О системных и структурных особенностях технического термина сварочного производства
Определение термина сварочного производства, его системность и выявление его основных системных и структурных признаков. Двойственная природа технического термина, его трактовка как единицы общего языка, но номинирующей специальное понятие сварки.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.01.2019 |
Размер файла | 23,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 81
Северный (Арктический) федеральный университет имени М. В. Ломоносова (филиал) в г. Северодвинске ddiamond-71@yandex.ru
О системных и структурных особенностях технического термина сварочного производства
Клепиковская Наталья Владимировна, к. филол. н.
Аннотация
термин сварочный язык структурный
Статья посвящена определению термина сварочного производства и выявлению его основных системных и структурных признаков. Особенно подчеркивается двойственная природа технического термина, что позволяет трактовать его как единицу общего языка, но номинирующую специальное понятие сварки. Терминологическая системность термина, являясь одной из его основных характеристик, базируется на понятийной и структурной организации терминосистемы сварочного производства.
Ключевые слова и фразы: терминология; технический термин; признаки термина; структурность термина; системность термина; терминоэлемент; сварочное производство.
Annotation
The article is devoted to the definition of the term of welding engineering and to the identification of its major systemic and structural features. Special attention is drawn to the dual nature of the technical term that allows us to interpret it as a unit of the common language nominating the specific concept of welding. Terminological systemacity of the term being one of its main characteristics is based on the conceptual and structural organization of the terminological system of welding engineering.
Key words and phrases: terminology; technical term; term features; structural properties of the term; term systemacity; terminological element; welding engineering.
Терминология каждой отрасли научно-технического знания представляет собой совокупность языковых единиц, номинирующих объекты и явления этой области. Технический термин - единица специальной номинации, входящая в состав терминологического массива, обслуживающего конкретную область научно-технического знания. Технический термин сварочного производства - лексическая единица языка (в данном случае английского), которая номинирует научное специальное понятие и употребляется в области сварочного производства.
В данной статье рассматривается технический термин, входящий в состав терминологии сварочного производства, а также определяются его системные и структурные признаки и свойства.
Долгое время одной из актуальных проблем современного терминоведения оставалась задача определения места термина в языковой системе. Исследования лингвистического статуса термина определяют его двойственную системность как один из его основных признаков. Рассматриваемый технический термин принадлежит, прежде всего, системе общего английского языка, но он также является и элементом терминологической системы данной отрасли технического знания, поэтому его необходимо изучать в системе понятий сварочного производства. Подобная терминологическая системность основывается на понятийной и структурной организации терминосистемы.
Понятийная системность обнаруживается в соотнесении сварочного термина со специальным понятием. Термин невозможно рассматривать изолированно, поскольку он через свою семантику оказывается тесно связанным со всей терминосистемой [7, с. 185].
Системность технического термина реализуется в том, что каждый сварочный термин соотносится с определенным понятием в области сварки и занимает свое строго обозначенное место среди других терминов данной терминосистемы. Этот тип системности находит свое проявление, прежде всего, в существовании гипогиперонимических отношений внутри терминосистемы, а также реализуется на морфологическом уровне, о чем свидетельствует регулярность в употреблении тех или иных словообразовательных средств [3, с. 105].
Все микротерминосистемы в макротерминосистеме сварочного производства организованы по иерархическому принципу и отражают родовидовые отношения между понятиями, характеризующими предметы и явления действительности. Термины каждой микротерминосистемы объединены одним родовым понятием, которое отражено в названии группы. При этом родовидовые связи выражаются терминами-словосочетаниями. В ряду таких словосочетаний постоянная (общая) их часть выражает родовую принадлежность (гипероним), а изменяемые части обладают уточняющей, ограничивающей функцией и выражают более узкие по своей семантике видовые понятия (гипонимы), например: buttered joint / `соединение с предварительной наплавкой промежуточного металла на свариваемые кромки', double joint / `соединение с двумя швами', T-joint / `Т-образное угловое соединение', tie-in joint / `захлёстный стык', plug joint / `заклёпочное соединение', double full-fillet lap joint / `соединение внахлёстку с двухсторонней приваркой', double-beveled joint / `стыковое соединение с двухсторонним скосом кромок', but-weldedjoint / `стыковое сварное соединение'; austenitic seam / `аустенитный шов', double-flanged seam / `шов с отбортовкой двух кромок', fillet seam / `угловой шов', V closing seam / `V-образный сварной шов с одним скосом', girth seam / `кольцевой шов', side seam / `горизонтальный шов', staggered seam / `шахматный шов', strap seam / `шов с накладкой', flanged seam / `шов с отбортовкой'; friction stir welding / `перемешивающая сварка трением', furnace butt welding / `печная сварка встык', heat welding / `термическая сварка', line welding / `прямошовная сварка', manual arc welding / `ручная электродуговая сварка', narrow gap welding / `сварка в узкий зазор', orbital friction welding / `орбитальная сварка трением', oxy-fuel gas welding / `газопламенная кислородная сварка', seam welding / `шовная сварка', socket welding / `сварка внахлест', taper welding / `сварка враструб'.
Анализ приведенных выше примеров терминологических словосочетаний показывает, что термины joint, seam и welding, входящие в состав словосочетаний, являются родовыми понятиями (гиперонимами) по отношению к терминам с более конкретной семантикой, выраженным сочетанием атрибутива и родового термина; приведенные примеры терминосочетаний представляют собой видовые понятия (гипонимы).
Л. Л. Кутина отмечает, что «действие словообразовательных связей характеризуется двоякой направленностью: группировкой слов в словообразовательные гнезда (объединяющим моментом здесь является тождество корневой морфемы) и группировкой слов в словообразовательные категории и типы, на основе общности аффиксов» [6, с. 91]. Например, в терминах precoating / `предварительное покрытие', precooler / `холодильник предварительного охлаждения' и precompression / `предварительное сжатие' присутствует общий префикс pre-, который позволяет объединить данные терминологические единицы сварочного производства в словообразовательную категорию или тип. В свою очередь, наличие общей корневой морфемы в терминах welder / `сварщик', weldable / `поддающийся сварке', welded / `сварной, сварочный', welding / `сварка' позволяет объединить данные единицы в одно словообразовательное гнездо.
Структурно-языковую системность термина обеспечивает активное использование терминоэлементов, которые, с точки зрения большинства исследователей [1; 4; 8; 9], считаются минимальными структурно-семантическими элементами термина.
Наиболее распространенным в терминоведении является понимание терминоэлемента как словообразующего аффикса, производящей основы, слова в составе сложных слов и словосочетаний, символа в составе символослов вне зависимости от этимологии [2, c. 119; 4, c. 38]. При таком понимании терминоэлемента выделяется ограниченный специализированный набор регулярных словообразовательных средств (терминоэлементов), выступающих в качестве «строительного» материала в терминологии рассматриваемой отрасли производства.
Термины, обслуживающие сварочное производство, оказываются систематичными на морфологическом уровне, что подтверждается анализом морфемной структуры терминологии. Количественный анализ терминоэлементов, выступающих в префиксальной и суффиксальной функциях и используемых для образования терминов сварочного производства, показывает, что максимальной продуктивностью по сравнению с прочими аффиксами обладают префиксы un-, re-, in-, over- и dis-, а также суффиксы -ing, -ion, -er, являющиеся по своей этимологии как исконными, так и заимствованными.
Константность или стабильность словообразовательных моделей, по которым образованы термины, также можно рассматривать как один из структурных признаков термина. Под данным признаком понимается, прежде всего, наличие в терминологии постоянных моделей, по которым могут быть образованы термины. «Структурная модель термина способна передать грамматическую структуру соответствующего термина. Она указывает на части речи, к которым принадлежат компоненты термина, на морфемный состав компонентов, на порядок их расположения в термине» [5, c. 48].
Анализ терминов сварочного производства позволяет сделать вывод о том, что самым продуктивным способом образования терминосочетаний является модель A+S, где в качестве атрибутивного компонента (А) выступают имена существительные (в том числе и имена собственные), прилагательные, причастия. Например, dovetail joint / `соединение в ласточкин хвост', elbow pipe / `колено трубы', Laval nozzle / `сопло Лаваля', cutter head / `режущая головка', mushroom head / `грибовидная закладная головка', piston cup / `юбка поршня', umbrella hood / `кожух зонтичного типа', independent pump / `автономный насос', idle current / `ток холостого хода', movable guard / `съемный кожух', live spindle / `вращающийся шпиндель', magnetic bridge / `мост для измерения магнитной проницаемости', breaking arc / `дуга при размыкании', forked end / `вилкообразная головка', melting pot / `плавильник, тигель', welding gun / `сварочный пистолет'.
Системность технического термина сварочного производства, являющаяся его важнейшим признаком, позволяет рассматривать термин во взаимосвязи с другими элементами системы и определить его место в данной системе. Изучение морфемно-синтаксического состава термина выявляет способность последнего именовать специальное понятие посредством слова или словосочетания, особенности структуры терминологического знака, состоящей в вычленении терминоэлемента, и наличие постоянных моделей терминообразования.
Список литературы
1. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение. М.: Издательский центр Академия, 2008. 304 с.
2. Даниленко В. П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с.
3. Иванов А. В. Метаязык фонетики и метрики: монография. Архангельск: Поморский гос. ун-т, 2004. 342 с.
4. Канделаки Т. Л. Об одном типе словаря международных терминоэлеменов // Филологические науки. 1967. № 2. С. 37-49.
5. Кияк Т. Р. Лингвистические аспекты терминоведения. Киев, 1989. 103 с.
6. Кутина Л. Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Канделаки Т. Л., Нерознак В. П. Лингвистические проблемы научно-технических терминологий. М.: Наука, 1970. С. 82-94.
7. Литовченко В. И. Семантические особенности термина // Вестник Сибирского государственного аэрокосмического университета им. академика М. Ф. Решетнева. 2006. № 2. С. 185-186.
8. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М.: Наука, 1982. 150 с.
9. Налепин В. Л. Термин и терминосистема как предмет лексикологии: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 1975. 16 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Определение термина. Особенности структуры терминов. Характер смысловых связей между компонентами английских терминологических словосочетаний. Сокращение числа составных частей термина. Однословные термины в английском языке.
курсовая работа [19,8 K], добавлен 24.01.2007Исследование особенностей научно-технического стиля в английском языке. Изучение языка науки как особого функционального стиля. Специфика, проблемы перевода медицинских терминов. Определение непосредственного значения термина в английском, русском языках.
курсовая работа [25,0 K], добавлен 10.04.2014Понятие термина в практике перевода. Описание семантических и структурных особенностей англо- и русскоязычной систем финансовой терминологии в сопоставительном аспекте. Основные способы образования терминов. Однословные и многословные финансовые термины.
дипломная работа [231,2 K], добавлен 24.11.2015Прозвища как объект ономастических исследований. Особенности региональных кубанских прозвищ. Классификация региональных прозвищ с точки зрения сфер употребления. Россиеведческий аспект лексикографирования прозвищ. Типология прозвищ в русистике.
дипломная работа [83,3 K], добавлен 17.06.2011Определение статуса слова "падеж". Подбор лингвистических терминов, которые пронизывают нашу речь. Рассмотрение синонимов среди лингвистической терминологии. Предикативы - слова категории состояния. Общая характеристика звука современной русской речи.
презентация [81,3 K], добавлен 14.04.2015Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.
дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015Развитие дипломатического языка на территории Сербии. Структурно-семантический и функциональный анализ дипломатической лексики. Понятие термина и терминологии. Дипломатическая лексика сербского языка - часть административно-делового функционального стиля.
курсовая работа [114,6 K], добавлен 21.03.2011Разграничение терминов "концепт", "понятие" и "значение" в лингвистике. Области применения термина "концепт". Познание языковых единиц. Традиционные единицы когнитивистики. Толкование одних и тех же концептов в русской и американской культурах.
курсовая работа [46,5 K], добавлен 31.03.2012Определение термина "сленг" и его этимология. Влияние внешних факторов на развитие языка и разговорной речи. Понятие профессионализмов, диалектизмов и арготизмов как разновидности сленга. История молодежного жаргона, заимствования из иностранных языков.
курсовая работа [42,9 K], добавлен 18.03.2012Определение моносемии и полисемии. Понятие термина, как наиболее яркого примера моносемантических слов. Изучение способов перевода названий организаций и выявление основных и наиболее приемлемых. Примеры перевода способом калькирования и транслитерации.
курсовая работа [47,3 K], добавлен 22.12.2010