Безопасность и страх в английском и русском языках: межконцептуальные связи
Межконцептуальные связи универсальных культурно-значимых концептов безопасность и страх в английском и русском языках как универсальных культурно-значимых концептов. Исследование и обоснование их взаимовлияния и взаимозависимости на уровне семантики.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.01.2019 |
Размер файла | 16,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Безопасность и страх в английском и русском языках: межконцептуальные связи
В настоящее время усиливается интерес мирового сообщества к проблемам безопасности и поиску путей их решения. В связи с этим в языкознании особую актуальность приобретает их рассмотрение на концептуальном уровне. На сегодняшний день категория «концепт» находится в центре внимания многих исследователей. Так, по состоянию на октябрь 2016 г. в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU содержится 55214 публикаций, в названии, аннотации, ключевых словах или полном тексте которых фигурирует термин «концепт». Из них 36735 работ выполнены за последние 5 лет, 12119 работ - за последний год. Это свидетельствует о возрастающем интересе научного сообщества к разностороннему изучению концептов.
Однако в проведенных исследованиях рассматриваются отдельные концепты или группы концептов, образующих определенную концептуальную область, но не прослеживаются межконцептуальные связи внутри этих групп. Так, по состоянию на октябрь 2016 г. в научной электронной библиотеке eLIBRARY.RU содержится всего 53 публикации, в названии, аннотации, ключевых словах или полном тексте которых фигурирует словосочетание «межконцептуальные связи».
Концепт, являясь ментальной единицей, «реализует себя в языке путем вербализации, характеризует своеобразное движение от смысла к его раскрытию в языковых единицах» [6, с. 121]. Особый интерес в плане исследования представляют концепты, которые «отражают специфику национально-культурной картины мира» [5, с. 130], раскрывают ценностные приоритеты культуры и занимают важное место в жизни этноса. Предметом данной работы является изучение межконцептуальных связей концептов БЕЗОПАСНОСТЬ и СТРАХ в английском и русском языках на семантическом уровне.
Концепты БЕЗОПАСНОСТЬ и СТРАХ являются. Их универсальность заключается в том, что они присутствуют во всех культурах: человек, вне зависимости от его культурной принадлежности, национальности, географического расположения, сферы деятельности, социального статуса, уровня образования, житейского опыта, возраста или пола, испытывает потребность в безопасности, как, впрочем, и страх.
Как отмечает Н.Б. Даниленко, «описание любого концепта подразумевает раскрытие его содержания и выявление специфики его языкового выражения» [4, с. 70]. Для установления взаимосвязи указанных концептов выясним, что понимается под безопасностью и страхом в русском и английском языках. Слово «безопасность» переводится на английский язык словами «safety» и «security», а «страх» ? словом «fear». Рассмотрим их значения по словарным источникам.
В толковых словарях русского языка выделяются следующие значения слова «безопасность»: 1) отсутствие опасности; сохранность, надежность [2]; 2) положение, при котором не угрожает опасность кому - чему-н. [7, с. 47]; 3) состояние, при котором не угрожает опасность, есть защита от опасности [8]; 4) предупреждение опасности, условия, при которых не угрожает опасность [10].
Согласно словарным источникам, «страх» понимается как: 1) очень сильный испуг, сильная боязнь [9]; 2) состояние крайней тревоги и беспокойства от испуга, от грозящей или ожидаемой опасности, боязнь, ужас [11]; 3) боязнь, робость, сильное опасенье, тревожное состоянье души от испуга, от грозящего или воображаемого бедствия [3]; 4) события, предметы, вызывающие чувство боязни, ужаса [9].
Как показал анализ словарных статей, страх тесно связан с психологическим аспектом безопасности человека. Он выражается проявлением таких чувств, как тревога, беспокойство, испуг, боязнь, ужас, опасение - всего того, что человек испытывает в ожидании грозящей опасности или бедствия. При этом то, что страшит человека, может быть как реальным, так и воображаемым, существующим лишь в его сознании. Находясь же в безопасности, человек не испытывает перечисленных чувств, т.к. отсутствует сама причина их возникновения.
Рассмотрим значения слов «safety»/ «security» (обобщаются и приводятся по результатам проведенного ранее исследования [1, с. 48]) и выясним, как они соотносятся со значениями слова «fear» (перевод на русский язык выполнен автором статьи - Л.В.).
семантика безопасность страх язык
Соотношение значений слов «safety»/ «security» и «fear»
№ |
Значения слов “safety”/“security” |
Значения слова “fear” |
|
1 |
a feeling of confidence and safety, or a situation in which you can feel confident and safe [12, p. 1342] / (чувство уверенности и безопасности, или ситуация, в которой Вы можете чувствовать себя уверенно и безопасно) |
the feeling that you have when you are frightened [13] / (чувство, которое Вы испытываете, когда напуганы) |
|
2 |
the condition of being safe from undergoing or causing hurt, injury, or loss [14] / (условия нахождения в безопасности от того, чтобы испытать или причинить боль, травму или потерю) |
the bad feeling that you have when you are in danger, when something bad might happen, or when a particular thing frightens you [17] / (неприятное ощущение, которое Вы испытываете, находясь в опасности, когда может случиться что-то плохое, или определенная вещь пугает Вас) |
|
safety from attack, harm, or damage [12, p. 1342] / (безопасность от нападения, вреда или ущерба) |
|||
3 |
freedom from harm or danger: the state of being safe [15] / (свобода от вреда или опасности: состояние нахождения в безопасности) |
something bad or unpleasant that you are afraid might happen [13] / (что-то плохое или неприятное, что, как Вы боитесь, может произойти) |
|
the state of being free from anxiety or worry [16] / (состояние свободы от тревоги или беспокойства) |
the possibility that something bad will happen [13] / (вероятность того, что случится что-то плохое) |
Сопоставительный анализ приведенных значений показывает, что страх - это: 1) то чувство, которое человек испытывает, когда он напуган, и которое не свойственно тому, кто находится в безопасности и чувствует себя уверено; 2) неприятные эмоции, вызванные угрозой опасности, боли или вреда, которые не испытывает человек, находящийся в безопасности; 3) опасение или вероятность того, что может произойти что-то плохое, о которых человек не задумывается, если он в безопасности. В то же время чувство страха, ощущение угрозы или опасение могут привести к тому, что человек перестанет чувствовать себя в безопасности.
Таким образом, анализ слов, значения которых раскрывают содержательное наполнение концептов БЕЗОПАСНОСТЬ и СТРАХ в английском и русском языках, свидетельствует о наличии межконцептуальных связей, проявляющихся, с одной стороны, во взаимовлиянии рассматриваемых концептов, с другой - в их взаимозависимости, так как, находясь в безопасности, человек не испытывает страха, а когда ему страшно, он не может чувствовать себя в безопасности.
Список литературы
1. Варданян Л.В., Щукина Е.С. Этнокультурная специфика репрезентации концепта «безопасность» в русской и английской языковых картинах мира // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. №12 (42): в 3-х ч. Ч. 2. С. 47-51.
2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка [Электронный ресурс]. URL: http://slovardalya.ru/ description/bezopasnyi/1328 (дата обращения: 18.11.2016).
3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка [Электронный ресурс]. URL: http://slovardalya.ru/ description/strakh/39274 (дата обращения: 18.11.2016).
4. Даниленко Н.Б. Лексемный уровень реализации концепта «консерватизм» в русском и английском языках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. №2 (44): в 2-х ч. Ч. 2. С. 70-73.
5. Мусина Л.Р. Репрезентация концепта «дом» в свете обрядовых традиций (на материале повестей В. Распутина, Е. Носова) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. №6 (36): в 2-х ч. Ч. 1. С. 129-132.
6. Некрасова Д.А. Словообразовательное гнездо как средство вербализации концепта: лингводидактический и лингвокогнитивный аспекты // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. №7 (49): в 2-х ч. Ч. 2. С. 121-124.
7. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / под ред. проф. Л.И. Скворцова. Изд. 27-е, испр. М.: Оникс; Мир и образование, 2012. 736 с.
8. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://slovarozhegova.ru/ word.php? wordid=1346 (дата обращения: 18.11.2016).
9. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://slovarozhegova.ru/ word.php? wordid=30739 (дата обращения: 18.11.2016).
10. Толковый словарь русского языка / под ред. проф. Д.Н. Ушакова [Электронный ресурс]. URL: http://ushakovdictionary.ru/ word.php? wordid=2007 (дата обращения: 18.11.2016).
11. Толковый словарь русского языка / под ред. проф. Д.Н. Ушакова [Электронный ресурс]. URL: http://ushakovdictionary.ru/ word.php? wordid=74811 (дата обращения: 18.11.2016).
12. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2nd edition. London: Macmillan Publishers Limited, 2007. 1748 p.
13. Macmillan English Dictionary online [Электронный ресурс]. URL: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/ fear_1 (дата обращения: 18.11.2016).
14. Merriam-Webster Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/safety (дата обращения: 18.11.2016).
15. Merriam-Webster Learner's Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.learnersdictionary.com/definition/safety (дата обращения: 18.11.2016).
16. Merriam-Webster Learner's Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.learnersdictionary.com/definition/security (дата обращения: 18.11.2016).
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.
курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013Сопоставительный анализ универсальных характеристик, национально-культурных особенностей фразеосемантического поля соматизмов в английском и русском языках; понятия "теория лингвистических полей". Анализ фразеологических единиц с составными компонентами.
дипломная работа [132,6 K], добавлен 14.06.2011Анализ различных подходов к определению категории модальности, существующих в лингвистике. Исследование способов выражения модальности в английском и русском языках. Обзор особенностей употребления модальных слов, глаголов, частиц, семантики наклонения.
курсовая работа [716,6 K], добавлен 13.06.2012Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.
дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010Заимствования как отражение языковых изменений в условиях глобализации. Понятие, сущность и природа образования аббревиатуры в русском и английском языках. Анализ английских аббревиатурных заимствований в русском языке и сферы их распространения.
курсовая работа [64,8 K], добавлен 03.12.2013Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).
дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.
курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015Функции инфинитива в предложении. Употребление частицы to с инфинитивом. Формообразовательные суффиксы в русском языке. Лингвистические особенности употребления инфинитива в английском и русском языках на примере книги Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [60,1 K], добавлен 17.10.2014