Диминутив как инструмент прагматикона в дискурсе социальных сетей
Прагмалингвистическая специфика употребления диминутивных конструкций в социальных сетях. Лексический пласт подсистем диминутивных конструкций в дискурсивном поле социальных сетей. Позитивирующая, уничижительная и сигнифицирующая функции диминутива.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 13.01.2019 |
Размер файла | 15,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Диминутив как инструмент прагматикона в дискурсе социальных сетей
С позиций современной лингвистики изучение различных аспектов компьютерно-опосредованной коммуникации является делом первостепенной важности: межличностное общение все глубже переходит в виртуальную среду, появляются новые коммуникативные среды, в которых, в свою очередь, формируются собственные законы жанра и особенности языка.
Антропологическая парадигма текущей филологии обусловливает не только необходимость изучения отдельных аспектов и систем, возникающих в языке в результате научно-технического прогресса, но и потребность в анализе психолингвистического и лингвоперсонологического компонента современной компьютерно-опосредованной коммуникации [2, с. 183].
В настоящее время лидирующие позиции с точки зрения популярности среди пользователей и объемов продуцируемых текстов занимают социальные сети. Чаты, форумы и блоги в классическом их понимании уступили место данному синтетическому формату, что обусловило актуальность исследования коммуникативных особенностей социальных сетей.
Экспрессивно-эмоциональная функция - это наиболее важная функция языка, она максимально связана с его коммуникативной функцией. При общении в Интернете, в том числе и в социальных сетях, коммуниканты тем или иным образом выражают эмоции, которые, в свою очередь, являются главной смыслообразующей категорией бытия человеческого существа. Таким образом, эмоциональная экспрессия - одна из основных коммуникативных целей [3, с. 367].
Однако важно отметить, что, помимо данной цели, коммуникант предполагает получить максимальный резонанс в ответ на высказанную им точку зрения. По сути, одна цель является логичным дополнением и продолжением другой. Здесь выражается диалогическая сущность дискурса социальной сети: «одно высказывание автоматически предполагает ответную реакцию на него в виде другого высказывания - и далее по цепочке» [Там же, с. 368].
Коммуникативные цели решаются путем реализации коммуникативных стратегий, которые, в свою очередь, состоят из набора тех или иных коммуникативных тактик - задач, решаемых последовательно в рамках одной стратегической линии.
В результате появления Интернета как новой коммуникационной среды встал вопрос о появлении особого типа коммуникации. Визуально-письменный формат, предусмотренный с позиций технологии виртуального пространства, воспринимается зрением. Также он предусматривает возможность временной удаленности между речевыми актами, что характерно именно для письменного дискурса [6, р. 246]. Однако для общения посредством Интернета, в особенности - в социальных сетях, характерны спонтанность и разговорность - и это доказывает неправомерность толкования сетевой коммуникации как сугубо письменной. То есть по способам трансляции и восприятия коммуникация в соцсетях письменная, а по языковым структурам и поведенческим аспектам - устная. Таким образом, дискурс социальных сетей гибриден, промежуточен по своей сути [1].
Интенция коммуниканта к устноподобности текста весьма широко реализуется в диалоге комментариев. Авторы комментариев, во-первых, будучи подвержены настрою, заданному «зачинщиком» - топикстартером, а во-вторых, находясь в условиях опосредованного лимита механизмов, способов и средств коммуникации, тяготеют к устноподобному воплощению речевого акта.
Также этому способствует временная ограниченность коммуниканта: пытаясь реализовать коммуникативную цель получения отклика, комментирующий старается оставить комментарий как можно быстрее. Подразумевается то, что чем раньше будет произведено высказывание, тем быстрее на него будет получен ответ.
В дискурсе социальных сетей, особенно в диалоге комментариев в силу жанровых и технических особенностей, весьма активно используются сокращения, выделения шрифтом либо цветом, эмотиконы, лайки, символические знаки, орфоэпические написания, упрощение грамматических конструкций, использование специфических понятий и словоформ [4] - то есть средства из различных областей коммуникативного багажа: графические, фонетические, синтаксические, лексические.
Говоря о лексическом эмотивном пласте, особое внимание хотелось бы уделить такому аспекту коммуникации как использование диминутивов. Это обусловлено гибридной письменно-устной спецификой дискурсивной среды социальных сетей. Наличие диминутивов - яркий сигнификат разговорной речи [5, с. 104]. Нельзя отрицать наличие тесной связи категории уменьшительности с экспрессивностью. И так как разговорной речи, которая в социальных сетях приобретает форму письменной, присущ особенно доверительный характер, применение слов с суффиксами субъективной оценки - один из путей достичь желаемой коммуникативной цели.
Диминутивы используются как в диалогической речи (в контексте социальных сетей - в комментариях), так и во внутреннем монологе (записи) для выражения парадигмы эмоций. В диалоговой коммуникации можно выделить несколько сфер речевого взаимодействия, где использование диминутивов наиболее частотно. Это сферы «домашняя коммуникация» / «связь поколений»; «домашние животные»; «гастрономия»; «этикетное общение»; «ирония и сарказм». Все эти сферы в том или ином виде находят отражение в дискурсе социальной сети.
Концептуально новым явлением в сфере реализации категории диминутивности, нашедшим свое применение именно в интернет-дискурсе, стал так называемый «мимимишный» («няшный» или «кавайный») язык. Во многом происхождение этого лексико-прагматического феномена связано с японской культурой, в которой весьма сильно влияние анимэ. Значение милости, умиления, трогательности - кавайности (kawaii) - гипертрофированное и крайне эмоционально экспрессированное, привносится в сетевую коммуникацию, расширяя ограниченные в силу технической специфики среды возможности коммуниканта выражать эмоции.
Вообще диминутивы в социальных сетях имеют широкий спектр функций. Коммуникативно-прагматические функции диминутивности базируются на исключении из речи трансляции излишней категоричности, так как она является помехой в реализации плодотворной коммуникации. И потенциал диминутивов с позиции прагматики воплощается через возможность произвести нужный коммуникативный эффект и установление результативного взаимодействия коммуникантов.
Такие оттенки значения как мягкость, просительность и вежливость - эмосема диминутива. Это вполне подтверждает связь между категориями диминутивности и побудительности.
Диминутивы вполне результативны как коммуникативный механизм обеспечения возможности произвести нужный эффект на собеседника. Это актуально и для дискурсивной среды социальных сетей. Несмотря на специфику и жанровые особенности, диминутивность здесь выступает как антагонист категоричности, нивелирующий языковой барьер конфликтных ситуаций, возникающих как со стороны адресанта, так и со стороны адресата. Конфликт чаще всего - коммуникативный провал, и смягчающее значение диминутива способно участвовать в трансформации конфликта в эмпатию.
Диминутив как механизм прагматического аппарата весьма успешно находит свое применение в рекламном дискурсе социальных сетей. Маркетинговое поле ВКонтакте практически безгранично: аудитория сервиса затрагивает пользователей самых различных возрастов и социальных слоев.
Положительная оценочность, явно заложенная адресантом, имплицит деформализации коммуникации - все это побуждает адресанта обратить внимание на предлагаемый товар.
Действительно, доминанта в употреблении диминутивов заложена в оценочно-положительных значениях, которые преимущественно зафиксированы в словарях. Однако диминутивы по своей сути энантиосемичны. Одной диминутивной словоформой возможно выразить не только позитивное, но и уничижительное отношение к чему-либо. Ранее мы упоминали о переходе слова «овуляшка» (относящегося к так называемому «мамскому» языку, специфичному для лексической среды коммуникации соцсетей) из положительной концептосферы в область иронично-саркастическую. Но подобное явление наблюдается и в речевых ситуациях, в которых используются слова базового общего лексикона.
Стремление получить фидбек заставляет пользователя стать «своим» в среде потенциальных адресатов. Языковая личность всегда стремится тем или иным образом проявить принадлежность к той или иной субкультуре, социальной группе либо общности. И в качестве кодированной тактики приобщения к определенному социуму коммуникант прибегает к тем или иным речевым ходам, которые могут быть триггерами и привлечь внимание искомой аудитории. В некоторых случаях использование диминутивов является именно таким речевым ходом.
Диминутив как языковое средство активно используется в коммуникации социальных сетей. К настоящему времени в дискурсивном поле соцсетей уже сформировался свой собственный лексический пласт, в котором выделяются целые подсистемы диминутивных конструкций, такие как «мимимишный» и «мамский» языки.
В дискурсе социальных сетей диминутив может выполнять одну из трех функций: позитивирующую, уничижительную и сигнифицирующую по признаку «свой-чужой» с возможными энантиосемичными переходами.
Позитивирующая и уничижительная функции характерны для диминутива как явления с ранних времен лингвистической науки. Роль же классификата принадлежности к той или иной группе диминутив начал приобретать не так давно.
Также диминутивные конструкции могут являться маркерами протеста и эскапизма, что также подчеркивает многозначность и многоплановость явления диминутивности.
В социальных сетях и в среде компьютерно-опосредованной коммуникации в общем диминутивы способны весьма успешно выполнять прагматическую функцию достижения цели, так как это обусловлено высокой степенью эмоциональности и потенциальной конфликтности среды, а также спецификой технической реализации речевых ситуаций: нестабильностью временных рамок, потенциальной неограниченностью адресатов, а также уровнем коммуникативной компрессии.
Список источников
диминутив социальный сеть дискурсивный
1. Вакулич Л. А. Диминутивы и аугментативы [Электронный ресурс]. URL: http://www.pws-conf.ru/nauchnaya/lss2008/213-lingvistika/5833-diminutivyi-i-augmentativ.html (дата обращения: 10.03.2017).
2. Калашникова А. А. Лингвистический подход к поисковой оптимизации // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2013. № 7-2. С. 183-185.
3. Калашникова А. А., Ковалева И. В. Устноподобность как инструмент влияния в коммуникативной блог-среде // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2013. № 5. С. 367-369.
4. Крылова М. Н. Способы выражения эмоций в социальных сетях [Электронный ресурс] // Филология и литературоведение. 2016. № 1. URL: http://philology.snauka.ru/2016/01/1841 (дата обращения: 26.01.2017).
5. Самигуллина А. С. Уменьшительность: лингвокогнитивный подход: на материале английского, немецкого и русского языков: дисс. … к. филол. н. Уфа, 2003. 219 с.
6. Herring S. C. Relevance in computer-mediated conversation [Электронный ресурс] // Handbook of Pragmatics of ComputerMediated Communication. Berlin: Mouton de Gruyter, 2013. P. 245-268. URL: http://info.ils.indiana.edu/~herring/ relevance.pdf (дата обращения: 26.01.2017).
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Анализ особенностей морфологической и синтаксической структур новых лингвистических единиц, характеризующих интернет-грамматику речи интернет-сообщений на материале текстов, выбранных из немецких социальных сетей. Примеры лингвистических новообразований.
курсовая работа [954,7 K], добавлен 31.10.2014История перевода и его развитие, структура, методы, стиль, смысл, культурные факторы. Перевод в казахской поэзии с использованием социальных сетей. Обсуждение общих трудностей в переводе. Социальная сеть "Вконтакте" и ее значимость в теории перевода.
дипломная работа [532,0 K], добавлен 21.05.2015Теоретические основы исследования языкового такта в аспекте межкультурной коммуникации. Соотношение понятий "языковой такт" и "политкорректность". Проявления языкового такта в публикациях в социальных сетях в русскоязычной и англоязычной лингвокультурах.
дипломная работа [214,9 K], добавлен 29.05.2019Преобразование социальных отношений в нашем обществе. Употребление метафорических оборотов. Метафоры, закономерности их появления и зависимость их употребления от политического курса страны. Отдельная группа метафор сферы "методы борьбы с терроризмом".
статья [16,0 K], добавлен 20.01.2011Интенсиональная функция эвфемии. Сущность, типы и функции эвфемистических единиц в английском языке. Особенности проявления эвфемии в политической, экономической и социальных сферах в английском новостном дискурсе, использование языковых средств.
дипломная работа [117,5 K], добавлен 25.02.2016Общая характеристика модальных глаголов, значения и варианты переводов модальных конструкций. Особенности употребления модальных конструкций в текстах публичных выступлений политиков. Анализ текстов публичных выступлений Дэвида Кэмерона и Барака Обамы.
курсовая работа [43,9 K], добавлен 17.12.2013Исследование употребления перфектных конструкций в текстах экономической тематики научного характера. Теория перфектных структур. Сравнительный анализ частотности и количественных соотношений подобных конструкций и их употребления в специальных текстах.
аттестационная работа [72,9 K], добавлен 15.12.2014Главная сфера употребления эллиптических конструкций. Эллипсис в лингвистике. Проблема эллипсиса. Классификация эллиптических конструкций. Синтагматически и парадигматически восполняемые эллиптические конструкции. Уступительные предложения.
курсовая работа [35,5 K], добавлен 07.06.2007Специфика инкорпоративных конструкций (ИК) в английском языке. Инкорпорация как уникальное лингвистическое явление в английском языке. Анализ ИК с точки зрения употребления частичных, полных, номинативных и модальных ИК. Основные трудности перевода ИК.
дипломная работа [126,9 K], добавлен 25.02.2016Понятие и формы пассивных конструкций, случаи их употребления. Отличия русского страдательного залога от английского, основные этапы и методы его перевода. Особенности перевода конструкций в пассивном залоге на материале экономической литературы.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 06.08.2010