Особенности японских фильмонимов: структурный аспект

Фильмоним как объект ономастики и один из видов малоформатного текста, изучение его структурных особенностей. Структурные группы японских фильмонимов. Стремление к лаконичности как причина преимущественного использования односоставных предложений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 13.01.2019
Размер файла 14,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особенности японских фильмонимов: структурный аспект

В последние годы в силу своей языковой специфики возрос интерес исследователей к ономастической лексике, где названия фильмов, так же как и названия художественных произведений, не раз становились объектами междисциплинарных исследований. В данной работе названия фильмов рассматриваются как один из видов малоформатного текста.

Е.С. Кубрякова определяет малоформатный текст как текст обозримый и наблюдаемый в самых мелких деталях, обладающий такими важными характеристиками, как отдельность, выделенность, формальная и семантическая самодостаточность, тематическая определенность и завершенность [8, с. 72]. Анализируя заглавие с точки зрения синтаксиса, мы можем согласиться с Н.В. Иноземцевой, которая приравняла его к предложению, поскольку оно обладает всеми его (предложения) характерными свойствами. Из этого следует, что заглавие является единицей текстового порядка, так как именно предложение (высказывание, фраза) считается предельной коммуникативной единицей текста [5].

Для обозначения названий кинофильмов вслед за исследователем Ю.Н. Подымовой используем термин «фильмоним», который благодаря её работе «Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах» [13] был включен в состав ономастической терминологии.

Необходимо отметить, что для выделения лингвистических особенностей названий кинофильмов весьма актуальным является структурный аспект изучения фильмонимов как малоформатных текстов. Н.А. Фролова предлагает классифицировать фильмонимы на две основные группы: односоставные предложения и двусоставные [17].

В качестве материала исследования были выбраны названия японских фильмов, а также их переводы на русский язык с сайта kinopoisk.ru [6]. «КиноПоиск» - русскоязычный интернет-проект, посвящённый кинематографу. Сайт предоставляет информацию о фильмах, сериалах, актёрах, режиссёрах и т.п. На данный момент является одним из самых популярных российских кинопорталов.

В рамках нашего исследования на примере классификации Н.А. Фроловой японские фильмонимы разделены на следующие два типа:

1) фильмонимы, выраженные односоставным предложением; 2) фильмонимы, выраженные двусоставным предложением.

У фильмонимов, выраженных как односоставными, так и двусоставными предложениями, можно, в свою очередь, выделить предложения распространённые и нераспространённые. Как известно, номинативные предложения могут быть распространены дополнением, определением или обстоятельством, при этом второстепенных членов в предложении может быть как один, так и несколько; названием также могут служить не только простые, но и сложносочинённые и сложноподчинённые предложения.

Так, среди японских фильмонимов выделили фильмонимы, представленные односоставными предложениями (92%), которые были разделены на нераспространённые односоставные предложения (28%) и распространённые односоставные предложения (72%). В распространенных предложениях, кроме подлежащего, выделили второстепенные члены предложения, выраженные:

* дополнением - «Bushi no ichibun» / (букв. перевод «Честь воина») «Любовь и честь», 2006 [11];

* определением - «Maboroshi no hikari» / «Призрачный свет», 1995 [14]; «Aoi haru» / «Синяя весна» 2001 [15];

* обстоятельством - «Gunki hatameku moto ni» / (букв. перевод «Под развевающимися знамёнами») «Под флагом восходящего солнца», 1972 [12]; «Ano natsu, itiban shizukana umi» / (букв. перевод «Тем летом было самое спокойное море») «Сцены у моря», 1991 [16].

При этом второстепенных членов в предложении может быть как один, так и несколько: определение + дополнение, выраженное числительным - «Hatachi no binetsu» / (букв. перевод «Лёгкая лихорадка (жар) 20-тилетнего») «Жаркое прикосновение», 1993 [2].

В роли главных членов номинативных предложений односоставных фильмонимов выступают:

* имена существительные (90%), как нарицательные, так и собственные: «Narayama-bushi ko» / «Легенда о Нараяме», 1983 [9]; «Batoru rowaiaru» / «Королевская битва», 2000 [7];

* глаголы (2%): «Ikiru» / «To live» / «Жить», 1952 [4].

Также любопытен фильмоним, представленный односоставным нераспространённым предложением с двумя номинативами - «Akiresu to kame» / «Ахиллес и черепаха», 2008 [1]. Кроме двух существительных, в фильмониме присутствует только соединительный союз «to» и отсутствуют какие-либо иные второстепенные члены предложения; два номинатива, но фильмоним всё равно относится к типу односоставных предложений.

Были выявлены также фильмонимы, представленные двусоставными предложениями - 8%. Как и односоставные, их можно расклассифицировать на нераспространённые (50%): «Umi wa miteita» / (букв. перевод «Море наблюдало») «Лишь море знает», 2002 [10] - и распространённые (50%): «Sono otoko, kyobo ni tsuku» / (букв. перевод «Этот мужчина придет к ярости») «Жестокий полицейский», 1989 [3].

В результате выявления структурных особенностей названий японских фильмов можно увидеть, что японские фильмонимы более всего представлены односоставными предложениями (92%), причём среди них больше распространённых предложений (72%). У большинства фильмонимов главными членами номинативного предложения являются существительные, как нарицательные, так и имена собственные, однако встречаются и фильмонимы, относящиеся к типу односоставных предложений, которые выражены глаголом.

Таким образом, мы пришли к выводу, что структура японских фильмонимов отличается своеобразием синтаксического построения, и здесь нельзя не заметить определённых тенденций: стремление к лаконичности обусловливает преимущественное использование односоставных предложений, что позволяет зрителю быстрее и легче понять и запомнить название фильма. Фильмонимы, представленные распространёнными предложениями, имеют более сильную семантическую составляющую, которая даёт зрителю больше возможности соотнести название фильма с его сюжетом, уловить основную идею фильма до и составить собственное мнение о степени адекватности фильмонима после просмотра кинофильма. Главные члены номинативных предложений фильмонимов в подавляющем большинстве своём представлены существительными, скорее всего, это обусловлено функциональной особенностью существительных как самостоятельной части речи, объединяющей слова, имеющие обобщенное значение предметности и наиболее полно передающие информацию об окружающей действительности.

Список источников

фильмоним ономастика японский односоставный

1. Ахиллес и черепаха [Электронный ресурс] // КиноПоиск. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/409453/ (дата обращения: 24.04.2017).

2. Жаркое прикосновение [Электронный ресурс] // КиноПоиск. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/47420/ (дата обращения: 20.04.2017).

3. Жестокий полицейский [Электронный ресурс] // КиноПоиск. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/48589/ (дата обращения: 20.04.2017).

4. Жить [Электронный ресурс] // КиноПоиск. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/64131/ (дата обращения: 20.04.2017).

5. Иноземцева Н.В. Теоретические аспекты изучения малоформатного текста (на примере названий англоязычных детских телепередач) [Электронный ресурс] // Проблемы языка и культуры в образовательном пространстве университетского комплекса. URL: http://conference.osu.ru/assets/files/conf_info/conf8/s16.pdf (дата обращения: 20.04.2017).

6. КиноПоиск [Электронный ресурс]. URL: https://www.kinopoisk.ru/ (дата обращения: 12.04.2017).

7. Королевская битва [Электронный ресурс] // КиноПоиск. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/604/ (дата обращения: 20.04.2017).

8. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения // Структура и семантика: в 2-х т. М.: СпортАкадемПресс, 2001. Т. 1. С. 72-80.

9. Легенда о Нараяме [Электронный ресурс] // КиноПоиск. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/7705/ (дата обращения: 20.04.2017).

10. Лишь море знает [Электронный ресурс] // КиноПоиск. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/38759/ (дата обращения: 15.04.2017).

11. Любовь и честь [Электронный ресурс] // КиноПоиск. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/208044/ (дата обращения: 15.04.2017).

12. Под флагом восходящего солнца [Электронный ресурс] // КиноПоиск. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/55460/ (дата обращения: 20.04.2017).

13. Подымова Ю.Н. Названия фильмов в структурно-семантическом и функционально-прагматическом аспектах: дисс. … к. филол. н. Майкоп, 2006. 205 с.

14. Призрачный свет [Электронный ресурс] // КиноПоиск. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/164449/ (дата обращения: 12.04.2017).

15. Синяя весна [Электронный ресурс] // КиноПоиск. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/55507/ (дата обращения: 12.04.2017).

16. Сцены у моря [Электронный ресурс] // КиноПоиск. URL: https://www.kinopoisk.ru/film/55140/ (дата обращения: 12.04.2017).

17. Фролова Н.А. Фильмонимы как особый тип имён собственных в современном русском языке // Доклады XLV научной студенческой конференции по топонимике Тамбовского государственного университета им. Г.Р. Державина, Тамбов, 2010. С. 34-39.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.