Прагматические принципы порождения профессионализмов языка фотографов
Обзор проблем, факторов и тенденций формирования однословных и многословных лексических некодифицированных единиц профессионального русского и английского языков фотографов. Принципы порождения профессионализмов русского и английского языков фотографов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.01.2019 |
Размер файла | 19,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ ПОРОЖДЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛИЗМОВ ЯЗЫКА ФОТОГРАФОВ
Михайлова Маргарита Андреевна
Статья представляет собой результаты исследования, проведенного с целью выявления причин и принципов порождения некодифицированных единиц профессионального языка фотографов.
Язык фотографов - функциональная разновидность общенационального языка, действующая в среде фотографов в условиях как официального, так и неофициального общения, обслуживающая речевое общение фотосоциума. Профессиональный язык, обслуживающий общение определенного коллектива, объединенного по принципу единства профессиональной деятельности при выполнении им производственных обязанностей, неоднороден. «Особенностью профессионального субстандарта является создание и параллельное использование системы лексических единиц (профессионализмов), соответствующих терминам» [6, c. 58].
Вербализацию профессионального знания в сфере фотографии выражает лексико-семантический аппарат языка фотографов, основу которого составляют термины. При поддержании коммуникации в профессиональной сфере нередко используются некодифицированные единицы. Некодифицированные единицы фотографов - лексические единицы, номинирующие и отчасти дублирующие кодифицированную номинацию явлений и предметов, используемые в русском и английском языке фотографов. Некодифицированные варианты русского и английского языков фотографов используются в устных, обиходно-бытовых формах, телефонных разговорах, интернет-коммуникациях среди профессиональных фотографов и фотографов-любителей. За пределами соответствующей профессиональной среды некодифицированные единицы фотографов непонятны.
Источниками настоящего исследования послужили текстовые материалы, размещенные на коммуникативных платформах (фотосайтах) «Клуб.Foto.ru» [7] в России и “Photo.net” [8] в Соединенных Штатах Америки, за 2015 год. Фактическим материалом послужили 545 единиц русского и 494 единицы английского профессионального языка фотографов. Эмпирические данные выступают основой семантизации профессиональных единиц.
Отсутствие единиц, обозначающих определенные понятия или реалии в кодифицированном языке фотографов, выступает причиной возникновения значительной части единиц для наименования объектов, таким образом, некоторые единицы профессионального языка фотографов заполняют пустоты в кодифицированном субстрате. Желание раскрыть предмет детально сводится к языковой причине.
Довольно часто выделяют экстралингвистические (внешние по отношению к языку) и внутрилингвистические факторы порождения некодифицированных единиц [2, c. 7; 6, c. 58].
Поддерживая мнения Л. Ф. Каховской [3], М. Я. Блоха, Т. С. Сергеевой [1, с. 188-189], отметим, что экстралингвистическая обусловленность лексических изменений связана с развитием межнациональных культурных связей и научно-технического процесса. Факторы «вызывают потребность в массовой номинации целого ряда вновь возникающих явлений на основе совершенствования известных наименований или посредством применения новых способов деривации» [3, c. 33].
Среди основных экстралингвистических факторов, способствующих процессу порождения профессионализмов в профессиональном языке фотографов, отметим быстрое развитие средств массовой коммуникации (коммуникативных (форумов) и информационных (сайтов) платформ для фотографов, блогов и влогов фотографов для обмена информацией), обнаружение новых фотопроцессов, создание и усовершенствование фототехники и графических редакторов. Например: бандинг - разновидность шума в виде регулярных прямых полос, заблюрить - сделать изображение менее четким посредством графического редактора, belfie - 1) фотография самого себя с алкогольным напитком, в основном с пивом; 2) фотография самого себя, сделанная снизу таким образом, что в кадр входят ягодицы, ACR, аббр. (Adobe Camera Raw) - дополнение к софту Adobe, которое позволяет обрабатывать и конвертировать файлы. Например: Cheryl Cole joins Kelly Brook and Kim Kardashian by sharing a belfie [9]. / Шерил Коул присоединилась к Келли Брук и Ким Кардашян и поделилась фотографией с алкогольным напитком (здесь и далее перевод автора статьи. - М. М.).
Реализация неязыковой причины сводится к заимствованию слова вместе с понятием, предметом или явлением. Нередко, в связи с необходимостью наименования новой реалии, громоздкий описательный оборот или словосочетание замещается более коротким вариантом. Экстралингвистическая обусловленность лексических изменений в языке фотографов связана с социально-профессиональным запросом дать названия новым явлениям: photoshopper - букв. фотошоппер, человек/фотограф, пользующийся графическим редактором “Adobe Photoshop”, pnetter - пользователь фото-сайта “Photo.net”. Например: There are a few more peculiarities of Nikon bodies and lens types, I trust other pnetters will inform you about this [8]. / Есть еще определенные особенности тушек и объективов Nikon, надеюсь, пользователи форума расскажут об этом.
Во всех случаях создания некодифицированнных единиц языка фотографов наблюдается тенденция к номинативности с целью преодоления языковой избыточности: горизонт - горизонтальные линии, объекты в горизонтальном положении на фотоснимке / мониторе компьютера, портретник - объектив, специализирующийся на съемке портретов, birder - фотограф птиц, duckface - автопортретная фотография с вытянутыми губами в трубочку. Например: Диафрагма объектива девятилепестковая, более скругленная, чем у «родных» портретников Canon [7]; Birders travel from all over to visit Ramsey Canyon and Carr Canyon [8]. / Фотографы птиц приезжают со всех концов страны, чтобы посетить Рамсей-Каньон и Карр-Каньон.
Главным образом обогащение номинативного фонда профессионального языка фотографов происходит под влиянием внутрилингвистических факторов, что может быть связано с тем, что единица не демонстрирует требуемые денотативные, коннотативные или функциональные семы. Новые понятия не означают новые предметы, они используются для наименования бытующих реалий, не соответствующих требованиям коммуникантов.
К внутрилингвистическим факторам отнесем в первую очередь стремление к экономии. Стремление к экономии смыкается с тенденцией к регулярности внутриязыковых отношений, которое реализуется сокращением наименований: shelfie (shell - полка + selfie - фотография самого себя) - фотография книжной полки, lelfie (legs - ноги + selfie - фотография самого себя) - фотография ног, belfie (beer - пиво + selfie - фотография самого себя) - фотография себя с алкогольным напитком. Например: Did Kaylee send you a selfie last night? - No, she only sent lelfies [9]. / Кейли присылала тебе ночью свои селфи? - Нет, она присылала только фотографии своих ножек.
Стремление к экономии направлено не только на экономию речевых усилий, но и на сокращение времени написания сообщения в электронном формате. Написание единицы canon - фотоаппарат фирмы Сanon - требует от русскоговорящего пользователя смены языка на клавиатуре, что, несомненно, занимает время. Для удобства в письменном неофициальном общении коммуниканты используют единицу сапог, которая графически напоминает единицу canon. Подобный перенос наименования обусловлен графической мимикрией и считается единичным в русском языке фотографов. Например: Есть еще большематричные камеры типа рыксы и сапога с несменной оптикой [7]...
Фонетические изменения происходят с целью создания компактной дублирующей замены. Например, вследствие стремления к экономии речевых усилий три артикуляции заменяются одной: пядвак/пятьдвак < 5d2 (пять-д-два); пятрик < 5d3 (пять-д-три) - или сложная артикуляция заменяется легкой: pix <pictures, пентюх < пентакс, олик/оля < олимпус. Например: В общем, лодка хлебнула воды по самые борта, новый пядвак неплохо искупался. Просушил, но внутри линз высохшие пятна воды [Там же].
Тенденция к дифференциации обусловлена «необходимостью дать отдельное наименование каждому виду того или иного рода и тем самым установить логические родо-видовые отношения» [6, c. 62]. Например: res (resolution) - качество снимка, hi-res (high-resolution) - растровое изображение, содержащее большое количество пикселей на площадь фотографии/снимка, lo-res (low-resolution) - растровое изображение, содержащее небольшое количество пикселей на площадь фотографии/снимка. Тенденция к дифференциации наблюдается в меньшей степени.
Потребность в новых эмоционально-экспрессивных обозначениях известных понятий связана с постоянным расширением в лексике круга синонимических средств, которые позволяют уточнить понятие, подчеркнуть его характерную черту с помощью коннотативного макрокомпонента, что, несомненно, связано с тенденцией к дифференциации. Например, к слову photograph английского языка возникает уничижительное fauxtographer - фотограф, который пытается сделать хороший снимок без изменения настроек, ироничное gearhead - начинающий фотограф, который не разбирается в оборудовании и программах, одобрительное cameraist - фотограф, cameraman - фотограф, shooter - фотограф. Например: It looks to me like you are a fauxtographer [8]. / Мне кажется, что ты псевдофотограф.
Причинами появления ряда сокращений в языке фотографов выступает необходимость элиминации информации и герметизации общения. Например, TTDPA (Take the Damn Picture Already) - сделай уже этот чертов снимок.
Появление профессионализмов языка фотографов объясняется следующими принципами: принцип наименьшего усилия, принцип избыточности, принцип эмфазы, принцип де-эмфазы, принцип дисфемизации.
В большей степени появление некодифицированных единиц русского и английского языков фотографов объясняется принципом наименьшего усилия. «Языкознание рассматривает принцип экономии как важнейший принцип, регулирующий функционирование языковой системы и, в частности, определяющий соотношение между грамматикой и словарем: нерегулярные языковые формы экономнее хранить в словаре, не порождая их каждый раз по уникальным формулам» [6, с. 105]. Результатом принципа наименьшего усилия являются усеченные формы и аббревиатуры: pic (picture) - фотография, ЗП (задний план) - задний план фотоснимка. Например: Одновременно осветить ПП и ЗП встроенной вспышкой нельзя [7].
Стремление к экономии языковых средств сплетается с тенденцией к универбации, результатом чего выступают слова-универбаты, представляющие собой краткое неофициальное наименование понятия. Например: фотать - фотографировать, P&S (point and shoot) - компактная автоматическая камера со встроенной фотовспышкой и несъемным объективом.
Возможность и стремление произносить аббревиатуры как единые слова порождают тенденцию к моносиллабизму. Например: стаб (стабилизатор) - стабилизатор изображения, помогающий избежать размытости, нечеткости изображения, лим (лимитед) - объектив ограниченной серии (limited) фирмы Pentax, grad (graduated filter) - частично окрашенные стекла или пластинки из органического стекла (например, окрашена верхняя часть), при этом оставшаяся часть фильтра совершенно бесцветна, tog (photographer) - фотограф. Например: Стаб определенно улучшит Ваши возможности, но все-таки качество снимков будет зависеть от знаний основ и опыта [Там же]!
Принцип избыточности - семантико-прагматический принцип, вызванный необходимостью сообщить новое значение на основе существующей формы языковой единицы, что способствует созданию деаббревиатуры: JPG - 1) Joint Photographic Experts Group - объединенная группа экспертов по фотографии; 2) сжатый растровый графический формат изображения; 3) Just Gooey Pixels - тип файла для низкокачественных фотографий. Например: I just took a picture and it is all pixelated and fuzzy. Oh, it's a JPG [9]! / Я сделал снимок, а он получился пиксельный и размытый. Да это низкокачественный кадр! Принцип избыточности наблюдается только в английском языке фотографов.
Принцип эмфазы «вызван потребностью обновить форму с целью создания эстетически приемлемого, психологически привлекательного сокращения, выразить несколько иное оценочное отношение» [1, с. 193]. Например: golden hour - время суток, обычно к концу дня, когда солнце достигает самой высокой точки, magic hour - время суток, обычно к концу дня, когда солнце достигает самой высокой точки. Например: You can help maximize your golden hour efficiency [9]. / Вы можете усилить эффект золотого часа.
Создание единиц, не несущих ярко выраженных коннотативных сем, обязано принципу де-эмфазы. Лексические единицы мазня - нечеткий участок фотографии, мыло - нерезкий кадр или фрагмент кадра, смаз - размытый, нечеткий снимок, шевеленка - нерезкий, размазанный ключевой объект в кадре, полученный в результате естественного дрожания рук при съемке с длинной выдержкой несут в себе отрицательную коннотацию. На основе этого принципа создаются обобщенные наименования классов объектов. В данном случае лексической единицей, обобщающей все приведенные понятия и не несущей ярко выраженной коннотации, выступает нечеткость - любое искажение фотографии. Например: Если расстояние больше 2-х метров (к примеру ростовой портрет) - сплошное мыло на любых диафрагмах [7].
В профессиональном языке фотографов принципу дисфемитизации подвергаются единицы, ориентированные на резкую, грубую форму, номинирующие фототехнику, фотографов и фотографируемых. Синонимичные и/или антонимичные средства возникают под влиянием необходимости внедрения дополнительных оттенков значения [5, с. 483].
Порождение некодифицированных синонимичных единиц, номинирующих фототехнику, фотографов и фотографируемых, сводится к созданию такой формы, которая демонстрирует ярко выраженную отрицательную сему. Частичный палиндром гнусмас - фотоаппарат фирмы Samsung включает уничижительную сему скверный, которая проявилась за счет ассоциации единицы фотографов гнусмас с прилагательным гнусный - внушающий отвращение, омерзительный. Единица, сформированная благодаря фонетической мимикрии, - поносник - фотоаппарат фирмы Panasonic - демонстрирует уничижительную сему некачественный в соответствии с ассоциацией слова понос в переносном смысле - некачественный результат. Например: Вложил эту лажу от Поносника, может кто-то знает номиналы, там же нихрена не видно [7].
Отрицательная сема наблюдается в номинациях фотографов и фотографируемых: fauxtographer от faux - ложный - фотограф, который пытается сделать хороший снимок без изменения настроек фотоаппарата, bridezilla от bride - невеста и Godzilla - Годзилла - невеста, чье поведение становится крайне нервным в процессе подготовки свадьбы.
Проведенный анализ позволяет прийти к выводу, что симметрия механизмов порождения профессионализмов в русском и английском вариантах профессионального языка фотографов детерминирована реализацией прагматических принципов экономии, избыточности, дисфемизации, де-эмфазы, эмфазы и герметизации.
Причины порождения профессионализмов сводятся к двум основным и очевидным:
1) отсутствие наименования;
2) потребность коммуникантов в добавочном денотативном, коннотативном, функциональном макрокомпонентах.
Некодифицированные единицы фотографов появляются при помощи следующих средств: внутренняя мотивация, образность, словообразовательные возможности, ассоциативные связи.
лексический английский язык фотограф
Список источников
1.Блох М. Я., Сергеева Т. С. Аббревиация как продуктивный способ словообразования в истории европейских языков // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. 2014. № 1 (29). С. 186-199.
2.Казачкова М. Б. Профессиональный язык как отражение профессиональной культуры (на материале русского и английского вариантов профессионального языка авиации): автореф. дисс. … к. филол. н. Казань, 2008. 29 с.
3.Каховская Л. Ф. Аббревиация и асимметрия языкового знака во времени // Новое в лексике русского языка: межвузовский сборник. Куйбышев, 1983. С. 28-42.
4.Опарникова О. В. Прагмалингвистические принципы порождения некодифицированных единиц профессиональной номинации в языке медицины // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2013. № 3. С. 211-219.
5.Реформатский А. А. Введение в языковедение: учебник для вузов. М.: Просвещение, 1967. 544 с.
6.Солнышкина М. И. Профессиональный морской подъязык: монография. М.: Academia, 2005. 256 с.
7.http://club.foto.ru/ (дата обращения: 29.03.2017).
8.https://photo.net/ (дата обращения: 04.07.2017).
9. Urban Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.urbandictionary.com/ (дата обращения: 25.05.2017).
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.
научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011Менталитет народа как объект изучения в русской и зарубежной научной литературе. Принципы классификации и лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок русского и английского языков, их анализ на основе предметно-семантической классификации.
дипломная работа [106,5 K], добавлен 23.03.2010Направления исследования наиболее интересных моментов процесса словотворчества в разных социокультурных слоях общества (на материале английского и русского языков). Возможности народной этимологии в качестве источника пополнения словарного состава языка.
реферат [48,3 K], добавлен 01.05.2013Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".
курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом "части тела".
научная работа [37,9 K], добавлен 25.02.2009Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.
реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014Учение В. Матезиуса "О так называемом актуальном членении предложения". Порядок актуального членения высказывания. Темо-ремостические отношения (на примере русского и английского языков). Рассмотрение концепции ученого-лингвиста Блоха Марка Яковлевича.
курсовая работа [35,5 K], добавлен 24.11.2012Проявление языковой картины мира английского и русского языков на примере фразеологических единиц с адъективным компонентом цветообозначения. Изучение устойчивого сочетания слов с осложненной семантикой. Возникновение, развитие цветонаименований в языках.
презентация [151,1 K], добавлен 06.06.2015Системные особенности английского языка и случаи расхождения с русским. Особенности языков аналитического строя. Конструкции с формальным подлежащим, страдательные конструкции, стремление к лаконизму и конверсия. Олицетворение неживых предметов.
презентация [732,3 K], добавлен 04.03.2010