Художественный текст, содержащий элементы народного языка, как средство формирования коммуникативной компетенции, лингвострановедческой и лингвокультурологической компетентностей иностранцев – будущих лингвистов, изучающих русский язык как иностранный

Формирование коммуникативной компетентности иностранцев – будущих лингвистов. Введение в лексический материал диалектизмов при обучении русскому языку как иностранному. Опыт изучения художественных произведений, содержащих элементы народного языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 10.01.2019
Размер файла 21,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

Российский экономический университет имени Г.В. Плеханова

Художественный текст, содержащий элементы народного языка, как средство формирования коммуникативной компетенции, лингвострановедческой и лингвокультурологической компетентностей иностранцев - будущих лингвистов, изучающих русский язык как иностранный

Лошакова Е.Л., Зозуля Е.А.

Гвоздева Е.В., к. филол. н., доцент

Аннотация

В статье обосновывается целесообразность введения в лексический материал диалектизмов при обучении иностранцев - будущих лингвистов русскому языку, поскольку этот пласт лексики не только содержит богатую информацию об истории языка и современных реалиях, но и расширяет словарный запас, подготавливает студентов к восприятию профильных дисциплин. На примере творчества И.А. Бунина освещается опыт изучения художественных произведений, содержащих элементы народного языка, на занятиях по русскому языку как иностранному.

Ключевые слова и фразы: диалектная лексика; русский язык как иностранный; лингвострановедческая компетентность; лингвокультурологическая компетентность; коммуникативная компетенция; естественная языковая среда.

Loshakova E.L., Zozulya E.A., Gvozdeva E.V. Literary text containing the elements of folk language as a means to form communicative, linguo-cross-cultural and linguo-culturological competence of the foreigners - future linguists studying russian as a foreign language

The article substantiates the reasonability of including dialecticisms into the lexical material when teaching Russian to foreigners - future linguists since this lexical stratum not only contains valuable information on language history and modern realia but also broadens the vocabulary, prepares the students for profile discipline perception. By the example of I.A. Bunin's creative work the paper summarizes the experience of studying literary works containing the elements of folk language at the lessons of Russian as a foreign language.

Key words and phrases: dialect vocabulary; Russian as foreign language; linguo-cross-cultural competence; linguo-culturological competence; communicative competence; natural language environment.

Современные ученые и педагоги однозначно признают: достижение высоких результатов в формировании коммуникативных умений возможно только в тесной связи языка и культуры. «Знакомство студентов с различными сферами российской действительности, менталитетом народа, язык которого они изучают, способствует правильному выбору коммуникативных установок в различных ситуациях общения, реализует программы их собственного речевого поведения» [3, с. 73]. Изучая русский язык, иностранные студенты получают сведения о его грамматической структуре, знакомятся с лексикой, необходимой для дальнейшего получения профессиональных навыков, учатся общаться на неродном языке, а также приобщаются к культурным ценностям русского народа. Обучающиеся, знакомые с нравственными приоритетами общества, а следовательно, и принятыми в нем моделями поведения, проявляют большую коммуникативную активность, чаще идут на контакт с носителями языка, имеют стабильный интерес к изучаемому предмету.

Преподаватели русского языка как иностранного (далее - РКИ) ставят в качестве одной из главных задач обучения задачу формирования коммуникативной компетенции, то есть способности общаться на русском языке, используя его богатства, его речевые и этикетные средства. Решение этой задачи невозможно без социокультурного развития обучающихся и постоянного расширения словарного запаса. Именно поэтому современные педагоги уделяют большое внимание формированию лингвострановедческой и лингвокультурологической компетентностей и отводят важное место изучению лексики. «Лексический навык входит в состав речевых умений аудирования, говорения, чтения и письма. Лексика является основой коммуникации» [2, с. 231].

Традиционно на начальных и средних этапах лексика изучается в тесной связи с обучением фонетике и грамматике, когда акцент делается на языковой правильности речи. На продвинутом этапе лексика, как правило, выделяется в самостоятельный аспект обучения языку. Появляется возможность изучения слов с учетом их разнообразных смысловых и стилистических оттенков, в системных синонимических, антонимических, ассоциативно-деривационных отношениях, то есть в тех самых системных связях, без которых, по мнению Е.И. Пассова, невозможно владение словом [6].

Современные ученые рассматривают лексику как один из главных компонентов содержания обучения РКИ. Особенностям работы над формированием лексических навыков посвящены работы Е.И. Пассова, Е.С. Кузнецовой, А.Н. Щукина, А.В. Ковалёвой и др. Специфика обучения профессионально-ориентированной и терминологической лексике описана в статьях В.А. Кононовой, Е.В. Федоровой, О.С. Тарасенко и др. Изучению лексики в лингвострановедческом аспекте уделяется большое внимание в работах Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, Е.С. Рудыкиной, А.А. Брагиной, Н.В. Кулибиной и др.

Рассмотрим в качестве одного из способов расширения лексического запаса и погружения в естественную языковую и культурную среду чтение художественных произведений, содержащих слова, пришедшие главным образом из говоров и не являющиеся частью лексической системы литературного языка.

Отношение к диалектной лексике как материалу для занятий РКИ неоднозначно. Признавая, что диалектные формы не обязательны студентам для активного усвоения, хотелось бы отметить, что данная лексика напрямую связана с бытом и жизнью народа и содержит важную страноведческую информацию. Н.В. Кулибина рассматривает диалектизмы как средство создания «национальных словесных образов» [4, с. 21]. Е.С. Рудыкина справедливо замечает, что «разбор диалектного языкового материала на занятии со студентами продвинутого этапа обучения позволяет представить обучающимся Россию через ее часть - край, округ, город, район <...> получить представление о территориальных разновидностях русского языка, о богатстве и выразительности народной речи» [7, с. 40].

Без сомнения, материал должен тщательно отбираться. Рассматривая источники, мы руководствуемся рекомендациями, данными Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым. Прежде всего, должна быть усвоена обязательная лексика, включенная в минимум каждого языкового уровня. На продвинутом этапе этот список слов может быть расширен за счет страноведческого материала, содержащего существенные сведения. Наконец, факультативная информация рассчитана на самый высокий уровень владения языком. Она излагается без каких-либо ограничений со стороны языковой формы [1, с. 124].

Таким образом, на продвинутом этапе преподаватель имеет возможность введения диалектного материала. Знакомство с этим пластом лексики представляет большой интерес и имеет практическую ценность: он содержит богатую информацию как об истории языка, местности, так и современных реалиях, в которых обучаются иностранцы. Студентам проще адаптироваться в языковой среде. Полученную на занятии информацию они могут использовать в реальной жизни города.

В качестве учебного текста может быть предложен рассказ И.А. Бунина «Лапти». Начать работу можно с прогнозирования содержания рассказа по заголовку. коммуникативный русский диалектизм иностранец лингвист

Предтекстовая работа должна включать, прежде всего, презентацию новой лексики. Целесообразно сразу остановиться на графическом облике слов и их звучании. Для существительных лапти, валенки, зипун, подпояска, отвал кровати, розвальни возможно использовать один из основных способов семантизации начального этапа - наглядность. Значение просторечного глагола увидать можно объяснить подбором нейтральных синонимов. Диалектное наречие обыденкой, прилагательное хуторской и глаголы полегчать, плутать, пропадать - толкованием значений слов. Очевидно, стоит обратить внимание на семантический диалектизм страсть, имеющий одинаковый фонемный и морфемный состав со словом литературного языка, но отличающийся от него значением. Спровоцировать неточность понимания может существительное жар, поэтому оно тоже требует пояснения. Распознать семантику существительного поможет контекст.

Чтобы студенты лучше усвоили новую лексику, им можно предложить преобразовать грамматические формы и лексические сочетания в соответствии с нормами современного языка: несло вьюгой, плакать в жару, быть в отъезде, плакать горькими слезами, надо добывать, ночью мерещилось, лежать навзничь, всю ночь плутать, совсем отчаяться, решили пропадать.

Студенты подбирают синонимы к существительным страсть, лавка, жар, розвальни, подпояска, фуксин. Составляют с ними словосочетания.

Обучающиеся объясняют значения причастий, преобразуя обороты в сложноподчиненные предложения с определительным придаточным: мать, не отходившая от постели; бешено несущееся степное море; дрожащее хмурое пламя; мужики, привезшие мертвое тело; человек, весь забитый снегом; навзничь лежащий в розвальнях Нефед; торчащие из снега ноги.

Следующий блок заданий направлен на проверку уровня понимания текста. Для этого предлагается заполнить пробелы нужными словами.

...несло вьюгой. В доме было...: заболел ребенок. Он плакал и просил дать... Мать тоже...: до больницы..., и доктор в такую погоду.... В комнату... Нефед. Барыня сказала, что ребенок очень слаб и, наверное..., что он... красные лапти. Нефед задумался и твердо... Пешком он отправился в... Вечером Нефед... Все думали, что он... в Новоселках. Но оттого, что... не было, ночь была... Когда ребенок..., он умолял... Утром ктото... к дому и... в окно. Это были мужики, которые... мерзлого, забитого снегом Нефеда. Мужики... из города, всю ночь... и совсем... Вдруг они увидели торчащие из снега ноги в валенках и поняли, что рядом... За... Нефеда лежали новенькие ребячьи лапти и пузырек с фуксином.

Оценить понимание прочитанного также помогут вопросы по содержанию: Какое несчастье случилось в доме? Почему врач не мог прийти к больному ребенку? Что чувствовала мать ребенка? Кем был Нефед? Куда решил пойти Нефед? Что он хотел принести? Что он взял с собой? Смог ли Нефед вернуться к вечеру? Вернулся ли он на другой день? Кто приехал в хуторской дом? Кого привезли мужики? Что было за пазухой Нефеда?

Следующий блок заданий поможет психологически понять язык художественного произведения, а значит, и замысел автора. Отдельного рассмотрения заслуживает диалог Нефеда с барыней. Он представляет собой образец непосредственной живой речи со всеми ее особенностями. Разъяснения требуют следующие разговорные формы: Ну, что, как?; Куда там...; Что за лапти такие?; А господь его знает...; Значит, душа желает...; Бог с тобой...

В диалог включены обращения, помогающие оценить отношения в доме. Иностранцам необходимо показать, что обращение, во-первых, - это важный компонент живой разговорной речи, во-вторых, оно всегда стремится к оценочной характеристике, позволяющей судить об отношении людей в их повседневном общении. В рассказе И. А. Бунина положительная экспрессия обращения проявляется и усиливается благодаря уменьшительно-ласкательному суффиксу -ушк- в имени главного персонажа.

Речь Нефеда отличается простотой и безыскусностью, четко выстроенной речевой тактикой, раскрывает главные черты характера персонажа. Студенты отмечают, что он спокойный, добрый, мужественный, решительный, немногословный, верный слову, участливый, способный сострадать. Обучающимся может быть предложено описать Нефеда.

Также одним из видов работы может стать тщательное рассмотрение имени персонажа текста. Как пишет А.А. Михеева, «имя литературного персонажа - это знак художественного образа, отражение его сущности, являющее некую идею, воплощенную в нем автором <...> Художественная номинация - имя - обладает информативно-оценочным потенциалом, а также фоносемантизацией, т.е. звуковое оформление имени несет особый смысл» [5, с. 96].

Заключительный этап работы над текстом - беседа по смысловым аспектам рассказа. Студенты отвечают на вопросы: Почему только один персонаж наделен именем собственным? Как относились к Нефеду в барском доме? Знал ли Нефед, что он может не вернуться? Почему это его не остановило? О чем рассказ И.А. Бунина? Что хотел сказать писатель своим рассказом?

Как видим, чтение неадаптированного текста позволяет сохранить прекрасный язык великого мастера слова И.А. Бунина.

Таким образом, чтение произведений, содержащих народный язык, формирует представление о богатстве русского языка, дает возможность прикоснуться к народной речевой культуре, расширяет словарный запас, повышает интерес к изучаемому предмету.

Список литературы

1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 3-е изд-е. М.: Русский язык, 1983. 269 с.

2. Ковалёва А.В. Этапы работы с лексикой при обучении РКИ // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. №2. С. 231-233.

3. Корнилова Т.В., Матвеенко В.Э., Фисенко О.С., Чернова Н.В. Компоненты лингводидактической системы обучения иностранных филологов национально-окрашенной лексике с использованием аудиосредств // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Педагогика. 2015. №3. С. 73-79.

4. Кулибина Н.В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом. М.: Русский язык, 1987. 143 с.

5. Михеева А.А. Состав и значение имен собственных для создания романного текста // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2008. №4. С. 93-98.

6. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1977. 216 с.

7. Рудыкина Е.С. Диалектная лексика донских говоров на уроках РКИ // Русский язык за рубежом. 2011. №1 (224). С. 40-46.

Размещено на allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.