Анализ национально-культурной семантики слов "прялка" и "веретено" (на материале пословиц и поговорок с компонентами прялка и веретено)

Характеристика особенностей национальной и культурной семантики слов "прялка" и "веретено" в русском языке. Описание экстралингвистических факторов, вызывающих оформление национально-культурной семантики этих слов, таких как бытовые и религиозные.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.01.2019
Размер файла 16,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Анализ национально-культурной семантики слов "прялка" и "веретено" (на материале пословиц и поговорок с компонентами прялка и веретено)

Ян Кэ

Факультет русского языка

Институт европейских языков и культур

Гуандунский университет иностранных языков и внешней торговли

Аннотация

Данная статья посвящена анализу национальнокультурной семантики слов «прялка» и «веретено» в русском языке. В ней рассматриваются экстралингвистические факты, вызывающие оформление национальнокультурной семантики этих слов, такие как бытовые, религиозные и т.д.

Ключевые слова и фразы: национальнокультурная семантика; экстралингвистические факты; «прялка»; «веретено».

национальный культурный семантика экстралингвистический

Abstract

The article is devoted to the analysis of the nationalcultural semantics of the words "distaff" and "spindle" in the Russian language. The extralinguistic facts causing the execution of the nationalcultural semantics of these words, such as household, religious and other ones are considered in it.

Key words and phrases: nationalcultural semantics; extralinguistic facts; "distaff"; "spindle".

Образность одна из характерных черт пословиц и поговорок каждого народа, причем образы, употребляемые в пословицах и поговорках, как правило, глубоко национальны. Они отражают специфику и своеобразие языка, культуры, уклада, традиции, истории, менталитета народа. К таким образам относятся прялка и веретено. Именно о них и пойдет речь в нашей работе.

На первый взгляд, о прялке и веретене особенно не о чем и говорить. В обыденном восприятии прялка и веретено простые, очень старые приспособления для получения нити и ткани, и не более того. Но если мы заглянем вглубь исконных смыслов этих образов, то перед нами откроется огромный и очень интересный мир, созданный предками русского народа много лет тому назад. В России изучение прялки и веретена главным образом ведется силами искусствоведения и этнографии и включает три направления: типология по форме, конструкции и технике декорирования. Семантика этих интересных и глубоко функциональных предметов представляется на сегодняшний день недостаточно изученной в русской лингвистике, и соответственно, мало кто из китайских руссистов уделяет ей внимание. Вот почему мы решили сделать попытку исследования в этом плане.

Национальнокультурная семантика, так же как и языковая, формируется на основе определенных свойств денотата: его внешних признаков (формы, размера, материала, цвета и т.д.), его “ происхождения” (способа производства), а также отношения к другим объектам действительности, но чаще всего она образуется на основе его практических функций. Например, семантика веретена обусловлена и формой (остроконечность), и характерным действием (кручение, витье), и контактом с пряжей и нитью, и принадлежностью к женской” сфере это атрибут и орудие женского труда. Аналогична и семантика прялки. Далее мы будем рассматривать национальнокультурную семантику образов прялки и веретена более подробно.

1) Значимость прялки и веретена в жизни русского народа и оформление их национальнокультурной семантики.

Прялка и веретено предметы старого русского крестьянского быта. В традиционном укладе жизни русских большое значение играли домашние ремесла. Прядение и ткачество было важными занятиями русской женщины, особенно русской крестьянки. Чтобы приготовить себе приданое, девушка должна была прясть и ткать с малых лет. Нужно было наткать ткани, чтобы одеть всю семью, украсить дом полотенцами, скатертям и т.д., о чём говорят в пословицах: Девку веретено одевает; Соха кормит, веретено одевает, а подати на стороне; У ленивой прялки и про себя нет рубахи.

Таким образом, так получилось, что прялка и веретено были неразлучными и верными спутницами русской крестьянки на протяжении всей её жизни, отсюда и появилось особое уважение и почитение к прялке в русском народе.

Прялка была не только орудием труда, но и традиционным подарком и произведением искусства: чтобы скрасить тяжёлый труд, её украшали резьбой или росписью. Не только жених дарил прялку невесте, но и отец дочери, муж жене. Прялка становилась гордостью её владелицы, передавалась по наследству от матери к дочери, от бабушки к внучке. И постепенно за словами прялка и веретено закрепилось определение “ женский символ”, “ символ женского начала”. Нациолнальнокультурная семинтика данных слов наиболее ярко проявляется в пословицах и поговорках, и понятно, что чаще всего в пословицах и поговорках, относящихся к темам“ бабаженщина”, “ мужчинаженщина”. Например: Знай, баба, свое кривое веретено, свое дело. Кривое веретено не надежа (не оденет). Кривое веретено не исправится. (не выправишь). Заметим, что веретено не имеет кривизны, и слово кривое выражает не свойство предмета, а скорее всего отношение говорящего к нему и осебенно к тому, кто им пользуется. В подобном случае негативное отношение к женщине переносится на предметы и инстурменты женского труда.

С традиционной точки зрения, женщины завистливы, вздорны, вспыльчивы, не умеют сотрудничать, часто ссорятся, ругаются. Такие негативные характерные черты женщины выражаются в пословицах с помощью образа прялки и веретена: Две косы рядом и в кучке, а две прялки никак; Прялка рогата топор комоват; Семь топоров вместе лежат, а две прялки врозь (Семеро топоров под лавкой лежат, а две прялки врозь); Смирен топор, да веретено бодливо.

Итак, в вышеприведенных нами примерах, коса и топор как принадлежность мужского труда, а прялка и веретено как атрибут женской работы олицетворяют мужчин и женщин .

Как часть любимых образов русского народа, прялка и веретено встречаются и в пословицах и поговорках, относящихся к другим темам. Например, в русском языке о деле, требующем рассудка, говорят: Это тебе не веретеном трясти, (имплицируется понятие “ женская работа ума не требует”): о том, что без необходимых условий дело не получится, говорят: Без веретена пряжи не спрядешь; о том, что пишут быстро и хорошо, говорят: Вертит пером, что веретеном (что черт крючком, хвостом).

2) Значимость прялки и веретена в обрядах и ритуалах русского народа и оформление их национальнокультурной семантики.

Прялка и веретено являлись не только важными орудиями женского труда, но и занимали важное место в разных обрядах. Как символ женского занятия веретено присутствует в ритуалах и верованиях всех славян. У восточных славян новорожденной девочке часто пуповину перерезали на веретене, прялке или гребне. При затянувшихся родах через рубашку роженицы пропускали топор или веретено и говорили: "Если ты мужчина, возьми топор, если женщина возьми веретено!" [Толстой, 2002, c. 71]. Их применяли и в магических целях: для лечения детей от ночного плача и от испуга клали под колыбель мальчику топор, а девочке прялку [Валенцова, 2002, p. 34]. В любовной магии использовались и вращение, и острота веретена. Девушки крутили веретено, чтобы парни так же крутились вокруг них. По старому обычаю, парень, посватавшись К девушке, дарил ей красиво украшенные веретено и прялку собственной работы. Чем прялка наряднее, чем искуснее вырезана и расписана, тем больше чести жениху [Толстой, 2002, p. 72].

В свадебной обрядности жених должен подарить невесте новую, сделанную и украшенную своими руками прялку. На Русском Севере парень, написавший на прялке девушеки свое имя, обязан на ней жениться. Прялка как “ своя” вещь в определенном контексте обозначает свою хозяйку, на неё переносятся некоторые признаки девушки. Прялка и девушка находятся между собой в магической связи, соединяются по закону сопричастия [Кошубарова, 2003].

В русской деревне долгими зимними вечерами собирались девушки на посиделки, приносили прялки и веретена, работали да хвастались жениховыми подарками. Это было одним из важных содержаний в их жизни до замужества. Как правило, на посиделки приходили только неженатые, что и отражается в пословицах: Женатого с посиделок веретеном гонят.

Итак, будучи орудиями женского труда, прялка и веретено приобретали разные функции и ритуальные, и магические, и другие, широко используются для избавления от нечистой силы, многих болезней и других опасностей. Это обьясняется тем, что один и тот же обьект может порождать разные культурные значения, восходящие к разным свойствам или функциям обьекта.

В заключении можно прийти к таким выводам: как феномен русской традиционной культуры прялка и веретено представляют собой одновременно артефакты с высоким уровнем семиотизации, и понятия, имеющие сложную структуру, включающую несколько смысловых рядов [Лашкина, 2009]. Прялка и веретено вспомогательные с точки зрения технологии орудия в русской традиции активно использовались в обрядах, отличались многообразием художественного осмысления. И таким образом, когдато характерные для крестьянского быта предметы прялка и веретено сегодня прежде всего, носитель информации. Они стали составляющими элементами духовных слоёв, изучение которых открывает возможность проникновения в глубинные пласты русского быта и русских традиций, в мировоззрение создавшего ее мастера представителя традиции. Прялка и веретено это многогранные, сложные элементы традиционной русской культуры. Исследование национальнокультурной семантики подобных языковых единиц не только помогает нам правильно воспринять русские пословицы и поговорки с этими элементами, но и позволяет понять уникальность русской национальной культуры.

Список литературы

1. Валенцова М. М. Прялка. Славянская мифология: энциклопедический словарь. М.: Международные отношения, 2002.

2. Даль В. Пословицы русского народа: сборник: в 3х т. М., 1994.

3. Кошубарова Н. С. Ткань в русской традиционной культуре: знак и функция: дипломная работа. Омский государственный университет, 2003.

4. Лашкина Ю. В. Семантика прялки в русской традиционной культуре: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата культурологии. СанктПетербург, 2009.

5. Толстой Н. И. Веретено. Славянская мифология: энциклопедический словарь. М.: Международные отношения, 2002.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017

  • Включение сложных слов в русскую и французскую лексику. Особенности семантики и законов образования сложных слов. Словосложение как один из способов образования новых слов в русском и французском языках. Словосложение в лингвистической литературе.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 05.05.2013

  • Отражение национально-культурной специфики в языке и речевой деятельности. Комплексные исследования межкультурных взаимодействий. Тенденция культурной глобализации. Межкультурная коммуникация. Лингво-культурное сообщество.

    реферат [25,0 K], добавлен 07.05.2007

  • Язык как средство общения обслуживающее все сферы общественной, официально-деловой, научной и культурной жизни. Основные правила литературного произношения и ударения. Возникновение заимствованных слов в русском языке. Освоение иноязычной лексики.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 11.03.2015

  • Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.

    реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010

  • Понятие инференциальности в лингвистике и ее семантический объем. Средства выражения этого понятия в английском языке. Лексическое значение модальных слов английского языка "maybe" и "possibly", их параллелизм при репрезентации инференциальной семантики.

    статья [14,0 K], добавлен 15.08.2013

  • Русское литературное произношение, нормы ударения. Употребление слова без учёта его семантики. Ошибки в употреблении многозначных слов и омонимов. Морфологические нормы. Порядок слов в предложении, нанизывание падежей. Оформление деепричастного оборота.

    учебное пособие [140,3 K], добавлен 03.03.2011

  • Понятие, сущность и значение диалекта. Выбор слов, которые живут века и понятны всем, говорящим на русском языке. Использование диалектизмов в речи, поиск в толковых словарях С.И. Ожегова и В.И. Даля диалектных слов. Отрывок из свода правил этикета.

    презентация [1,9 M], добавлен 19.09.2019

  • Выявление и описание объема семантики производных слов в сфере окказиональной лексики. Причины бурного образования компьютерного сленга, его значимость в контексте адаптационного процесса пользователя. Компьютерный жаргон в современном русском языке.

    творческая работа [30,3 K], добавлен 28.02.2010

  • Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.

    курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.