Корреляции в рамках ассоциативных связей понятия "факт"
Пересечение и отличительные особенности русской и английской понятийных сфер концепта, анализ его универсальности для двух культур. Совпадение сем в понятиях "факт" и "fact": истина/truth, действительность/actuality, событие/event, знание/knowledge.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.01.2019 |
Размер файла | 16,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Корреляции в рамках ассоциативных связей понятия «факт»
Факт лежит в основе исследований в разных областях гуманитарного знания и представляет собой основу для построения рассуждений, теории или плана действий. На первом этапе нашего исследования был рассмотрен ассоциативный фон понятия «факт» [3]. Задачей предлагаемого этапа нашего исследования является выявленные пересечения его русской и английской понятийных сфер, что подтверждает универсальность данного концепта для русской и английской культур. В рамках метода компонентного анализа были изучены 46 словарных статей, из которых 28 русскоязычных и 18 англоязычных. К основным семам мы отнесли те, частотность которых превысила 3%. В случае, когда данный показатель оказался не выше трех процентов, мы расценивали сему как дополнительную. Количественный подсчет выявил наиболее часто встречающиеся в словарях семы понятия «факт»/ «fact». Выделены по 17 сем в русском и английском материалах: 9 основных и 8 дополнительных сем, которые соотносятся с концептами, в индивидуальном и коллективном сознании ассоциирующимися с понятием «факт».
На основании теоретического положения о том, что «концептуальные признаки в условиях вербализации концепта предстают как семы» [5, с. 20], выделенные семы далее будут рассмотрены как факторы, оказывающие влияние на признаки факта. Поясним: поскольку трактовка понятия «факт» осуществляется через понятия «истина», «действительность», «знание» и др., отношения между ними определяются как синонимические. Другими словами, представляется правомерным рассматривать их в качестве синонимического ряда, т.е. цепочки слов, «связанных семантически, в которой каждый член синонимического ряда отличается каким-либо компонентом своего значения от остальных членов ряда и вместе с тем совпадает с ними по другому компоненту» [1, с. 14]. Однако если мы будем выявлять признаки данных концептов и приписывать их факту, то есть опасность обнаружить признаки, присущие его синониму, но не самому факту, поскольку синонимы - это не совпадающие, а пересекающиеся понятийные поля. Например, знание, в частности, ассоциируется с представлениями, взглядами, концепциями, теориями [2], которые нуждаются в обосновании и развитии. Факты, в свою очередь, уже установлены и обладают признаком истинности. Чтобы исключить вероятность подобной ошибки, необходимо установить общее между теми семами, которые уже выделены в понятии «факт», ограничивая тем самым зону поиска признаков.
Компонентный анализ чаще применяется для выявления дифференцирующих признаков слов и подробно исследует периферию ассоциативного поля. Нашей задачей на данном этапе работы является обоснование универсальности понятия «факт» в разных лингвокультурах, поэтому важно сконцентрировать внимание на ядре ассоциативного поля и центрах пересечения понятийных сфер слов-синонимов, а затем выявить совпадения в русском и английском материалах. Для того чтобы определить семантические корреляции и понятийные признаки, необходимо выполнить анализ словарных дефиниций слов, выделенных в качестве сем в понятии «факт», и установить коррелятивные и ассоциативные связи между ними. Под семантической корреляцией мы понимаем взаимное соответствие ассоциативных связей выделенных сем [4]. Ассоциативная связь представляет собой одностороннюю связь одного понятия с другим. Важно заметить, что анализ установил корреляционную связь всех понятий с семой «факт», поэтому в таблицах она не отражается.
Анализ показал, что в сравнении с другими компонентами «истина» включает наибольшее количество сем, содержащихся в понятии «факт». Их семь, из которых «знание» (24%), «действительность» (19%) и «объективность» (19%) - наиболее часто встречающиеся; «предложение», «чувственный образ», «опыт», «правда» (по 9,5%) - семы средней частотности. Сама сема «истина» встречается только в трех дефинициях: «действительность», «знание» и «правда». Следовательно, сема «истина» участвует в трех корреляциях «истина-правда», «истина-действительность», «истина-знание». Несмотря на то, что понятие «истина» включает сему «объективность» как высокочастотную, дефиниции самого понятия «объективность» не содержат семы «истина», то есть истина устанавливает одностороннюю ассоциацию с объективностью. Это объясняется значительным ценностным компонентом истины. При этом сема «правда» присутствует в понятии «объективность». Следовательно, если правда коррелирует с истиной в полном объеме, то объективность коррелирует с истиной опосредованно.
Понятие «действительность» включает пять сем, из которых «объективность» с высоким показателем частотности (33,3%); «истина», «событие», «явление», «чувственный образ», «правда» - семы средней частотности с показателем 16,7%. «Действительность» является высокочастотной семой в дефинициях четырех понятий: «объективность» (80%), «правда» (50%), «опыт» (30%), «истина» (19%) и один раз появилась в дефиниции понятия «явление». Следовательно, у нас есть еще две корреляции «действительность-объективность» и «действительность-явление». Сема «явление» также коррелирует с семой «событие». Несмотря на выделение в семах ряда односторонних ассоциаций, когда в понятии обнаруживалась нужная сема, при рассмотрении ассоциируемого понятия корреляция не составлялась. Семами, не имеющими ни одной ассоциации с другими семами в рамках понятия «факт», являются «информация» и «предложение / утверждение». Таким образом, выделены шесть семантических корреляций понятия «факт»: «действительность-объективность», «действительность-явление», «истина-правда», «истина-действительность», «истина-знание», «явление-событие». Получившийся рисунок отражает узкий ядерный круг сем.
Анализ английского материала показал, что компонент «evidence» включает наибольшее количество сем, содержащихся в понятии «fact». Их восемь, из которых «proof» (33%), «belief» (14,3%) и «information» (19%) - наиболее частотные; «knowledge» и «actuality» (по 9,5%) - семы средней частотности. Низкочастотными в понятии «evidence» стали семы «truth», «trial» и «statement». Сема «evidence» встречается только в трех дефинициях: «proof», «trial», образуя с ними корреляцию, и «experience». При этом установлено, что понятия «evidence» и «proof» содержат множества сем, которые являются пересекающимися в основном объеме. Из семи перечисленных сем (не включая саму сему «proof»), которые содержатся в понятии «evidence», шесть присутствуют в понятии «proof». В этот список не попала сема «actuality» со стороны «evidence» и «statement» со стороны «proof». При этом есть еще ряд сем, не опосредованных понятием «fact». Отметим, что семы «evidence» и «proof» объединены одним семантическим полем «law». Сема «proof», будучи дополнительной в рамках понятия «fact» по результатам общей частотности, имеет довольно прочные ассоциативные связи с другими семами данного понятия, из которых четыре корреляции: «proof-truth», «proof-trial», «proof-belief» и «proof-evidence». Еще одной семой, входящей в состав четырех корреляций, является «event»: «event-actuality», «event-experience», «event-circumstance», «event-phenomenon». Сема «truth» также имеет широкий круг ассоциаций с семами понятия «fact», состоящий из семи компонентов: «knowledge», «actuality», «information», «circumstance», «statement» и «proof». Корреляций выявлено только две: «proof-truth» и «truth-knowledge», первая из которых была уже упомянута. Семами, не имеющими корреляции с другими семами в рамках понятия «fact», являются «detail» и «statement». В английском материале установлено пятнадцать корреляций между семами, входящих в понятие «fact»: «proof-truth», «proof-trial», «proof-belief», «proof-evidence», «event-actuality», «event-experience», «event-circumstance», «event-phenomenon», «truth-knowledge», «knowledge-information», «knowledge-experience», «actuality-phenomenon», «information-circumstance», «actuality-phenomenon». Это в три раза больше, чем в русском материале, что свидетельствует о больших ассоциативных возможностях английского слова «fact» и более широком употреблении.
Анализ показал ряд коррелятивных и ассоциативных совпадений в русской и английской понятийных сферах. Мы выделили девять совпавших сем понятия «факт»/ «fact». Выявлено 66,7% совпадений: 41,7% демонстрируют отсутствие ассоциаций в каждом из языков, 13,9% ассоциаций, совпадающих в обоих языках, и 11,1% совпадающих корреляций. Совпали следующие корреляции: «действительность-объективность» / «actuality-objectivity»; «действительность-явление» / «actuality-phenomenon»; «явление-событие» / «event-phenomenon»; «истина-знание» / «truth-knowledge». Вместе с тем, выявлены совпадения по односторонним ассоциациям: «истина-действительность» / «truth-actuality», «истина-предложение» / «truth-statement», «опыт-знание» / «experience-knowledge», «знание-информация» / «knowledge-information», «событие-действительность» / «event-actuality». Семантических несовпадений выявлено 33,3%.
Таким образом, компонентный анализ показал совпадение основных сем в понятиях «факт» и «fact»: истина/truth, действительность/actuality, событие/event, знание/knowledge, а также совпадение четырех корреляций и ряда межсемных ассоциаций, указанных выше. Данное наблюдение позволяет вывести общую дефиницию понятия «факт». Так, факт - это истина, то есть событие или знание, соответствующие объективной реальности, языковой презентацией которого является предложение. Указанные связи представляют собой основу для выявления признаков факта и являются одним из факторов влияния на процесс фактобразования. То, что анализ выявит различия в русской и английской понятийных сферах, было предсказуемо, поскольку нельзя исключать национальное своеобразие концептов, отражающееся в несовпадении понятийных сфер. Однако нашей задачей было выявить их сходства как основание универсальности понятия «факт», и незначительные лингвокультурные различия не представляются для него релевантными. Сказанное позволяет сделать вывод о том, что в контексте фактуализации правомерно рассматривать «факт» и «fact» как равноправные понятия без акцента на их семантических различиях, которые не являются принципиально важными для нашего исследования.
Список литературы
сема факт английский ассоциативный
1. Вилюман В.Г. Английская синонимика: Введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов. / В.Г. Вилюман. М.: Высш. школа, 1980. 128 с.
2. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Русский язык, 2000 [Электронный ресурс] URL: http://www.efremova.info (дата обращения: 25.03.2018).
3. Пром Н.А. Ассоциативное поле концепта «факт» // На пересечении языков и культур. Актуальные вопросы гуманитарного знания. Киров: Научно-редакционная группа «Университет-Плюс». 2018. №3 (12). С. 70-74.
4. Прохоров А.М. Советский энциклопедический словарь М.: Советская энциклопедия, 1988. 1600 с.
5. Рудакова А.В. Быт // Антология концептов. Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Том 1. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 20-42.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
The concept of social reality and social fact. Laws and categories of sociology. Structure of sociological knowledge. Levels of sociological knowledge. Macro-sociology and micro-sociology. Fundamental theoretic sociology. Applied empiric sociology.
реферат [22,4 K], добавлен 29.11.2008Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".
курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014Категориальный аппарат "концепта", как центрального понятия отрасли языкознания – лингвокультурологии. Особенности концепта "женщина", который с одной стороны универсален, но с другой - включает в себя национальную специфику русской языковой картины мира.
статья [18,7 K], добавлен 23.03.2011Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.
дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012Понятие и классификация фразеологической единицы, особенности перевода устойчивых сочетаний слов. Сопоставительный анализ концептов "вражда" и "дружба" в русской и английской фразеологии, их универсальные черты и национально-культурная специфика.
дипломная работа [93,1 K], добавлен 12.03.2015Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.
статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015Семантический анализ русской и английской лексики - названий сладостей с точки зрения их формы, цвета, структуры, размера. Описание истории их происхождения, способов приготовления и состава ингредиентов. Сопоставление дефиниции наименований конфет.
реферат [35,1 K], добавлен 22.12.2015Семантический прототип языка, его дефиниционные и импликативные признаки. Анализ понятийной составляющей и концепт "язык" в русских и англоязычных текстах. Исторический опыт народа и кумулятивная функция паремий. Аксиологическая оценочная коннотация.
курсовая работа [59,9 K], добавлен 11.08.2010Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".
дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010