Орфографическая норма среднеанглийских рукописей XII века: особенности словоделения

Знакомство с вопросами природы орфографической нормы средневековых письменных памятников. Характеристика гипотезы Г. Гнойсса о возможном существовании единой письменной традиции с центром в Винчестере. Рассмотрение особенностей древнеанглийских текстов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 08.01.2019
Размер файла 32,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Орфографическая норма среднеанглийских рукописей XII века: особенности словоделения

Вопрос природы орфографической нормы средневековых письменных памятников вызывает определенные споры среди исследователей. По причине отсутствия единой орфографической нормы в языках того временного периода некоторые исследователи, в частности, задают подобным письменным памятникам достаточно специфические параметры для их категоризации [2, с. 39; 4, с. 11].

В своём исследовании мы опираемся на теоретические положения скриптологии, т.е. признаём текст средневековой рукописи как особую «письменную форму языка», а не некий «зафиксированный в письменном виде диалект». Как отмечает Л. А. Становая, «рукопись отражает только особенности той письменной традиции, в рамках которой она выполнена» [13, с. 27, 35-36].

В отношении конкретно древнеанглийских рукописей целесообразно принять во внимание гипотезу Г. Гнойсса о возможном существовании единой письменной традиции с центром в Винчестере, несмотря на скептический комментарий М. Годдена о широкой вариативности подобной нормы [16, p. 27-29]. Рассматриваемое нами в данной статье состояние английского языка на период XII века в зависимости от взглядов исследователей может относиться как к периоду среднеанглийского языка [11, с. 18-19], так и по-прежнему к периоду древнеанглийского [14, p. 11]. В этом отношении уместно также привести замечание Л. А. Становой, что «письменный текст содержит самые разные элементы языковой системы, отжившие, давно исчезнувшие в языке, сохраняющиеся по традиции вследствие преемственности школ письменности и устойчивости орфографии» [13, с. 36], - большинство английских текстов XII века ещё во многом опирались на старую древнеанглийскую традицию орфографии и во всех отношениях были гораздо ближе к языку «Беовульфа», чем к среднеанглийскому языку Чосера. Орфография по Д. Э. Розенталю - это «система правил:

1) о написании слов и их значимых частей (морфем);

2) о слитных, дефисных и раздельных написаниях;

3) об употреблении прописных и строчных букв;

4) о переносе слов с одной строки на другую» [8; 10, с. 200].

Некоторые исследователи, как, например, Е. А. Зюзина, прямо добавляют следующий дополнительный критерий - «графические сокращения слов» [3, с. 15]. У других исследователей, как, например, у В. В. Лопатина, прямого определения орфографии и подобной классификации не даётся, но «графические сокращения слов» имплицитно подразумеваются как аспект орфографии, исходя из содержания орфографического справочника [5, c. 3] - в отличие от трудов, например, К. И. Былинского и Н. Н. Никольского [1, c. 341-343], Н. Н. Соловьёвой [12, с. 3-4] или самого Д. Э. Розенталя [9, c. 350-353], где этот аспект проигнорирован.

Вместе с тем следует отметить, что при описании орфографической нормы средневековых манускриптов в большинстве работ внимание уделяется в основном только написанию слов/морфем и графическим сокращениям.

В отношении имеющегося для анализа материала мы можем посетовать на неудовлетворительный характер ряда перепечатанных текстов средневековых рукописей по замечаниям самих англоязычных исследователей. В частности, С. Кеммер отмечает, что изучаемые древнеанглийские тексты часто «нормализуются» или подвергаются обработке при печати в соответствии с воззрениями на правильность форм у печатающих текст [18]. М. Лэпидж обращает внимание на неудовлетворительный характер ранних обзоров по древнеанглийскому языку, авторы которых в стремлении критиковать и исправлять «ошибки» средневековых писцов зачастую сами исходили из ошибочных представлений о норме [19, p. 61]. Г. Гнойсс критикует несогласованность подходов разных исследователей при подобной нормализации, заявляя, что «в настоящий момент недостаточно известно о точности большинства наших изданий древнеанглийских текстов, особенно в случае прозаических текстов, глоссов и глоссариев» (здесь и далее перевод выполнен авторами статьи) [15, p. 12]. Ему вторит П. Сзармах, замечая, что доселе никогда не было какого-либо обсуждения теории правки древнеанглийских текстов [28, p. 147].

При этом даже современные издания, которые утверждают, что «текст достоверно воспроизведен, за следующими исключениями», оговаривая среди исключений такие моменты, как пунктуация, аббревиация, заглавные буквы и т.п. [17, p. clxvii], - напрочь игнорируют, в частности, такой аспект орфографии, как слитное/раздельное написание слов, что с логической точки зрения вызывает некоторое недоумение непоследовательностью подобной позиции - если на современном этапе исследователями высказывается идея неправомерности правки «ошибок», и никто не корректирует, например, различное орфографическое написание одного и того же слова, например, ealdor men [27, p. 7v] (альдерманы, старшины) и жldor men [Ibidem, p. 10v], то почему подобное не делается в случае с такими написаниями, как ealdor men и ealdormen [Ibidem, p. 27v]?

Знак пробела - это такая же графема, как знак буквы, и, как и буква, может служить для воплощения принципов орфографии. Соответственно, рассмотрение такого аспекта орфографической нормы, как слитное/ раздельное написание слов, предположительно, могло бы привнести дополнительные данные о типологии языка (например, в вопросе синтетизма/аналитизма) или об интуитивных представлениях средневековых письменных традиций в отношении этого вопроса. Например, в отношении древнерусских рукописей В. В. Колесов первичной языковой единицей (формой слова) называет синтагму, характеризуемую как единая, неразрывная семантически и слитно написанная словоформа [4, с. 273].

Уделим этому аспекту внимание в данной статье. На примере среднеанглийских рукописей XII века мы можем совершить обзор присущих данной письменной традиции письменных правил в отношении вопроса словоделения.

Вопрос раздельности или слитности написания, а также системности подобного написания, зависит от рассматриваемых частей речи (знаменательных или служебных), а также от воззрений на орфографическую норму у конкретного писца.

Вопрос словоделения уместно разделить на три категории:

1) сочетание знаменательных морфем словоформы со служебными морфемами или словами;

2) сочетание служебных морфем или слов друг с другом;

3) сочетание знаменательных морфем друг с другом (сложные слова и словосочетания).

По данным критериям выделяются как общие черты, характерологически присущие всем (или почти всем) английским текстам XII века, так и особенности текстов, порождённые сугубо особенностями языковой личности отдельных писцов.

Следует прежде всего выделить такую характерологическую черту английских рукописей, как принципиальное неразличение в большинстве рукописей грамматических категорий, выражаемых посредством грамматической омонимии ряда глагольных приставок и предлогов (например, under fengon [27, p. 30r] - получили; и under oрran [Ibidem, p. 29r] - под другими). Вместе с тем написание, например, ge- раздельно от глагола не основано на некоем чисто графическом принципе - так, например, авторы рукописей отчётливо ощущают разницу между несущей достаточно размытое значение приставкой (ge eodon [Ibidem, p. 1v] - пошли [они]), которая у большинства писцов пишется преимущественно раздельно, и ge- как частью корня (geond [Ibidem, p. 5v] - через, за; geornen [Ibidem, p. 15v] - пожелают (сослаг.); gear [Ibidem, p. 1v] - год) - которая никогда не пишется раздельно.

Иными словами, с морфологический точки зрения эти элементы интуитивно воспринимались не как проявления грамматической омонимии, а скорее как единая граммема, «транскатегориальный аффикс» [7, с. 27]. Косвенно это может коррелировать также с утверждением Т. М. Николаевой, что «в древности люди не говорили и не мыслили парадигмами» [6, с. 107].

Есть также и определенный набор стабильно пишущихся слитно транскатегориальных приставок, таких как a-, an- и жg- (awritan [20, p. 29; 27, p. 64r] - составлять, повествовать, описывать; anrжdlice [27, p. 53v] - решительно; жghwжr [22, p. 2r; 27, p. 42v] - повсюду), которые сочетаются с глаголами, существительными, неопределенными местоимениями, однако они имеют омонимы в лице раздельно пишущихся слов a (закон) и жg (яйцо) с совершенно иным конкретным значением и числительного an (один), чем, вероятно, и может быть объяснено их стабильно слитное написание.

Существует и набор слитно пишущихся суффиксов -lac, -lic, -leas, -nes/ness/nys/nis/nyss, -scip/scyp, -ful, -ing и др, а также сочетания нескольких суффиксов (arleasnyss [26, p. 376] - подлость, бесчестность; receleasnyss [Ibidem] - беспечность, небрежность; geornfulnesse [22, p. 3r] - желательно) друг с другом, но ни один из них не является «транскатегориальным» - у каждого из них очень узкая сфера применения, так, например, -scyp и -nyss образуют абстрактные существительные.

Тем не менее слитность написания присуща не всем суффиксам - так, например, в отношении суффикса -dom у писцов часто возникают сомнения - встречаются как, например, слитные написания типа wisdom [26, p. 375; 27, p. 39r] (мудрость) или cristendom [25, p. 7r; 27, p. 16r] (христианство), так и раздельные слова вроде biscop dom [25, p. 11R; 27, p. 3v] (епископство) или pap dome [27, p. 10v] (папству), что может свидетельствовать о, возможно, ещё неполной степени грамматикализации данного суффикса и частом восприятии его именно как самостоятельного слова с соответствующим абстрактным значением.

С суффиксом -lic наблюдается обратная ситуация. Несмотря на то, что в языке осталось и активно использовалось конкретное существительное lic (тело), от которого и был образован этот суффикс, тем не менее заметно, что в первую очередь он воспринимался писцами именно в значении суффикса, о чём свидетельствуют такие частые слитные написания служебных слов с конкретным существительным: hislic [Ibidem, p. 23r] (его-тело), forlic [22, p. 18r] (для-тело) - даже в тех рукописях, где писец не демонстрирует тенденцию писать служебные слова/морфемы слитно. Это не может быть исключительно особенностью графики, так как, для сравнения, суффиксы -leas и -scip имеют омонимы в лице раздельно пишущихся слов leas (вошь) и scip (корабль) с совершенно иным конкретным значением, но подобной путаницы на письме в их отношении не происходит никогда.

Таким образом, очевидно, что вопросу словоделения в средневековых английских рукописях уделялось определенное внимание и в ряде аспектов демонстрировалась даже некоторая системность.

Вместе с тем существует и ряд аспектов, которые зависели сугубо от языковой личности писца. Так, в вопросе сочетания знаменательных морфем словоформы со служебными морфемами или словами вышеупомянутая приставка ge- и приставка/предлог be- могли писаться как раздельно (be hyddan [27, p. 6r] - спрятал; be byrig [Ibidem, p. 9v] - у города; be wite [22, p. 12v] - будет надзирать (сослаг.); ge trywe [Ibidem, p. 10v] - истинный, верный), так и слитно (gefyllen [24, p. 6v] - наполнят (сослаг.); behreowsode [21, p. 51] - раскаялся).

Также в каждой рукописи по своему решался вопрос со слитностью/раздельностью написания приставок и предлогов for, of, to, un, under, mid и др., а также артиклей, демонстративных местоимений и т.п. Формат статьи не позволяет рассмотреть все случаи сочетания вышеперечисленного со знаменательными словами детально, но можно обобщить, что выделяется определённая внутритекстовая тенденция, которой придерживается писец в отношении этих элементов, позволяющая ожидать преимущественно одинаковое их написание в конкретно взятом письменном источнике.

Так, например, в одной из рассмотренных рукописей стабильно происходит написание for раздельно от остальных знаменательных слов (for seon [26, p. 375] - презирать, отвергать; for leaf [Ibidem, p. 367] - для разрешения), но наблюдаются сильные колебания в отношении to и on - особенно показателен пример написания onlжden (на латинском) и on lжden, on englisc (на английском) и onenglisc [Ibidem, p. 374], написанных и повторяющихся в паре строк друг от друга, в то время как в другой - наблюдается слитное написание for (forlet [27, p. 1r] - оставить, простить; forsprecene [Ibidem, p. 16v] - ранее упомянутый), часто пишется слитно un (unstilnes [Ibidem, p. 23v] - беспокойство; undyde [Ibidem, p. 13v] - открыл) и практически всегда пишутся раздельно of, under и to (of sloh [Ibidem, p. 1r] - убил; under fengon [Ibidem, p. 30v] - получили; to rice [Ibidem, p. 2r] - к королевству).

Вопрос написания служебных морфем друг с другом актуален в случае преобладающей тенденции писать служебные морфемы/слова отдельно от знаменательного слова. В зависимости от рукописи, написание может быть как раздельно (to ge [beorge] [Ibidem, p. 4r] - к [защите]; in to [brytene] [Ibidem, p. 1r] - в [Британию]), так и наблюдаться написание нескольких служебных слов и частиц слитно друг с другом, но в то же время раздельно от знаменательного слова (ache [20, p. 11] - но он; toюam [23, p. 102v] - к тому; onюa [27, p. 369] - на ту; toge [fean] [20, p. 29] - к [радости]; unge [wealdes] [25, p. 12r] - не [намеренности]).

Исключение в концепции относительной системности словоделения в тексте представляет из себя логограф 7, использующийся вместо слова and/ond (и) во всех рассмотренных текстах. Непонятно, руководствовались ли писцы при примыкании этого слова какой-либо логикой или же осуществляли это просто из соображения интуиции, эстетики или экономии пространства на странице, - однако во всех рассмотренных рукописях этот знак может быть написан как с отступом от слова, так и слитно, вне зависимости от части речи (7hine [22, p. 19r] - и ему; 7oft [25, p. 12r] - и часто; 7bred weall [27, p. 4r] - и частокол; 7 юa [Ibidem, p. 1r] - и то; 7 ferde [Ibidem, p. 3r] - и войску).

По вопросу написания сложных слов или словосочетаний можно отметить, что из сложных слов слитно пишутся преимущественно имена собственные (kynric [Ibidem, p. 8v] - Кюнрик, от слов kyn (родня) и rice (власть, королевство); cirenceaster [Ibidem, p. 10v] - досл. лагерь Чирена), хотя в отношении топонимов это правило изредка нарушается (baюan ceaster [Ibidem] - досл. лагерь Бата; wodnes beorge [Ibidem] - досл. гора Вотана). Наблюдается, что наличие согласующихся падежных форм в данном вопросе никакой существенной роли не играет (egonesham [Ibidem, p. 10r] - досл. дом Эгона; жglesbyrig [Ibidem] - досл. крепость Эгела).

В остальных случаях при возможности существования одного из компонентов длинного слова в качестве самостоятельной лексемы практически все писцы отдают предпочтение написанию сложных слов раздельно на манер словосочетания (middan geard [Ibidem, p. 5v] - земля, мир; tungel witegan [Ibidem, p. 1r] - звездочёты; hlaford swice [25, p. 12r] - предательство, измена; wicce crжft [26, p. 365] - колдовство), хотя это правило не абсолютно, и порой в одном тексте встречаются стабильно слитно пишущиеся слова (например, manslaga [25, p. 11r] - человекоубийца), так и разные написания одного и того же слова в одном тексте (ealdor men [27, p. 7v] - альдерманы, старшины; и ealdormen [Ibidem, p. 27v]). Вместе с тем подобное словоразделение никогда не применяется по отношению к семантически нечленимым длинным словам, например, к латинским терминам и названиям.

Таким образом, мы можем отметить определенную склонность к аналитичности в орфографии среднеанглийских рукописей XII века. Были рассмотрены причины неустойчивости слитного или раздельного написания в английских средневековых рукописях, подмечено предпочтение писцов в написании словосочетаний перед сложными словами, а также восприятие ими слова как сочетания знаменательного слова и комплекса служебных слов.

орфографический письменный текст

Список литературы

1.Былинский К. И., Никольский Н. Н. Справочник по орфографии и пунктуации для работников печати. М.: Изд-во Московского университета, 1970. 344 с.

2.Живов В. М. Норма, вариативность и орфографические правила в восточнославянском правописании XI-XIII века // Восточнославянское правописание XI-XIII века / В. М. Живов. М.: Языки славянской культуры, 2006. С. 9-75.

3.Зюзина Е. А. Традиционные написания в русской орфографии, место в системе письма, проблемы и пути унификации:

дисс.к. филол. н. Махачкала, 2005. 163 с.

4.Колесов В. В. Древнерусский литературный язык. Л.: Изд-во Ленигр. ун-та, 1989. 296 с.

5.Лопатин В. В. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. М.: Эксмо, 2007. 480 с.

6.Николаева Т. М. Непарадиrматическая линrвистика (История «блуждающих частиц»). М.: Языки славянских культур, 2008. 376 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Сущность и роль орфографии в процессе обучения. Психолого-педагогические основы орфографической грамотности. Орфографическая зоркость как основа орфографической грамотности, аспекты ее развития. Орфограмма: способы обозначения, опознавательные признаки.

    курсовая работа [76,3 K], добавлен 12.11.2012

  • Стили устной и письменной речи. Жанры письменных и научных стилей. Понятия грамматической нормы. Характеристика лексических, морфологических, синтаксических свойств письменной речи. Качества научной речи и терминологическая лексика. Конспекты и их виды.

    практическая работа [118,8 K], добавлен 03.03.2014

  • Норма перевода как совокупность требований, предъявляемых к качеству перевода. Нормы эквивалентности перевода: жанрово-стилистическая, прагматическая и конвенциональная. Выявление особенностей функционирования конвенциональной нормы при переводе текста.

    реферат [43,6 K], добавлен 19.01.2011

  • Норма как одно из центральных лингвистических понятий. Понятие языковой нормы и ее функции. Письменные и устные нормы современного русского языка. Источники обновления литературной нормы. Просторечия и жаргонизмы. Языковые нормы и речевая практика.

    реферат [27,0 K], добавлен 26.07.2010

  • Закономерности семантической и структурной организации текстов, их классификация и типы. Сущность монологических и диалогических, устных и письменных текстов. Виды кулинарных рецептов, их лингвистические, национальные особенности и культурная специфика.

    курсовая работа [56,8 K], добавлен 23.03.2010

  • Определение языковой нормы как лексической и социально-исторической категории. Кодификация литературной нормы. Орфоэпические и лексические, морфологические, синтаксические и стилистические нормы. Специфические черты функциональных стилей языка.

    курсовая работа [22,2 K], добавлен 17.07.2008

  • Структурно-содержательные особенности медийных текстов. Характеристика современного медиадискурса. Анализ синтагматических и лингвостилистических особенностей корпуса текстов группы передовых редакторских статей в качественной и популярной прессе.

    дипломная работа [76,6 K], добавлен 29.03.2016

  • Интересные факты из области орфографии литературного русского языка. Причины межполовых различий в орфографической деятельности школьников. Пунктуационные и орфографические ошибки. Выразительная роль жаргонизмов. Небуквенные графические средства.

    реферат [25,9 K], добавлен 22.12.2009

  • Исследование лексических и стилистических особенностей английской и русской публицистики. Изучение способов образования публицистических текстов. Анализ лексико-семантических средств в публицистическом тексте на основе газет "Вечерняя Казань" и "Times".

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 25.09.2015

  • Понятие и разновидности научного стиля речи, особенности его реализации в письменной и устной форме общения. Внеязыковые свойства и стилевые черты научных текстов. Лексические и стилистические языковые единицы, особенности морфологии и синтаксиса.

    контрольная работа [50,1 K], добавлен 03.03.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.