Происхождение фамилий в английском языке

Представление о происхождении английских фамилий и их семантических значениях. Деление фамилий по их происхождению, с учетом первого имени предка, его местожительства, общественного статуса, рода занятий, описания его внешности, характера и привычек.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.01.2019
Размер файла 18,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Происхождение фамилий в английском языке

Курицкая Елена Владимировна, к. воен. н.; Дегтяренко Ксения Андреевна, к. филол. н.; Филиал Военного учебно-научного центра Военно-Морского Флота «Военно-морская академия имени Адмирала Флота Советского Союза Н.Г. Кузнецова»

Аннотация

В данной статье рассматривается история происхождения фамилий в английском языке. Приводятся примеры английских фамилий, произошедших от слов разных языков. Авторами предлагается деление фамилий по их происхождению, с учетом первого имени предка, его местожительства, а также общественного статуса, рода занятий, описания его внешности, характера и привычек. Актуальность работы обусловлена тем, что данное деление наиболее употребительных фамилий по этимологическим признакам дает более полное представление о происхождении английских фамилий и их семантических значениях.

Ключевые слова и фразы: фамилии; прозвища; происхождение; древнеанглийский язык; топонимы; суффиксальный формант; префиксальный формант; агентивный суффикс.

Abstract

This article examines the history of surnames origin in the English language. Examples of the English surnames derived from words of different languages are given. The authors propose the division of surnames according to their origin, taking into account the first name of the ancestor, his residence, as well as social status, occupation, description of his appearance, character and habits. The relevance of the paper is conditioned by the fact that the presented division of the most common surnames according to etymological features gives a more complete picture of the origin of the English surnames and their semantic meanings.

Key words and phrases: surnames; nicknames; origin; Old English; toponyms; suffixal formant; prefix formant; agentive suffix.

английский фамилия семантический

Термин «фамилия» означает «наследственное семейное (родовое) или приобретаемое в браке наименование лица в отличие от личного имени» [4, с. 519].

Происхождение английских фамилий тесно связано с историей Англии, с историей английского языка, с традициями и обычаями народа страны. История Англии ведет начало с вторжения на территорию Британии древнегерманских племен Северной Европы - англов, саксов и ютов, создавших несколько раннефеодальных государств. Название «Англия» произошло от имени племени англов.

Первые фамилии, представленные в виде прозвищ, появились в рукописях IX века. Ценные данные об английских прозвищах находятся в «Книге страшного суда» (1085-1086 гг.), содержащей «материалы всеобщей поземельной переписи а Англии, предпринятой по инициативе Вильгельма I Завоевателя в 1086 году… с целью выяснения материальных ресурсов короны» [1, с. 337]. Данные переписи позволяли сделать вывод о численности населения страны в тот период, о размерах церковных и феодальных поместий, о разных категориях крестьян. В этой кадастровой книге записаны прозвища землевладельцев, лиц, занимающих определенную должность в графстве, священников. Например, в записях упоминаются Godwin (Годуин) - граф исторического графства Сассекс в Юго-Восточной Англии; Fulcher (Фулчер) - граф церемониального графства Норфолк на востоке Англии. Указываются их домашнее хозяйство, площадь пахотной земли и другое имущество [5].

В IX-XII веках записи в сводах законов, в документах суда, в монастырских книгах велись на латинском языке, а в XII-XIV веках - и на французском языке. Прозвища записывались рядом с личными именами и указывали на место жительства или рождения именуемых, на место их земельных владений, на родственные отношения и род занятий. Например, фамилия Bard (Бард) - от среднеанглийского (ср.-англ.) bard (бард, певец); фамилия Braithwaite (Брейтуэйт) образована от названия местности Braithwaite в графстве Йоркшир; фамилия Downey (Дауни) - от ирландского (ирл.) O'Dunadhaigh (буквально (букв.) потомок жителя крепости); фамилия Goldington (Гоулдингтон) произошла от названия местности Goldington в графстве Бедфордшир [3].

После завоевания Англии норманнами в 1066 году по всей стране стало вводиться право старшего сына на наследование недвижимости. Прозвища лордов и рыцарей стали превращаться в фамилии, т.е. в наследуемые антропонимы, именования людей.

Позднее наследуемое именование людей коснулось и низших слоев населения: ремесленников, мелких торговцев, крестьян, - а к началу XV века этот процесс охватил все население Англии. Становление системы английских личных фамилий в Шотландии и Уэльсе продолжалось еще в XVI-XVII веках [Там же].

За свою историю Англия часто подвергалась нападениям извне, поэтому на происхождение английских фамилий оказали влияние многие языки: древнеанглийский, среднеанглийский, старофранцузский, древнескандинавский (др.-сканд.), ирландский, гаэльский, валлийский, древневерхненемецкий (др.-вн.), германский, латинский и другие.

Английские фамилии произошли от слов разных языков:

– древнеанглийского (др.-англ.): Hayland (Хейленд) - от hзвh (высокий, величественный, горделивый); land (др.-сканд. земля, страна); Lydford (Лидфорд) - от hlыd (громкий); ford (брод); Monger (Монгер) - от mangere (торговец); Sedgman (Седжман) - от secg (осока, камыш); man (n) (человек, муж);

– древнескандинавского: Grisewood (Грайзвуд) - от griss (подсвинок, свинья); др.-англ. wudu (лес, дерево); Haxby (Хаксби) - от имени личного (ил.) Hakr; byr (деревня); Rigby (Ригби) - от hryggr (горный хребет); byr (деревня); Saffel (Саффелл) - от ил. Saefugul (sамer - море; fugl - птица); Tookey (Туки) - от ил. Tуki;

– среднеанглийского: Emmens (Эмменз) - от ил. Ismaine; Minter (Минтер) - от minitere (чеканщик, монетный мастер); Mutton (Маттон) - от motфn (овца, баран); Nail (Нейл) - от naeil (гвоздь); Tait (Тейт) - от ср.-англ. tait (живой, довольный); Shirt (Шерт) - от ср.-англ. schьrte (рубашка);

– ирландского: Gillan (Гиллан) - от O'Giollain (букв. потомок юноши); Kealey (Кили) - от O'Cadhla (букв. потомок изящного, приятного); Markey (Марки) - от O'Marcaigh (букв. потомок всадника); Tiernay (Тирни) - от O'Tighearnaigh (букв. потомок лорда, господина);

– старофранцузского: Ely (Или) - от ил. Elias; Fairbrass (Фербрасс) - от fier (гордый, свирепый, сильный); bras (рука); Favel (Фейвел) - от fauvel (красновато-желтый); Gape (Гейп) - от gape (слабый); Miskin (Мискин) - от meschin (молодой человек); Pauncefote (Понсфут) - от pance (живот); volt (куполообразный, дугообразный);

– гаэльского: Galbraith (Галбрейт) - от Gall-Breathnach (чужеземец - брит); Kelty (Келти) - от coillte, множественное число от coille (лес); Moir (Мойр) - от mor (большой); Risk (Риск) - от riasg, reisg (болото, трясина);

– валлийского: Goff (Гофф) - от gof (кузнец); Gooch (Гуч) - от coch (рыжий); Keating (Китинг) - от ил. Cethyn; Parry (Парри) - от ap (сын); ил. Harry; Taliesin (Талиесин) - от tal (лоб); iesin (светлый); Vaughan (Вон) - от fychan (маленький);

– германского: Gillibrand (Гиллибранд) - от ил. Giselbrand (др.-вн. brand (меч)); Harmer (Хармер) - от ил. Her(e)mar (др.-вн. heri - войско; mвri - известный); Renfrey (Ренфри) - от ил. Raganfrid (др.-вн. ragin - решение богов; frudi - мир); Tankard (Танкард) - от ил. Tancard (др.-вн. dank - мысль; hart - твердый, смелый); Willmer (Уиллмер) - от ил. Willimar (др.-вн. willo - воля; mari - известный);

– древнедатского: Gunton (Гантон) - от ил. Gunni; др.-англ. tыn (ограда, усадьба); Markby (Маркби) - от ил. Marki; др.-англ. by (жилище, деревня); Sturman (Стерман) - от styreman (рулевой); Toop (Туп) - от ил. Topi;

– латинского: Faber (Фейбер) - от baber (ремесленник, мастер); Pollit (Поллит) - дериват ил. Hippolytus; Prudence (Пруденс) - от prudentia (благоразумие) [2; 3].

К концу XV - началу XVI века образовался ранненовоанглийский язык (ран. ново-англ.), а к середине XVI века - новоанглийский язык (ново-англ.). С развитием английского языка появлялись и новые фамилии. Например, от слов ранненовоанглийского языка произошли такие фамилии, как: Gover (Гоувер) - от go fairy (ходить красиво); Gribble (Гриббл) - от gribble (терновник); Pickerell (Пикерелл) - от pickerel (щуренок); Tatler (Татлер) - от tatler (болтун); Strongitharm (Стронгитарм) - от strong-in-the-arm (имеющий необыкновенно сильные руки); Welshman (Уэлшман) - от Wechman (валлиец). От слов новоанглийского языка произошли следующие фамилии: Fullalove (Фуллалов) - от full of love (охваченный любовью); Glade (Глейд) - от glade (поляна); Godspeed (Годспид) - от godspeed (бог в помощь); Goldring (Гоулдринг) - от gold (золотой); ring (кольцо); Goodyear (Гудьер) - от goodyeare (хороший, добрый год) [3; 6].

По происхождению (этимологическим признакам) английские фамилии можно разделить на:

– фамилии, основанные на первом имени предка по отцовской линии;

– фамилии, образованные от места происхождения предка;

– фамилии, отражающие общественный статус или род занятий предка;

– фамилии, описывающие внешность, характер, привычки предка.

Фамилии, основанные на первом имени предка по отцовской линии, получили широкое распространение в Англии и в других англоговорящих странах. Это прежде всего фамилии, основанные на христианском имени отца. Такие фамилии, как Adam (Адам), Brian (Брайан), Neal (Нил), образованы от личных имен Adam (Адам), Brian (Брайан), Neal (Нил).

Довольно значительная часть фамилий была образована путем добавления к личному имени суффиксального форманта -(e)s, который выступает как суффикс притяжательного падежа: Johnes (Джоунз) - от ил. John (Джон), Simeons (Симеонз) - от ил. Simeon (Симеон), Williams (Уилльямз) - от ил. William (Уильям) - и суффиксального форманта -son, который означает «сын»: Anderson (Андерсон) - son of Andrew - от ил. Andrew (Эндрю), Davidson (Дэвисон) - son of David - от ил. David (Дэвид), Jefferson (Джефферсон) - son of Jeffery - от ил. Jeffery (Джеффери), Reynoldson (Ренолдсон) - son of Reynold - от ил. Reynold (Рейнольд), Rowlingson (Роулингсон) - от son of Rowling - от ил. Rowland (Роуланд), Tennyson (Теннисон) - son of Dennis - от ил. Dennis (Денис). Эти суффиксальные форманты образуют патронимы. Эти же форманты образуют матронимы: Ibbs (Иббз) - от ил. Isabel (Изабелл); Molson (Моулсон) - son of Mary - от ил. Mary (Мэри); Sibson (Сибсон) - son of Sibyl - от Sib - деривата ил. Sibyl (Сибил) [2; 6].

Некоторые гаэльские, ирландские, валлийские и другие фамилии образованы с помощью префиксальных формантов:

– гаэльский Mac (Mc) - son of (сын кого-либо): MacGregor (Магрегор), MacLay (Маклей), MacMillan (Макмиллан), MacNamara (Макнамара), MacRobert (Макроберт), MacShane (Макшейн);

– ирландский o- (o'-) - потомок: O'Boyle (О'Бойл), O'Donovan (О'Донован), O'Grady (О'Грейди), O'Mara (О'Мара);

– валлийский ap(p)- (ab-) - сын: Abadam (Абадам) - от ab- и ил. Adam, Popkin (Попкин) - от ap- и ил. Hopkin; Preece (Прис) - от up- и ил. Rhys, Proger (Проджер) - от ap- и ил. Roger; Powell (Поуэлл) - от ap- и ил. Howell; Prichard (Причард) - от ap- и ил. Rochard;

– старофранцузский fiz- (современный английский fitz-) - сын: Fitzcharles (Фицчарлз), Fitzgilbert (Фицгилберт), Fitzjohn (Фицджон), Fitzmorris (Фицморрис).

Суффикс -kin может употребляться в фамилиях как уменьшительный: Dawkin (Докин) - от ил. David - Little David (Маленький Дэвид), Perkin (Перкин) - от ил. Peter - Little Peter (Маленький Питер), Tomkin (Томкин) - от ил. Thomas - Little Thomas (Маленький Томас) [2; 3].

Большую группу английских фамилий составляют фамилии, образованные от места происхождения предка. Эти фамилии произошли от английских, французских, шотландских географических названий городов, графств, участков земли, рек, холмов и других топонимов. Например, фамилия London (Лондон) произошла от названия столицы и крупнейшего города London в Великобритании. Фамилия Devonshire (Девоншир) произошла от названия графства Devonshire в Юго-Западной Англии. Фамилия Moffat (Моффат) образована от населенного пункта Moffat в Шотландии. Фамилия Kelvin (Келвин) образована от названия реки Kelvin в Шотландии. Фамилия Severn (Северн) происходит от названия самой длинной реки Severn в Великобритании. Фамилия Horwood (Хорвуд) произошла от названия деревни Horwood в графстве Девоншир [3].

Происхождение фамилии легко определить, если она совпадает с топонимом: фамилия Cullen (Каллен) происходит от небольшого города Cullen в Шотландии; фамилия Durnford (Дернфорд) образована от названия административного участка Durnford в графстве Уилтшир; фамилия Flitton (Флиттон) произошла от названия деревни Flitton в графстве Бедфордшир.

Однако на протяжении веков часть фамилий подверглись изменениям, что сделало их происхождение менее ясным: фамилия Antill (Антил) образована от названия небольшого города Ampthill (Амптхилл) в графстве Бедфордшир; фамилия Murray (Марри) произошла от графства Moray (Морей) в Шотландии; Salinger (Салинджер) образована от названия города Saint-Lйger (Сен-Леже) во Франции; Taney (Tony) происходит от названия коммуны Saint-Aubin-du-Thenney (Сент-Обен-дю-Тене) в регионе Нормандия во Франции [Там же].

В некоторых фамилиях, которые произошли от топонимов, можно определить образование самого топонима с помощью суффикса принадлежности -ing и др.-англ. слова “tыn”, что означает «поместье, город». Так, фамилия Harrington (Харрингтон) происходит от названия небольшого морского порта и церковного прихода Harrington (Харрингтон) в графстве Камберленд. Топоним Harrington образован от др.-англ. ил. Haefer, суффикса -ing и слова “tыn”. Фамилия Paddington (Паддингтон) происходит от названия боро (административно-территориальной единицы) Paddington (Паддингтон) в графстве Мидлсекс. Топоним Paddington образован от др.-англ. ил. Padda, суффикса -ing и слова “tыn” [Там же].

Особую группу составляют фамилии, отражающие общественный статус или род занятий предка. Например, Arblaster (Арбластер) - от ср.-англ. arblaster (стрелок из арбалета); Baker (Бейкер) - от др.-англ. baecere (пекарь); Hamper (Хампер) - от ст.-фр. hanapier (изготовитель кубков); Latimer (Латимер) - от ср.англ. latinier (переводчик); Prentis (Прентис) - от ср.-англ. - aprentis (подмастерье, ученик); Smith (Смит) - от др.-англ. smith (ремесленник, кузнец); Tumber (Тамбер) - от др.-англ. tumbere (акробат, танцор).

Некоторые фамилии были образованы при помощи агентивного суффикса -er («тот, кто…»), обозначающего деятеля: Faggetter (Фаггеттер) - от fagot (вязка хвороста); Plater (Плейтер) - от ср.-англ. plate (металлическая пластинка); Ponter (Понтер) - от ср.-англ. pont (мост); Ridler (Ридлер) - от ср.-англ. ridlen (просеивать); Rimer (Раймер) - от ср.-англ. rоmen (рифмовать); Sacker (Сакер) - от ст.-фр. sachier (тот, кто изготовлял мешки); Scrivener (Скривнер) - от ср.-англ. scrivein (переписчик); Shocker (Шокер) - от ср.-англ. schokken (копнить (хлеб)); Tasker (Таскер) - от ср.-англ. taske (налог, пошлина); Topper (Топпер) - от ср.-англ. top (вершина); Washer (Уошер) - от ср.-англ. waschen (мыть) [3; 6].

С течением времени фамилии, указывающие на профессию именуемого, перестали обозначать его истинный род занятий.

Пожалуй, самыми интересными являются фамилии, описывающие внешность, характер, привычки предка: Base (Бейс) - от ср.-англ. bas (низкий, низкого роста); Bigg (Бигг) - от ср.-англ. big (большой, сильный); Noble (Ноубл) - от ср.-англ. nфble (благородный, знатный). Эти фамилии были образованы от нарицательных существительных и не всегда делали честь именуемому. Например, фамилия Gotobed (Гоутобед) - от новоангл. - go to bed (ложиться спать) указывала на то, что человек был лежебокой; Boggis (Боггис) - от ср.-англ. boggisch (хвастливый, задиристый); Buller (Буллер) - от ср.-англ. bullere (обманщик); Foll (Фолл) - от ст.-фр. - fol (глупый); Gras (Грас) - от ст.-фр. gras (жирный, толстый); Grill (Грилл) - от ср.-англ. gril (свирепый, жестокий); Greedy (Гриди) - от др.-англ. grвзdig (жадный, ненасытный); Grimm (Гримм) - от др.-англ. grimm (лютый, зловещий); Gulliver (Гулливер) - от ст.-фр. goulafre (обжора); Tricker (Трикер) - от ран. ново-англ. - tricker (обманщик, мошенник) [Там же].

Таким образом, изучив историю возникновения фамилий в английском языке, можно прийти к выводу, что из-за частых вторжений на территорию Англии других европейских народов на формирование английских фамилий оказали влияние многие языки. По этимологическим признакам английские фамилии можно разделить на фамилии, основанные на первом имени предка, образованные от места его происхождения, а также на фамилии, отражающие общественный статус или род занятий предка, описывающие его внешность, характер и привычки.

Список источников

1. Большая советская энциклопедия: в 30-ти т. / гл. ред. А.М. Прохоров. Изд. 3-е. М.: Советская энциклопедия, 1973. Т. 12. Кварнер - Конгур. 624 с.

2. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен: 4000 имен. Изд. 3-е, испр. М.: Астрель; АСТ, 2000. 224 с.

3. Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий. М.: АСТ, 2000. 576 с.

4. Словарь иностранных слов / гл. ред. Ф.Н. Петров. Изд. 12-е. М.: Русский язык, 1985. 608 с.

5. Domesday Book: A Complete Translation / ed. by A. Williams, G. Martin. L.: Penguin Classics, 2003. 1447 p.

6. Reaney P., Wilson R. Dictionary of English Surnames. L.: Oxford University Press, 2006. 594 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Рассмотрение общих вопросов антропонимики. Изучение истории антропонимической терминологии и происхождения фамилий в мире. Анализ особенностей происхождения русских и европейских фамилий. Представление различных способов образования английских фамилий.

    курсовая работа [70,1 K], добавлен 13.08.2015

  • История и источники появления русских фамилий, классификация с точки зрения их возникновения и значения. Исследование происхождения и частотности повторения фамилий в современном русском языке на примере территории Наро-фоминского муниципального района.

    реферат [259,4 K], добавлен 21.09.2012

  • Понятие и назначение отчества, история и этапы его внедрения в российскую традицию. Именование по имени и отчеству в дофамильный период. История образования русских фамилий для различных слоев населения. Черты, отличавшие их от фамилий иных народов.

    реферат [39,4 K], добавлен 09.12.2011

  • Фамилия как наследственное имя семьи, первичной ячейки общества. Фамилии, возникшие из топонимов (географических названий). Изучение маршрутов больших и малых миграций по распространению фамилий рядовых людей. Антропонимика – наука об изучении фамилий.

    статья [28,1 K], добавлен 21.11.2009

  • Варианты окончаний азерлийских фамилий. Проблемы использования инонациональных фамилиеобразующих средств. Фамилия, имя, отчество как основные факторы идентификации личности человека. Способы облагораживания фамилий. Основные аффиксы принадлежности.

    статья [31,6 K], добавлен 22.01.2010

  • Реалии иностранной жизни, топонимы, традиционные для иностранной культуры обращения. Говорящая фамилия и способы ее перевода. Различный перевод говорящих фамилий в произведениях Чарльза Диккенса. Передача семантики говорящей фамилии в произведениях.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.03.2014

  • Артикль как признак аналитического строя языка. Происхождение, общие значения и функции английских артиклей. Грамматически объяснимые и систематизированные случаи отсутствия артикля в английском языке. Основные современные тенденции опущения артикля.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 06.04.2011

  • Обзор научной литературы по проблемам ономастики. Типы имен собственных: антропонимы, топонимы, гидронимы. астронимы, котайконимы, хрононимы. Внутренняя форма личного имени. Структурно-семантические особенности имени собственного в английском языке.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 06.12.2015

  • Появление библеизмов в английском языке, ее описание. Классификация библейских фразеологизмов в английском языке, их виды. Определение, особенности и функции английских библеизмов. Способы перевода английских библеизмов и их употребление в стилях речи.

    научная работа [39,2 K], добавлен 25.02.2009

  • Описание системных связей отдельных лексико-семантических групп (ЛСГ) – необходимый этап в познании системной организации словарного состава английского языка. Наименования домашних животных представляют собой одну из семантических группировок в языке.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 28.03.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.