Отражение системных связей слов в Псковском областном словаре
Отражение в Псковском областном словаре системных отношений лексики одного из древнейших русских диалектов, проблемы данного издания. Анализ синонимических отношений диалектного и общерусского слов во всех своих значениях или только в одном из них.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 07.01.2019 |
Размер файла | 20,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Отражение системных связей слов в Псковском областном словаре
«Псковский областной словарь с историческими данными» (далее - ПОС, Словарь) - один из экспериментальных словарей, задуманных профессором Б. А. Лариным и положивших начало ларинской школе лексикографии. К настоящему времени вышло 26 выпусков Словаря. Особенности его состоят в том, что это словарь недифференциальный, включающий не только сугубо псковскую, но и общерусскую лексику; словарь не переводной, а толковый, стремящийся как можно полнее описать семантику слова; в словаре описывается также лексика псковских памятников письменности, что даёт возможность увидеть диалектное слово в исторической ретроспективе. Материалом для Словаря являются записи живой разговорной речи, которые ведутся ежегодно начиная с 1945 года и хранятся в Межкафедральном словарном кабинете имени проф. Б. А. Ларина в Санкт-Петербургском государственном университете. Словарь заслужил высокую оценку специалистов - диалектологов, историков русского языка, лексикографов. Вместе с тем, именно вследствие сложности состава и структуры Словаря возникает необходимость указать на некоторые проблемы, возникающие в процессе составления Словаря, на способы их решения авторским коллективом.
Одной из важнейших задач авторов Словаря является отражение системных связей лексики псковских говоров - деривационных и семантических.
Б. А. Ларин в «Инструкции Псковского областного словаря», опубликованной впервые в 1962 году, чётко сформулировал преимущества диалектного словаря полного типа именно для отражения системных отношений в лексике народных говоров [10, с. 661-662]. Это достигается различными приёмами разработки материалов, в том числе и, как нам кажется - в особенности, - соотнесением синонимов (семантически тождественных и близкозначных слов).
Первый выпуск Псковского словаря вышел в 1967 г. В 60-70-е гг. проблемы синонимии широко и активно обсуждались научной общественностью - лексикологами и лексикографами [2; 3; 4; 5]. Остро стоял вопрос создания нового, современного словаря синонимов. Эта работа имела прочную базу - толковые словари литературного языка, в которых описана семантика слов, её тончайшие оттенки, эмоционально-экспрессивные коннотации, функционально-стилевая принадлежность слова, временным е характеристики. Диалектные синонимы в эти же годы изучались только в сопоставлении со словами литературного языка, имеющими «то же» или «близкое» значение. При этом «диалектный язык» и «литературный язык» рассматривались как совершенно разные подсистемы национального языка. Совсем не учитывался тот факт, что большая часть лексикосемантических единиц, употребляющихся в любом диалекте, - это общерусская лексика, входящая и в литературный язык, и в диалектную речь. Именно поэтому любой дифференциальный диалектный словарь какого-либо региона, как правило, невелик по объёму. Но самое главное - такой словарь не позволяет взглянуть на диалект как на определённую систему, выявить соотношение элементов этой системы, представить мир понятий, важных для носителя диалекта, его «картину мира». Это возможно только в полном, недифференцированном словаре.
Полное всеобъемлющее отражение всех видов системных отношений лексики псковских говоров не является основной задачей ПОС. Тем не менее составители стремятся дать читателям соответствующую информацию.
В 15 выпуске ПОС помещена вторая, значительно расширенная инструкция [7, с. 5-51], в которой авторский коллектив подробно излагает свои позиции по основным проблемам лексикологии: тождество и вариантность слова; многозначность и омонимия; понятия значения слова, оттенка значения и употребления; принципы описания семантики слова в словарной статье; отражение синонимов и антонимов.
Вариантами Словарь считает различные фонематические изменения слова, не затрагивающие его морфемной структуры, и описывает их в статье как основной вариант, подтверждая их наличие в говоре иллюстрациями. О контекстах, не вошедших в словарную статью, автор сообщает за знаком (+), где назван вариант и перечислены районы, в которых он записан. В конце словарной статьи с абзаца перечисляются все варианты заголовочного слова. В словнике даётся отсылочная строка [Там же, с. 6-7].
Последовательно отражаются в ПОС деривационные связи, т.к. каждое производное слово занимает своё место в словнике и соотносится с производящим и с другими производными того же корня как толкованиями, стилистической характеристикой, так и системой отсылок. Например, в словарных статьях на глаголы деривационные отношения заголовочных слов демонстрируются при помощи толкований, которые отмечают грамматические особенности: НАГОНЯм ТЬ… 1. Несов. нагнамть 1 [13, вып. 19, с. 328-329]; МЫм КНУТЬ, сов. 1. Однокр. мычамть. [Там же, с. 127] КОПАм ТЬ… 2. Выбрасывая землю, вырывать углубление […] КОПАм ТЬСЯ… 6. Страд. копамть 2. Погреп - в зямлем капамецца и паталочицца - демлаецца паталок с лемсу. Холм. [Там же, вып. 15, с. 195, 198].
Отсылочные толкования применяются в словарных статьях на производные слова, которые отличаются от производящего наличием в своей семантике оценочной коннотации либо дополнительным смысловым компонентом: КОРОВЛЁНКА… Пренебр. корова 1 [Там же, с. 270]; ДУм МУШКА… Ласк. думма 1 [Там же, вып. 10, с. 43]; ДЕРЕВНИм ЩА… 1. Увеличит. деремвня 1 [Там же, вып. 9, с. 35].
При помощи отсылочных толкований описываются отглагольные существительные, некоторые относительные и притяжательные прилагательные: ПЕРЕРЫм В2… Сущ. перерым ть 2 [Там же, вып. 25, с. 459]; КОНОПЛЯм НЫЙ… 1. Прил. коноплям [Там же, вып. 15, с. 173].
Однокоренные имена существительные, тождественные по значению, описываются в разных словарных статьях, а их деривационные и семантические связи отражаются в толковании по формуле `То же, что': МУЧАм ХА… Каша из любой муки, на воде или на молоке… МУЧАм ША… То же, что мучамха [Там же, вып. 19, с. 94-95]; ДЕШЁВКА… Низкий уровень цен, дешевизна. ДЕШЕВЕм НЬ… То же, что дешёвка. ДЕШЕВИм НА… То же, что дешёвка. ДЕШЕВЬЁ… То же, что дешёвка [Там же, вып. 9, с. 62-63].
Синонимические связи в лексике. ПОС стремится в пределах каждого выпуска собрать под словомзначением, условно называемым доминантой, все известные нам к этому времени слова с тем же или близким значением. Так как словарь толковый, а не синонимический, задача описать тонкости семантических и/или стилистических отношений между членами этого синонимического ряда не ставится. Обратившись к дефинициям указанных слов, читатель может сделать вывод о тождестве или близости их значений.
В Словаре принят такой порядок: слово или группа слов-синонимов, обозначающих одно и то же или близкие понятия, приводится или под наиболее употребительным в псковских говорах членом синонимического ряда, даже если это слово диалектное, или под общерусским словом. Остальные члены синонимической серии связываются с этим словом-доминантой формулой `То же, что' в толковании или пометой ср.
Если два или несколько слов вступают в синонимические отношения во всех своих значениях, то синонимический ряд приводится в конце словарной статьи на слово-доминанту с абзаца. Например, слова 1 лешнямк, олешнямг, олешнямк, олемшье синонимичны во всех значениях, поэтому синонимичеолемшник ряд приведён с абзаца в конце статьи на доминанту олемшник
Но может оказаться, что какое-нибудь значение многозначного слова имеет и только свои синонимы помимо общих: ЗЕМЛЯНИм КА и ЗЕМЛЯНИм ГА… 1. Лесное травянистое растение с душистыми и сладкими ягодами […] 2. Собир. Ягоды этого растения […] ср. землянимчина, землянимчинка, землянимчушка, землямночка. Далее с абзаца приводится синонимический ряд: землянимца, землянимчка, землямнка [Там же, вып. 12, с. 326]. Это значит, что слова землянимца, землянимчка, землямнка являются синонимами слова землянимка и в первом, и во втором его значениях, но у второго значения кроме них есть и другие синонимы.
В статье О КУм НЬ приведён синонимический ряд: борзумн2, подлемсенник, соболёк, тростянимк; борзунок, окунёк, окунемц, окунёчек, окунёчушек, окушок [Там же, вып. 23, с. 180]. Есть ещё и составные наименования: головной окунь (см. головной), озёрный окунь (см. озёрный). Головной окунь - Крупный, длиною более 20 см, крупнее подлещика. О кунь головнимк - саммый крумпный окунь или выголовник. Головнимк называмют или головной окунь. Гд. + Кузнецов. ср. выголовник [Там же, вып. 7, с. 62]. Озёрный окунь - Окунь светлого цвета (в отличие от тёмного с чёрной спиной - тростямника). Кузнецов [Там же, вып. 23, с. 92]. Мы видим, что здесь собраны слова а) разнокорневые и однокоренные; б) тождественные по семантике и имеющие некоторые оттенки: `светлый' или `с чёрной спиной'; `большой', `маленький' или `обычного размера', `годовалый' и `без учёта возраста'; в) нейтральные и имеющие те или иные коннотации: ласк. (борзунок, окунёчушек), социально окрашенные - их отмечаем в Словаре знаком (*). Он указывает, что слово, в структуре которого есть уменьшительно-ласкательный суффикс, на самом деле не имеет этих коннотаций, но встречается, как правило, только в речи женщин (окунёк 2*, окунёчек*, окушок 2*).
Уже на этом примере можно видеть некоторые теоретические проблемы. Одна из них - очень важная для теории синонимии: выражают ли некоторые из этих слов «то же понятие» (следовательно, их можно считать синонимами)? Или `окунь' «вообще», в отличие от леща, щуки и т.п., и `годовалый окунь', `окунь с чёрной спиной', `крупный окунь' - это разные понятия? Тогда наименования борзумн2, соболёк, тростянимк, головной окунь, выголовник, выголовок - не являются синонимами слова окумнь. С другой стороны: если придерживаться такой крайней точки зрения, то синонимами придётся признавать только семантически тождественные и с одинаковыми коннотациями слова. Однако синонимические словари литературного языка так не поступают. Например, в «Словаре синонимов» под ред. А. П. Евгеньевой в одном синонимическом ряду собраны слова Гнев (доминанта), раздражение, ярость, бешенство. И вот как описывается их семантика - объединяющее синонимический ряд «общее» значение и «оттенки» (правильнее сказать - «дифференциальные семы»), характерные для каждого из слов-синонимов.
«Чувство и состояние крайнего возмущения и недовольства кем-, чем-л. Гнев - состояние и чувство сильнейшего негодования и возмущения, вызванных кем-, чем-л.; раздражение - состояние недовольства и возмущения; ярость - сильнейший гнев, крайняя степень негодования; бешенство - сильнейший гнев, проявляющийся с необузданной силой» [15, т. 1, с. 237]. Очевидно, что семы `крайний', `сильнейший', `необузданный' не менее значимы для семантики соответствующих лексем, составляющих один синонимический ряд, чем семы `годовалый', `с чёрной спиной' для синонимов слова окунь, но они не нарушают понятийной общности этих синонимов. Таким образом, проблема понятийной близости - самая сложная и теоретически интересная, важная в синонимии, как для литературного языка, так и для народной речи.
Поэтому начиная с 11 выпуска ПОС, мы стали приводить синонимические ряды отдельно для значения (= «номер») и оттенка, при этом может оказаться, что эти ряды частично совпадают, но бывает и так, что при «номере» - одни синонимы, а при оттенке - другие (см. выше пример со словом землянимка).
Вторая проблема, с которой сталкиваются диалектологи, - это ареалы слов-синонимов, особенно в сложных диалектных зонах, в пограничных говорах. Большинство учёных сходятся во мнении, что диалектными синонимами можно считать только те слова, которые употребляются на одной территории, остальные надо признать лексическими (семантическими) параллелями и не объединять их в одном синонимическом ряду. Составители ПОС разделяют это мнение. Об этом писали в своё время О. И. Фонякова [14, с. 57-61], И. С. Лутовинова [11, с. 200-212], М. А. Тарасова [16, с. 121-128; 17, с. 63-68; 18].
Псковские говоры неоднородны. На территории современной Псковской области выделяется несколько зон, каждая из них характеризуется набором языковых особенностей на всех уровнях языка (фонетика, грамматика, лексика) [12]. Вместе с тем на протяжении многих веков своего существования эти говоры, по выражению Б. А. Ларина, «скипелись», и поэтому всеми диалектологами псковская группа среднерусских говоров признаётся как отдельная, самостоятельная единица диалектного членения. Поэтому в той зоне словарной статьи ПОС, где за пометой ср(авни) помещаются тождественные или близкозначные слова, они не разделяются на собственно синонимы и лексические параллели. Интересующийся этим вопросом читатель и исследователь легко получит соответствующую информацию, т.к. в Словаре каждая цитата, иллюстрирующая значение слова, сопровождается указанием на район, где записано слово, а в первых четырёх выпусках словаря указывались даже названия населённых пунктов. К сожалению, по независящим от составителей Словаря причинам с пятого выпуска названия деревень перестали указываться, но это «техническая» проблема. Для всех доступна наша картотека, где на каждой карточке обозначен не только район, но и пункт и год записи. А в архиве Кабинета хранятся полевые материалы, в которых можно получить биографические сведения об информантах.
С 27 выпуска мы вновь указываем при цитатах не только район, но и деревню и год записи.
Ещё одна проблема, о которой необходимо сказать, - это вопрос о так называемых окказионализмах. Встречаются в нашей огромной картотеке и в уже опубликованных выпусках Словаря слова, которые зафиксированы только один раз. Например: копнумля `Небольшая копна ржи, гречихи' [13, вып. 15, с. 210]; опасновамто, безл.предикат. То же, что опамсно 1 [Там же, вып. 23, с. 239]; одёжка1 `Чешуя рыбы' [Там же, с. 41]. и др. У слова ободворок в первом значении `усадьба, участок земли с домом, хозяйственными постройками' указаны синонимы: ободвор, ободворина, ободворица, ободворье; ободворинка [Там же, вып. 2, с. 273-275]. Эти слова записаны только по одному разу. Мы считаем, что это не основание для того, чтобы не включать их в синонимический ряд. Ведь в Словаре описывается разговорная лексика, бытующая в системе, где нет кодифицированной нормы. Поэтому слова могут рождаться «на ходу», ad hoc, как отмечал ещё Л. В. Щерба [19, с. 35-36]. Он приводил пример со словом «стережемние», на первый взгляд, странным, не свойственным разговорной речи, но объяснял причины появления его в разговорной речи именно ситуацией спонтанности говорения. Подобные случаи есть и в псковских говорах. В Опочецком районе была записана фраза со словом остерегамние, по своей структуре как бы чисто книжным: У намс астерегамнне бым ла, у кумзницы стораш [т. е. часовой] стаямл, неммцэф многа бым ла [13, вып. 23, с. 436].
Происходит это по разным причинам. А. А. Брагина ещё в 1978 г. подчёркивала, что одна из функций синонимов - указание на тождество слов, но выбор говорящим «тождественного» слова обычно обусловлен «либо намеренным требованием отождествления ради стилистического разнообразия речи (не повторять одно и то же слово!), либо толкованием „слово через слово“, либо <…> небрежностью разговорного узуса» [5, с. 69]. В любом случае такие слова демонстрируют именно систему языка (речи), потенциал этой системы. Существует в системе языка суффикс -оват со значением неполноты проявления признака. Почему же невозможно сказать опасновато? Если активно используются слова ободворок, ободворина, ободвориться, ободворье с явно ощущаемыми значимыми морфемами, то почему бы не сказать ободвор, осознавая его как производящее исходное? Об относительно большом количестве слов и значений, имеющих в картотеке ПОС единственную фиксацию и в то же время не нарушающих, а подтверждающих системность псковских говоров, опубликована статья О. В. Васильевой [6, с. 47-53].
Наконец, последнее. В ПОС включаются слова из различных источников XIX - начала XX века - «Опыта областного великорусского словаря» и «Дополнения» к нему, «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля и др. (см. Приложение № 3 к Инструкции ПОС [13, вып. 15, с. 55-58]). Очень часто бывает, что эти слова зафиксированы только в одном из этих источников, а в современных говорах уже не употребляются. К тому же, как правило, в источнике они не сопровождаются иллюстрациями. Их по праву можно считать устаревшими. Помета устар. в словарной статье ПОС в этих случаях не ставится, т.к. сама статья представляет собой цитату из соответствующего источника, а в нём не было такой пометы. Однако такие слова включаются в синонимический ряд для того, чтобы интересующийся проблемами развития псковских говоров исследователь имел в своём распоряжении и этот материал. Например, со значением `голод; ощущение голода' кроме лексемы голод в ПОС имеется слово лосканица [Там же, вып. 17, с. 186], отмеченное в Дополнении к Областному великорусскому словарю, в словаре Даля и в материалах Карпова. Со значением `именовать, называть по имени' кроме слов говоримть, называмть в синонимический ряд помещено слово дрочимть, взятое из работы И. К. Копаневича [8]. Разумеется, все эти слова сопровождаются в ПОС указанием на источник, а значит - и на время их активного бытования в псковских говорах.
Однако некоторые синонимические ряды уже сейчас очень многочисленны, особенно у слов с негативной семантикой - `бить кого-н.' (более 80 слов), `бездельничать', `пачкать', `пачкаться' `лентяй' и т. п. Слова с этой семантикой встречаются почти в каждом выпуске. Повторять каждый раз весь ряд невозможно. Поэтому в таких случаях мы даём отсылку на доминанты из предыдущих выпусков, а читатель, обратившись к этим словарным статьям, узнает все остальные синонимы.
Богатство синонимических рядов и разветвлённость каждого отдельного ряда позволяют рассмотреть, как складывается диалектная норма, как взаимодействуют различные компоненты синонимического ряда, и как на базе говоров формируется просторечие - одна из форм общенародного языка. Дальнейшие исследования диалектной синонимии при сочетании синхронного подхода к материалу с диахроническим дают возможность учитывать процессуальность, движение в синонимических рядах и выявить направленность изменений, эволюцию диалекта.
В заключение надо ещё раз сказать, что указания на так называемые «синонимы» в Псковском областном словаре - это один из способов продемонстрировать именно системные связи словарного фонда псковских говоров. Наш Учитель Б. А. Ларин, основатель ларинской школы лексикографии, был уверен, что «Более полное и отчётливое отражение их (т.е. связей - М. Т.) возможно лишь в ряде самостоятельных работ: в полных перечнях слов по грамматическим категориям, в монографиях по словообразованию псковских говоров, в монографиях по стилистике их, в синонимическом словаре, во фразеологическом словаре. В ПОС мы можем лишь наметить все эти группировки, дать исходный материал для них» [10, с. 662].
Список литературы
словарь лексика русский диалект
1. Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка. 11-е изд. М.: Русский язык, 2001. 568 с.
2. Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. 167 с.
3. Бережан С. Г. Рецензия на: «Словарь синонимов русского языка (в двух томах)» // Вопросы языкознания. 1971. № 5. С. 126-131.
4. Бережан С. Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинёв: Штиинца, 1973. 371 с.
5. Брагина А. А. Синонимы и их истолкование // Вопросы языкознания. 1978. № 6. С. 63-73.
6. Васильева О. В. О системности в псковских говорах // Псковские говоры в свете актуальных проблем диалектологии / под ред. Л. Я. Костючук. Псков: ПГПУ, 2007. С. 47-53.
7. Инструкция «Псковского областного словаря с историческими данными» (2-я редакция) // Псковский областной словарь с историческими данными. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2004. Вып. 15. С. 5-51.
8. Копаневич. Словарь И. К. Копаневича 1902-1904 гг. // Рукописный отдел БАН. Шифр 25.4.1.
9. Ларин Б. А. Введение // Псковский областной словарь с историческими данными. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1967. Вып. 1.
10. Ларин Б. А. Инструкция Псковского областного словаря // Ларин Б. А. Филологическое наследие: сб. статей. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. С. 660-674.
11. Лутовинова И. С. Синонимы и лексические параллели в названиях кушаний (на материале псковских говоров) // Псковские говоры II. Псков: ПГПУ, 1968. С. 200-212.
12. Псковские говоры и их носители (сведения об изученности псковской народной речи с 1945 г.) / под ред. Л. Я. Костючук. Псков: ПГПУ, 1996. 640 с.
13. Псковский областной словарь с историческими данными. Л.: Изд-во Ленингр. гос. ун-та, 1967-1990. 1976. Вып. 2. 280 с.; 1986. Вып. 7. 184 с.; 1994. Вып. 9. 216 с.; Вып. 10. 1995; 1996. Вып. 12. 334 с.; 2004. Вып. 15. 346 с.; 2005. Вып. 17. 396 с.; 2007. Вып. 19. 436 с.; 2012. Вып. 23. 534 с.; 2014. Вып. 25. 478 с.
14. Рак О. И. Заметки о собирании материалов по синонимике народных говоров // Слово в народных говорах Русского севера. Л.: Изд-во ЛГУ, 1962. С. 57-61.
15. Словарь синонимов русского языка: в 2-х т. / под ред. А. П. Евгеньевой. Л.: Наука, 1970-1971. Т. 1. А - Н. 680 с. Т. 2. О - Я. 856 с.
16. Тарасова М. А. Опыт системного анализа одного синонимического ряда со значением `лентяй' // Диалектная лексика. Л.: Наука, 1978. С. 121-128.
17. Тарасова М. А. Опыт системного анализа одного синонимического ряда со значением `лентяй' [Окончание] // Псковские говоры. Псков: ПГПУ, 1979. С. 63-68.
18. Тарасова М. А. Синонимы в языковой системе с некодифицированной нормой (на материале псковских говоров):
дисс. … к. филол. н. Л., 1986. 281 с.
19. Щерба Л. В. Некоторые выводы из моих диалектологических лужицких наблюдений // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л.: Изд-во ЛГУ, 1958. Т. I. С. 35-39.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Регулирование процесса создания словаря синонимов. Словари синонимов как источник для анализа системных отношений в лексике. Анализ представления синонимов и синонимических рядов русской лексики в современных учебниках и словарях для средней школы.
реферат [49,4 K], добавлен 03.06.2017Постановка проблемы стилистического компонента слова и его лексического отражения. Словарный состав русского языка. Стилистическая дифференциация лексики, эмоционально-экспрессивная окраска слов. Системы стилистических помет в словаре С.И. Ожегова, МАС.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 05.04.2012Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.
реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.
реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010Разные взгляды ученых-филологов на проблемы фразеологии. Основные типы фразеологизмов: фразеологические сращения, единства и сочетания. Библейские фразеологизмы в системе русского языка, их представленность в фразеологическом словаре А.М. Молоткова.
реферат [27,1 K], добавлен 22.04.2011Проблема правильного и уместного употребления слов. Единицы языка как ячейки семантики. Морфемы полнозначных слов. Типы семантических отношений. Возможность соединения слов по смыслу в зависимости от реальной сочетаемости соответствующих понятий.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 02.01.2017Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Исследование основных классов эмотивной лексики. Дифференциально-эмотивные и коннотативно-эмотивные смыслы. Анализ эмотивных слов категории состояния. Функционирование эмотивной лексики в тексте.
курсовая работа [45,1 K], добавлен 01.06.2014Понятие о синонимах. Функции, значение синонимов в языке. Группировка слов и словосочетаний, носящая системный характер. Выявление значения синонимических средств. Принципы составления синонимических словарей английского языка. Активность. Двуязычность.
научная работа [18,5 K], добавлен 25.02.2009Идиоматическое выражение – это фраза, о значении которой трудно догадаться, рассматривая значения отдельных слов, из которых она состоит. Поиск идиом во фразеологическом словаре. Использование идиоматических выражений в произведениях Уильяма Шекспира.
доклад [21,6 K], добавлен 06.04.2008Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.
дипломная работа [82,7 K], добавлен 21.10.2011