Прагматические принципы порождения профессионализмов языка фотографов

Обзор проблем, факторов и тенденций формирования однословных и многословных лексических некодифицированных единиц профессионального русского и английского языков фотографов. Принципы порождения профессионализмов русского и английского языков фотографов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.01.2019
Размер файла 19,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ ПОРОЖДЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛИЗМОВ ЯЗЫКА ФОТОГРАФОВ

Михайлова Маргарита Андреевна

Статья представляет собой результаты исследования, проведенного с целью выявления причин и принципов порождения некодифицированных единиц профессионального языка фотографов.

Язык фотографов - функциональная разновидность общенационального языка, действующая в среде фотографов в условиях как официального, так и неофициального общения, обслуживающая речевое общение фотосоциума. Профессиональный язык, обслуживающий общение определенного коллектива, объединенного по принципу единства профессиональной деятельности при выполнении им производственных обязанностей, неоднороден. «Особенностью профессионального субстандарта является создание и параллельное использование системы лексических единиц (профессионализмов), соответствующих терминам» [6, c. 58].

Вербализацию профессионального знания в сфере фотографии выражает лексико-семантический аппарат языка фотографов, основу которого составляют термины. При поддержании коммуникации в профессиональной сфере нередко используются некодифицированные единицы. Некодифицированные единицы фотографов - лексические единицы, номинирующие и отчасти дублирующие кодифицированную номинацию явлений и предметов, используемые в русском и английском языке фотографов. Некодифицированные варианты русского и английского языков фотографов используются в устных, обиходно-бытовых формах, телефонных разговорах, интернет-коммуникациях среди профессиональных фотографов и фотографов-любителей. За пределами соответствующей профессиональной среды некодифицированные единицы фотографов непонятны.

Источниками настоящего исследования послужили текстовые материалы, размещенные на коммуникативных платформах (фотосайтах) «Клуб.Foto.ru» [7] в России и “Photo.net” [8] в Соединенных Штатах Америки, за 2015 год. Фактическим материалом послужили 545 единиц русского и 494 единицы английского профессионального языка фотографов. Эмпирические данные выступают основой семантизации профессиональных единиц.

Отсутствие единиц, обозначающих определенные понятия или реалии в кодифицированном языке фотографов, выступает причиной возникновения значительной части единиц для наименования объектов, таким образом, некоторые единицы профессионального языка фотографов заполняют пустоты в кодифицированном субстрате. Желание раскрыть предмет детально сводится к языковой причине.

Довольно часто выделяют экстралингвистические (внешние по отношению к языку) и внутрилингвистические факторы порождения некодифицированных единиц [2, c. 7; 6, c. 58].

Поддерживая мнения Л. Ф. Каховской [3], М. Я. Блоха, Т. С. Сергеевой [1, с. 188-189], отметим, что экстралингвистическая обусловленность лексических изменений связана с развитием межнациональных культурных связей и научно-технического процесса. Факторы «вызывают потребность в массовой номинации целого ряда вновь возникающих явлений на основе совершенствования известных наименований или посредством применения новых способов деривации» [3, c. 33].

Среди основных экстралингвистических факторов, способствующих процессу порождения профессионализмов в профессиональном языке фотографов, отметим быстрое развитие средств массовой коммуникации (коммуникативных (форумов) и информационных (сайтов) платформ для фотографов, блогов и влогов фотографов для обмена информацией), обнаружение новых фотопроцессов, создание и усовершенствование фототехники и графических редакторов. Например: бандинг - разновидность шума в виде регулярных прямых полос, заблюрить - сделать изображение менее четким посредством графического редактора, belfie - 1) фотография самого себя с алкогольным напитком, в основном с пивом; 2) фотография самого себя, сделанная снизу таким образом, что в кадр входят ягодицы, ACR, аббр. (Adobe Camera Raw) - дополнение к софту Adobe, которое позволяет обрабатывать и конвертировать файлы. Например: Cheryl Cole joins Kelly Brook and Kim Kardashian by sharing a belfie [9]. / Шерил Коул присоединилась к Келли Брук и Ким Кардашян и поделилась фотографией с алкогольным напитком (здесь и далее перевод автора статьи. - М. М.).

Реализация неязыковой причины сводится к заимствованию слова вместе с понятием, предметом или явлением. Нередко, в связи с необходимостью наименования новой реалии, громоздкий описательный оборот или словосочетание замещается более коротким вариантом. Экстралингвистическая обусловленность лексических изменений в языке фотографов связана с социально-профессиональным запросом дать названия новым явлениям: photoshopper - букв. фотошоппер, человек/фотограф, пользующийся графическим редактором “Adobe Photoshop”, pnetter - пользователь фото-сайта “Photo.net”. Например: There are a few more peculiarities of Nikon bodies and lens types, I trust other pnetters will inform you about this [8]. / Есть еще определенные особенности тушек и объективов Nikon, надеюсь, пользователи форума расскажут об этом.

Во всех случаях создания некодифицированнных единиц языка фотографов наблюдается тенденция к номинативности с целью преодоления языковой избыточности: горизонт - горизонтальные линии, объекты в горизонтальном положении на фотоснимке / мониторе компьютера, портретник - объектив, специализирующийся на съемке портретов, birder - фотограф птиц, duckface - автопортретная фотография с вытянутыми губами в трубочку. Например: Диафрагма объектива девятилепестковая, более скругленная, чем у «родных» портретников Canon [7]; Birders travel from all over to visit Ramsey Canyon and Carr Canyon [8]. / Фотографы птиц приезжают со всех концов страны, чтобы посетить Рамсей-Каньон и Карр-Каньон.

Главным образом обогащение номинативного фонда профессионального языка фотографов происходит под влиянием внутрилингвистических факторов, что может быть связано с тем, что единица не демонстрирует требуемые денотативные, коннотативные или функциональные семы. Новые понятия не означают новые предметы, они используются для наименования бытующих реалий, не соответствующих требованиям коммуникантов.

К внутрилингвистическим факторам отнесем в первую очередь стремление к экономии. Стремление к экономии смыкается с тенденцией к регулярности внутриязыковых отношений, которое реализуется сокращением наименований: shelfie (shell - полка + selfie - фотография самого себя) - фотография книжной полки, lelfie (legs - ноги + selfie - фотография самого себя) - фотография ног, belfie (beer - пиво + selfie - фотография самого себя) - фотография себя с алкогольным напитком. Например: Did Kaylee send you a selfie last night? - No, she only sent lelfies [9]. / Кейли присылала тебе ночью свои селфи? - Нет, она присылала только фотографии своих ножек.

Стремление к экономии направлено не только на экономию речевых усилий, но и на сокращение времени написания сообщения в электронном формате. Написание единицы canon - фотоаппарат фирмы Сanon - требует от русскоговорящего пользователя смены языка на клавиатуре, что, несомненно, занимает время. Для удобства в письменном неофициальном общении коммуниканты используют единицу сапог, которая графически напоминает единицу canon. Подобный перенос наименования обусловлен графической мимикрией и считается единичным в русском языке фотографов. Например: Есть еще большематричные камеры типа рыксы и сапога с несменной оптикой [7]...

Фонетические изменения происходят с целью создания компактной дублирующей замены. Например, вследствие стремления к экономии речевых усилий три артикуляции заменяются одной: пядвак/пятьдвак < 5d2 (пять-д-два); пятрик < 5d3 (пять-д-три) - или сложная артикуляция заменяется легкой: pix <pictures, пентюх < пентакс, олик/оля < олимпус. Например: В общем, лодка хлебнула воды по самые борта, новый пядвак неплохо искупался. Просушил, но внутри линз высохшие пятна воды [Там же].

Тенденция к дифференциации обусловлена «необходимостью дать отдельное наименование каждому виду того или иного рода и тем самым установить логические родо-видовые отношения» [6, c. 62]. Например: res (resolution) - качество снимка, hi-res (high-resolution) - растровое изображение, содержащее большое количество пикселей на площадь фотографии/снимка, lo-res (low-resolution) - растровое изображение, содержащее небольшое количество пикселей на площадь фотографии/снимка. Тенденция к дифференциации наблюдается в меньшей степени.

Потребность в новых эмоционально-экспрессивных обозначениях известных понятий связана с постоянным расширением в лексике круга синонимических средств, которые позволяют уточнить понятие, подчеркнуть его характерную черту с помощью коннотативного макрокомпонента, что, несомненно, связано с тенденцией к дифференциации. Например, к слову photograph английского языка возникает уничижительное fauxtographer - фотограф, который пытается сделать хороший снимок без изменения настроек, ироничное gearhead - начинающий фотограф, который не разбирается в оборудовании и программах, одобрительное cameraist - фотограф, cameraman - фотограф, shooter - фотограф. Например: It looks to me like you are a fauxtographer [8]. / Мне кажется, что ты псевдофотограф.

Причинами появления ряда сокращений в языке фотографов выступает необходимость элиминации информации и герметизации общения. Например, TTDPA (Take the Damn Picture Already) - сделай уже этот чертов снимок.

Появление профессионализмов языка фотографов объясняется следующими принципами: принцип наименьшего усилия, принцип избыточности, принцип эмфазы, принцип де-эмфазы, принцип дисфемизации.

В большей степени появление некодифицированных единиц русского и английского языков фотографов объясняется принципом наименьшего усилия. «Языкознание рассматривает принцип экономии как важнейший принцип, регулирующий функционирование языковой системы и, в частности, определяющий соотношение между грамматикой и словарем: нерегулярные языковые формы экономнее хранить в словаре, не порождая их каждый раз по уникальным формулам» [6, с. 105]. Результатом принципа наименьшего усилия являются усеченные формы и аббревиатуры: pic (picture) - фотография, ЗП (задний план) - задний план фотоснимка. Например: Одновременно осветить ПП и ЗП встроенной вспышкой нельзя [7].

Стремление к экономии языковых средств сплетается с тенденцией к универбации, результатом чего выступают слова-универбаты, представляющие собой краткое неофициальное наименование понятия. Например: фотать - фотографировать, P&S (point and shoot) - компактная автоматическая камера со встроенной фотовспышкой и несъемным объективом.

Возможность и стремление произносить аббревиатуры как единые слова порождают тенденцию к моносиллабизму. Например: стаб (стабилизатор) - стабилизатор изображения, помогающий избежать размытости, нечеткости изображения, лим (лимитед) - объектив ограниченной серии (limited) фирмы Pentax, grad (graduated filter) - частично окрашенные стекла или пластинки из органического стекла (например, окрашена верхняя часть), при этом оставшаяся часть фильтра совершенно бесцветна, tog (photographer) - фотограф. Например: Стаб определенно улучшит Ваши возможности, но все-таки качество снимков будет зависеть от знаний основ и опыта [Там же]!

Принцип избыточности - семантико-прагматический принцип, вызванный необходимостью сообщить новое значение на основе существующей формы языковой единицы, что способствует созданию деаббревиатуры: JPG - 1) Joint Photographic Experts Group - объединенная группа экспертов по фотографии; 2) сжатый растровый графический формат изображения; 3) Just Gooey Pixels - тип файла для низкокачественных фотографий. Например: I just took a picture and it is all pixelated and fuzzy. Oh, it's a JPG [9]! / Я сделал снимок, а он получился пиксельный и размытый. Да это низкокачественный кадр! Принцип избыточности наблюдается только в английском языке фотографов.

Принцип эмфазы «вызван потребностью обновить форму с целью создания эстетически приемлемого, психологически привлекательного сокращения, выразить несколько иное оценочное отношение» [1, с. 193]. Например: golden hour - время суток, обычно к концу дня, когда солнце достигает самой высокой точки, magic hour - время суток, обычно к концу дня, когда солнце достигает самой высокой точки. Например: You can help maximize your golden hour efficiency [9]. / Вы можете усилить эффект золотого часа.

Создание единиц, не несущих ярко выраженных коннотативных сем, обязано принципу де-эмфазы. Лексические единицы мазня - нечеткий участок фотографии, мыло - нерезкий кадр или фрагмент кадра, смаз - размытый, нечеткий снимок, шевеленка - нерезкий, размазанный ключевой объект в кадре, полученный в результате естественного дрожания рук при съемке с длинной выдержкой несут в себе отрицательную коннотацию. На основе этого принципа создаются обобщенные наименования классов объектов. В данном случае лексической единицей, обобщающей все приведенные понятия и не несущей ярко выраженной коннотации, выступает нечеткость - любое искажение фотографии. Например: Если расстояние больше 2-х метров (к примеру ростовой портрет) - сплошное мыло на любых диафрагмах [7].

В профессиональном языке фотографов принципу дисфемитизации подвергаются единицы, ориентированные на резкую, грубую форму, номинирующие фототехнику, фотографов и фотографируемых. Синонимичные и/или антонимичные средства возникают под влиянием необходимости внедрения дополнительных оттенков значения [5, с. 483].

Порождение некодифицированных синонимичных единиц, номинирующих фототехнику, фотографов и фотографируемых, сводится к созданию такой формы, которая демонстрирует ярко выраженную отрицательную сему. Частичный палиндром гнусмас - фотоаппарат фирмы Samsung включает уничижительную сему скверный, которая проявилась за счет ассоциации единицы фотографов гнусмас с прилагательным гнусный - внушающий отвращение, омерзительный. Единица, сформированная благодаря фонетической мимикрии, - поносник - фотоаппарат фирмы Panasonic - демонстрирует уничижительную сему некачественный в соответствии с ассоциацией слова понос в переносном смысле - некачественный результат. Например: Вложил эту лажу от Поносника, может кто-то знает номиналы, там же нихрена не видно [7].

Отрицательная сема наблюдается в номинациях фотографов и фотографируемых: fauxtographer от faux - ложный - фотограф, который пытается сделать хороший снимок без изменения настроек фотоаппарата, bridezilla от bride - невеста и Godzilla - Годзилла - невеста, чье поведение становится крайне нервным в процессе подготовки свадьбы.

Проведенный анализ позволяет прийти к выводу, что симметрия механизмов порождения профессионализмов в русском и английском вариантах профессионального языка фотографов детерминирована реализацией прагматических принципов экономии, избыточности, дисфемизации, де-эмфазы, эмфазы и герметизации.

Причины порождения профессионализмов сводятся к двум основным и очевидным:

1) отсутствие наименования;

2) потребность коммуникантов в добавочном денотативном, коннотативном, функциональном макрокомпонентах.

Некодифицированные единицы фотографов появляются при помощи следующих средств: внутренняя мотивация, образность, словообразовательные возможности, ассоциативные связи.

лексический английский язык фотограф

Список источников

1.Блох М. Я., Сергеева Т. С. Аббревиация как продуктивный способ словообразования в истории европейских языков // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Гуманитарные науки. 2014. № 1 (29). С. 186-199.

2.Казачкова М. Б. Профессиональный язык как отражение профессиональной культуры (на материале русского и английского вариантов профессионального языка авиации): автореф. дисс. … к. филол. н. Казань, 2008. 29 с.

3.Каховская Л. Ф. Аббревиация и асимметрия языкового знака во времени // Новое в лексике русского языка: межвузовский сборник. Куйбышев, 1983. С. 28-42.

4.Опарникова О. В. Прагмалингвистические принципы порождения некодифицированных единиц профессиональной номинации в языке медицины // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2013. № 3. С. 211-219.

5.Реформатский А. А. Введение в языковедение: учебник для вузов. М.: Просвещение, 1967. 544 с.

6.Солнышкина М. И. Профессиональный морской подъязык: монография. М.: Academia, 2005. 256 с.

7.http://club.foto.ru/ (дата обращения: 29.03.2017).

8.https://photo.net/ (дата обращения: 04.07.2017).

9. Urban Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.urbandictionary.com/ (дата обращения: 25.05.2017).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.