Применение сравнительно-этимологического метода в изучении иностранных языков

Обсуждение возможности использования сравнительно-этимологического метода в обучении иностранным языкам. Продуктивность сопоставления изучаемого иностранного языка с ранее изученным и родным на разных языковых уровнях в языковых и в неязыковых вузах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.01.2019
Размер файла 18,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Применение сравнительно-этимологического метода в изучении иностранных языков

Николина Наталия Николаевна

Аннотация

В статье обсуждаются возможности использования сравнительно-этимологического метода в обучении иностранным языкам. Особое внимание уделяется этимологическому анализу и этимологическому комментарию как важным составляющим данного метода. Обосновывается продуктивность сопоставления изучаемого иностранного языка с ранее изученным(и) и родным на разных языковых уровнях, причем не только в языковых, но и в неязыковых вузах. этимологический обучение иностранный

Ключевые слова и фразы: иностранный язык; сравнительно-этимологический метод; этимологический комментарий; этимологический анализ; уровень; сопоставление.

Сопоставление родного и иностранного языков может быть весьма эффективным в процессе изучения иностранного языка. Целесообразным может быть и сопоставление двух иностранных языков, т.е. не родных для изучающего. При этом оно может происходить не только на лексическом или грамматическом, но и на морфологическом уровне. Для сравнения на лексическом и морфологическом уровнях является необходимым использование данных этимологического анализа. Таким образом, можно говорить о так называемом сравнительно-этимологическом методе, используемом в процессе обучения иностранному языку, однако следует учесть, что данный термин еще не окончательно закрепился в лингводидактике. Понятие "сравнительно этимологический метод", используемое в данной статье, весьма условно, и под ним подразумевается использование данных этимологического анализа лексики изучаемого иностранного языка и сопоставление двух и более языковых систем (родной и иностранный язык, первый иностранный язык и второй иностранный язык и т.д.) на нескольких уровнях. Поэтому, говоря о степени распространенности применения сравнительно этимологического метода в процессе обучения иностранному языку на сегодняшний день, имеется в виду степень использования вышеуказанных данных.

Наряду с термином "сравнительно-этимологический метод" существует термин "этимологический комментарий", используемый в лингводидактике с конца 1990-х годов. В частности, данный термин в своей диссертации использует Ю.В. Журавлева [3]. Согласно Н.Ю. Авиной [1], термины "сравнительно этимологический метод" и "этимологический комментарий" синонимичны и равнозначны.

Важное значение этимологического комментария для развития более глубокого понимания иностранного языка в своих работах подчеркивают С.С. Ваулина, А.И. Гудавичус, Ю.А. Жлуктенко: они связывают более успешное овладение одним и более иностранным языком с возможностью прослеживания взаимосвязей между формой слова и его значением в процессе межъязыкового сопоставления.

В основе сравнительно-этимологического метода лежит понятие "этимологический анализ" - "выяснение ранее существовавшего морфологического строения слова, его прошлых словообразовательных связей, определение источника и времени появления слова, установление способа его образования от соответствующей производящей основы" [2, с. 358]. Ценность использования этимологического анализа лексики заключается в следующем. Каждому значению соответствует естественный материальный знак, иными словами, каждое слово несет в себе значение и выражается некой формой. Однако с ходом времени связь значения и формы может затемняться в связи с историческими изменениями слов. В таком случае связь формы со значением может быть непонятна даже носителям языка, "поскольку структура слова не поддается объяснению на основе действующих в языке моделей образования слов" [13, с. 596]. Таким образом, зачастую носители языка не знают о первичной связи между значением и формой слова, но для них в процессе ежедневного общения, а также понимания и усвоения лексики родного им языка это и не является необходимым. Однако для тех, кто изучает данный язык как иностранный, понимание того, как изменилась первичная форма слова, а значение осталось прежним, может помочь избежать ошибок при переводе слова и способствовать более эффективному его запоминанию, так как исключает механическое заучивание.

Итак, обращение к этимологическому анализу слова позволяет узнать "исторические, культурные и страноведческие реалии, которые скрывает слово, как образовалось слово, или как и через какие языки оно попало в язык, как менялась форма слова и развивалось его значение", что помогает "лучше понять значение слова, точнее определить его смысловое поле" [10, с. 194].

Обращение к данным этимологического анализа полезно при изучении приставок, корней и суффиксов, а также при последующем выявлении значения новых слов, при понимании их структуры и значения составляющих ее частей. Так, студентам, изучающим курс истории английского языка, хорошо известно, как много в нем латинских заимствований: и прямых, и опосредованных - через французский. Немало заимствований и из греческого языка. Однако сопоставление только лишь лексики английского и латинского языков является недостаточным. В английском языке существует много приставок, корней и суффиксов из латинского и греческого языков. Более того, сегодня научные термины, обозначающие понятия, неизвестные в эпоху античности, нередко создаются при помощи греческих и латинских морфем. Это объясняется "исключительной продуктивностью латинских и греческих корней, входящих в различные научные термины, а также их интернациональным характером, что облегчает понимание таких основ в разных языках" [5, с. 69]. Таким образом, более эффективным будет изучение морфем классических языков ввиду их продуктивности и распространенности. Это не только будет способствовать запоминанию определенной лексики, но и поможет в дальнейшем при столкновении с незнакомыми словами. Например, "в тексте может оказаться достаточное количество неизвестных слов, о значении которых можно догадаться по знакомым словообразовательным элементам" [6, с. 150]. Иными словами, в данном случае речь идет не о сопоставлении двух иностранных языков как таковом, а об изучении морфологического уровня латинского языка и применении полученных знаний при изучении иностранного языка.

Обращение к этимологии слов может способствовать возникновению ассоциативных цепочек, что также полезно при изучении лексики. В своей статье "Использование этимологических параллелей при изучении иностранных языков" Н.П. Медведева приводит в пример английские слова cybernetic и governor, которые происходят от греческого слова кхвеснЮфзт - "рулевой, кормчий". Отсюда следует, что, обнаружив общность происхождения подобных слов, мы можем "объединить прежде никак не связанные в сознании слова в удобные для запоминания группы с ясными семантическими и словообразовательными связями между элементами" [7, с. 63].

Что касается сопоставления двух или более иностранных языков, то это становится возможным при изучении второго иностранного языка. В данном случае обучаемые "могут перенести полученный опыт, знания, умения и навыки на второй иностранный язык и значительно облегчить его изучение, находя аналогии, или наоборот выявить различия, чтобы избежать интерференции" [9, с. 93]. Сопоставление может происходить на грамматическом уровне языков. Здесь также возможно обращение к латинской грамматике или сравнение грамматического строя близкородственных языков. В статье Д.В. Рогова "Этимологоморфологический подход к развитию языковой культуры студента в техническом вузе" [10] приводится пример образования форм перфекта в английском, испанском и немецком языках, которое является практически идентичным: вспомогательный глагол have (англ.), haben (нем.) + причастие II в английском и немецком и haber + причастие - в испанском: I have never seen him before (англ.) / Я никогда его раньше не видел; Ich habe das Buch gekauft (нем.) / Я купил книгу; Nunca ha visitado Espana (исп.) / Он никогда не был в Испании. Заметное сходство в способе образования форм может способствовать лучшему пониманию определенного грамматического явления в изучаемом втором (и последующих) иностранном языке при существующем знании относительно данного явления в уже изученном ранее иностранном языке.

Из вышеизложенного можно сделать вывод о том, что сравнительно-этимологический метод действительно применяется в обучении иностранным языкам, однако недостаточно широко. Безусловно, если мы говорим о языковых направлениях подготовки, то у студентов больше возможностей для сопоставления нескольких языковых систем и изучения этимологии. Однако таких возможностей лишены студенты неязыковых вузов (за исключением, может быть, только медицинских и юридических, для которых изучение латинского языка не менее важно).

Тем не менее, на сегодняшний день предпринимаются попытки введения в процесс вузовской подготовки интегрированного изучения английского и другого иностранного языка (например, латинского или немецкого), причем для студентов любых направлений. Так, об интегрированном изучении латинского и английского языков, которое способствует более эффективному усвоению специальной лексики в рамках медицинского и юридического образования, пишут О.Г. Стародубцева [12] и Е.А. Иванова [4] соответственно. Поддерживают обращение к этимологии в процессе языкового обучения (не только студентов языковых направлений) Н.П. Медведева [7], Д.В. Рогов [10] и Н.А. Стадульская [11]. Об опоре на знания и навыки, приобретенные в процессе изучения английского языка, при изучении немецкого пишет в своей статье Т.М. Приходько [9].

Более того, некоторые учебники основаны на сопоставлении близкородственных языков или предлагают их частичное сопоставление. Так, например, учебник шведского языка Н.Е. Погодиной [8] построен на многоуровневом сопоставлении систем шведского и немецкого языков.

Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод о том, что обращение к сравнительно-этимологическому методу в процессе обучения иностранным языкам способствует более эффективному развитию у обучающихся лингвистической компетенции в иностранных и родном языках. Тем не менее, можно говорить лишь о частичном обращении к данному методу, еще не получившему должной разработки в современной лингводидактике.

Список литературы

1. Авина Н.Ю. Диахроническое изучение словообразовательных гнезд (на материале гнезда "Зверь") // Актуальные проблемы русского словообразования: сб. науч. ст. Ташкент: Укитувчи, 1982. С. 168-173.

2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: Икар, 2009. 448 с.

3. Журавлева Ю.В. Этимологический комментарий как средство оптимизации преподавания русской лексики германоговорящим: дисс. … к. пед. н. СПб., 2000. 160 с.

4. Иванова Е.А. К вопросу об интегрированном изучении латинского и английского языков в юридическом вузе // Вестник Омского юридического института. 2010. № 2 (13). С. 99-101.

5. Круглик Н.А. Об использовании латинских корней в качестве операторов при образовании научно-технической терминологии // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: материалы IV междунар. науч. конф., посвященной 89-летию образования Белорус. гос. ун-та (г. Минск, 29 окт. 2010 г.). Минск: Изд. центр БГУ, 2010. С. 68-69.

6. Кульберг М.С. Особенности упражнений для развития языковой догадки при чтении текстов на иностранных языках // Мiжнародна наук.-практ. конф. з питань методики викладання iноземної мови пам'ятi проф. В.Л. Скалкiна. Одесса: Астропринт, 2009. С. 147-152.

7. Медведева Н.П. Использование этимологических параллелей при изучении иностранных языков [Электронный ресурс] // Сборник научных трудов SWorld по материалам международной научно-практической конференции "Научные исследования и их практическое применение. Современное состояние и пути развития. 2011". Одесса: Черноморье, 2011. Т. 18. Педагогика, психология и социология. С. 60-63. URL: http://www.sworld.com.ua/index.php/en/pedagogypsychology-and-sociology-311/theory-and-methods-of-studying-education-and-training-311/7482-use-etymological-parallelsin-study-of-foreign-languages (дата обращения: 28.08.2017).

8. Погодина Н.Е. Практический курс шведского языка. СПб.: Издатель Юрий Орлов, 2007. 328 с.

9. Приходько Т.М. Особенности обучения немецкому языку как второму иностранному // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: материалы IV междунар. науч. конф., посвященной 89-летию образования Белорус. гос. ун-та (г. Минск, 29 окт. 2010 г.). Минск: Изд. центр БГУ, 2010. С. 93-94.

10. Рогов Д.В. Этимолого-морфологический подход к развитию языковой культуры студента в техническом вузе // Известия Калининградского государственного технического университета. 2009. № 15. С. 193-197.

11. Стадульская Н.А. Инновации в формировании иноязычной компетенции специалистов медицинского профиля [Электронный ресурс] // Современные проблемы науки и образования. 2015. № 3. URL: https://science-education.ru/ ru/article/view?id=20181 (дата обращения: 28.08.2017).

12. Стародубцева О.Г. Фасилитация обучения профессионально ориентированной лексике в процессе привлечения междисциплинарных связей в условиях медицинского вуза // Бюллетень сибирской медицины. 2012. № 6. С. 114-118.

13. Языкознание: большой энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая российская энциклопедия, 1998. 685 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Материальное сходство и родство языков, обоснование данного явления и направления его исследований. Сущность сравнительно-исторического метода познания. Этапы формирования сравнительно-исторического языкознания в XIX веке, его содержание и принципы.

    контрольная работа [44,5 K], добавлен 16.03.2015

  • Лингводидактика как методологическая основа обучения иностранным языкам. Прагмалингводидактика в обучении иностранным языкам. Содержание, особенности и характеристики компетенций обучения иностранным языкам. Роль коммуникативной компетенции в обучении.

    курсовая работа [46,1 K], добавлен 13.02.2011

  • Применение современных технологий в изучении иностранного языка. Сущность личностно-ориентированного подхода; разноуровневое обучение, интенсивная методика. Формирование информационной и коммуникативной культуры школьников на уроке английского языка.

    дипломная работа [686,9 K], добавлен 03.07.2015

  • Лингвистика в России и Европе в XVIII - первой половине XIX вв. Предпосылки к зарождению сравнительно-исторического метода в языкознании. Философские концепции, затрагивающие происхождение, развитие языка. Основание компаративистики, зарождение типологии.

    курсовая работа [64,8 K], добавлен 13.01.2014

  • Акт общения как коммуникативная единица. История и сущность коммуникативного метода обучения иностранным языкам, его преимущества и недостатки. Ррекомендации по практическому использованию метода. План урока по теме "When you have time to spare".

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 06.04.2010

  • Изучение английского как языка международного общения. Способы запоминания материала при изучении иностранного языка. Организация учебного процесса по овладению речевой деятельностью. Воздействие языка на протекание познавательных психических процессов.

    курсовая работа [35,3 K], добавлен 06.12.2015

  • Место и роль игры в учебно-воспитательном процессе, актуальность использования игровых элементов на уроках иностранного языка. Нетрадиционные методы обучения. Разработка ролевых игр и инсценировки речевых ситуаций при изучении иностранных языков.

    дипломная работа [70,2 K], добавлен 11.11.2011

  • Место разговорной речи в системе языка, ее характерные особенности, проявляющиеся на разных языковых уровнях. Синтаксические особенности русского и английского разговорных языков. Граница между нормами литературного языка и тенденциями разговорной речи.

    курсовая работа [79,5 K], добавлен 07.01.2013

  • Современные учебные возможности использования Интернет–ресурсов. Практика применения новых инновационных технологий в обучении иностранным языкам. План урока английского языка с использованием приложения Microsoft Power Point по теме "Past Simple".

    курсовая работа [37,3 K], добавлен 27.06.2015

  • История развития универсальной грамматики и структурной лингвистики, достижение Р.О. Якобсона. Виды языковых универсалий: абсолютные и статистические, дедуктивные и индуктивные, синхронические и диахронические. Универсалии на различных уровнях языка.

    реферат [25,3 K], добавлен 09.12.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.