Экспериментальное исследование восприятия русских паремий представителями разных национальных культур

Эксперимент - эмпирическая база научной теории, влияющая на ее эвристическую ценность. Прототипичность - языковая способность, к которой относится метаязыковое осознание носителями языка. Частотные ассоциации паремий-стимулов концептосферы "Деньги".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 10,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Современная лингвистическая наука активно поддерживает экспериментальную часть разработки паремиологического направления. Как отмечал А.М. Шахнорович, «цель научного эксперимента - искусственно вызвать явление, подлежащее изучению, с тем чтобы, наблюдая за этим явлением, более глубоко и полно его познать». Кроме того, по словам ученого, «эксперимент является эмпирической базой научной теории и, следовательно, влияет на ее эвристическую ценность» [6, с. 191] (все сказанное относится и к лингвистическому эксперименту). В данной статье мы обращаемся к результатам психолингвистических исследований русских паремий с целью описания особенностей восприятия этих единиц носителями русского и китайского языков и дальнейшего анализа соотношения русского и китайского языкового сознания в аксиологическом аспекте.

Специфика языкового сознания носителей русской культуры, выявленная на базе концептосферы «Деньги / Богатство», была отражена ранее (см. [1, с. 222]). Кратко отметим, что русские респонденты продуктивно работали с концептосферой - в их ответах концепт «Деньги», выраженный лексемой деньги, устойчив, многократно повторяется в полученных реакциях - словосочетаниях и предложениях, проявляя аксиологическую направленность: деньги (34%), о деньгах (11%), все о деньгах (8%), пословицы о деньгах (5%).

В работе с носителями китайской культуры, как и с русскими испытуемыми, мы использовали метод ассоциативного исследования прецедентных феноменов. В результате проделанной работы на основании полученных ассоциативных полей паремий концептосферы «Деньги / Богатство» и их ядерно-периферийных особенностей появилась возможность коррелятивного исследования в области русского и китайского языкового сознания, что, безусловно, является ценным опытом в решении вопроса межкультурной коммуникации. Кроме того, сопоставительная работа в этой области предоставила нам материал для выявления речевых закономерностей, связанных с дальнейшим анализом «специализированного языкового сознания» - «метаязыкового сознания» и проблемами его «овнешнения» [5, с. 177].

Ассоциативные эксперименты проведены среди иностранных студентов московских вузов (МЭСИ, РЭУ) разных курсов, групп и специальностей. В экспериментальной работе также приняли участие китайские стажеры - студенты факультета русского языка Института иностранных языков Харбинского университета, о сотрудничестве с которыми мы указывали ранее (см. [2]). Уровень владения русским языком респондентов из Китая (В1-С1) по системе ТРКИ. В рамках статьи описан эксперимент, в котором участвовало около 60-ти информантов-иностранцев по 25-30 человек в работе над описанием паремий исследуемой концептосферы. Испытуемым предлагалась анкета, направленная на достижение поставленных задач.

Работа по восстановлению концепта из группы однонаправленных паремиологических текстов основывалась на выявлении экспериментальным путем ассоциативно-вербальной сети. Информантам было предложено кратко (одним или несколькими словами) выразить суть, главную тему паремий, отобранных методом случайной (компьютерной) выборки из заготовленных ранее разделов, описывающих концептосферы русских паремий. В данное задание вошли паремии концептосферы «Деньги / Богатство»: Деньги счет любят; Без копейки рубль не живет; Деньги дело наживное; За свой грош везде хорош; Деньги могут многое, а правда - все (по техническим причинам паремии с лексемой богатство в первоначальную анкету не вошли).

На паремии-стимулы концептосферы «Деньги / Богатство» выявлены следующие частотные ассоциации (факты приведены с сохранением оригинальной орфографии и пунктуации респондентов-иностранцев): Деньги для народа очень важно (3%); Деньгам нужно, ясно; Деньги для жизни очень важно; Деньги для народа очень важно, но деньги не могут сделать всё; Деньги могут делать многое; Деньги иногда помогают делам; Человек всегда себя любит; В будущем чтобы хлеб есть и молоко есть; Рубль начинается с копейки; Деньги можно зарабатывать; Люди не смогут жить без денег; За свой грош не беспокойтесь;

За деньги не могли купить правду; В жизни правда важнее, чем деньги; За деньги не могли купить правду; Деньги только могут многое, но не все, а правда - все; Без капли не существует море; Правда - самое главное; Деньги только могут многое, но не все и др.

Данный фрагмент ассоциативного поля паремиологической концептосферы «Деньги / Богатство», полученный в работе с китайскими испытуемыми, показывает, что молодые китайцы, как и россияне, точно понимают сущность, объективную семантическую наполняемость слова-концепта «Деньги». Однако в китайских анкетах единично употребленная лексема деньги была зачеркнута (в 2% анкет) или не упоминалась вообще, тогда как в русских анкетах варианты ответов: деньги, о деньгах, все о деньгах, пословицы о деньгах составили около 58%. В беседе-обсуждении, проведенной после занятия, китайские студенты объяснили, что хотели ответить как можно полнее, «чтобы их правильно поняли».

Любопытно, что «Деньги» в сознании носителей китайского языка, так же как и в русском языковом сознании, одновременно принадлежат к важной, жизненно-необходимой категории: Деньги для народа очень важно; Деньгам нужно, ясно; Деньги для жизни очень важно; Деньги для народа очень важно, но деньги не могут сделать всё; Деньги могут делать многое; Деньги иногда помогают делам (у русских респондентов - без денег никуда, без денег не выйти, без денег нечего делать) и обозначают нечто главное, но не всесильное, то, что не может перебороть, например, правду - категорию нравственную. На первый взгляд может показаться, что подобный отсыл к правде в ответах предопределен подборкой, в которой прозвучала паремия о правде. Чтобы проверить наше предположение, в некоторых анкетах мы заменили заданную первоначально паремию «Деньги могут многое, а правда - все» на единицу «Богатому не спится - богатый вора боится». В результате из ответов респондентов ушли примеры с «правдой», но суть понимания проблемы осталась той же: «Деньги могут многое, но не все». Считаем необходимым подчеркнуть, что, по нашему наблюдению, русское и китайское восприятие концепта «Деньги» имеет коррелятивный, соотносительный характер, что обозначает большее, чем можно было предполагать, количество точек соприкосновения наших культур. Очевидно, что деньги сегодня для русских и китайцев - это тот маркер, по которому, согласно Ю.С. Степанову, можно определять границы духовности (и бездуховности) общества и культуры в целом; в борьбе менталитетов деньги рассматриваются как этическая категория [4, с. 581].

Существующая связь между русским и китайским восприятием русских паремий выявлена не только в работе с заданной концептосферой: как показали эксперименты, в русских и китайских реакциях на русские паремии концептосферы «Труд» также много общего. Предполагаем, что первичное наблюдение за процессами восприятия паремий может привести нас к накоплению знаний о прототипических явлениях языка и речи, где рассматриваем прототипичность как «достояние не только языковой способности, <…>, но и языкового сознания, к которому мы относим исключительно метаязыковое осознание обычными носителями языка <…> типизированных форм речи и ее конституитивных свойств» [3, с. 22].

Стоит добавить, что единственным четко очерченным различием между проявлением русского и китайского языкового сознания через призму паремий явилась форма выражения, что обусловлено, на наш взгляд, недостаточно хорошо понятым заданием анкеты со стороны китайских респондентов. Не включающая словоформы, как это представлено в большинстве ответов русских респондентов, полученная из ответов китайцев ассоциативно-вербальная сеть паремий состоит только из самостоятельных высказываний-предложений, изложенных и пересказанных в свободной форме пословиц.

Таким образом, проведенное нами экспериментально-сопоставительное исследование восприятия русских паремий концептосферы «Деньги / Богатство» показало, что ассоциации русских и китайских информантов на паремии-стимулы данной концептосферы в опоре на стереотипы восприятия соответствуют объективной семантической наполняемости слова-концепта «Деньги», выявляют ассоциативное поле паремий концептосферы, его ядерно-периферийные особенности. В сознании современных молодых китайцев, так же как и в русском языковом сознании, понятие «деньги» представляет собой определенную ценность, которая не превышает ценности нравственного порядка.

Полученные в результате экспериментов ассоциативно-вербальные сети паремий концептосферы «Деньги / Богатство» различаются формально, но не концептуально: в русских анкетах ассоциации выражены набором словоформ на заданную тему, средствами построения предложения, самостоятельными высказываниями в форме предложения и паремиями; в китайских анкетах ассоциативно-вербальная сеть представлена самостоятельными высказываниями в форме предложения и метафорической сентенцией.

Опыт коррелятивного исследования в области русского и китайского языкового сознания показал, что русское и китайское восприятие концепта «Деньги» по сути своей имеет много общего, носит соотносительный характер, что говорит о положительной тенденции в решении вопроса диалога культур и межкультурной коммуникации.

Список литературы

эксперимент прототипичность языковой паремия

1. Кацюба Л.Б. Психолингвистический аспект исследования паремий концептосферы «Деньги / Богатство» // Филологическое образование в современных исследованиях: лингвистический и методический аспекты: мат-лы Междунар. науч.-практ. конф. «Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XV Кирилло-Мефодиевские чтения». М. - Ярославль: Ремдер, 2014. С. 222-226.

2. Кацюба Л.Б., Ван Лимин. Ассоциативное поле русских и китайских паремий в языковом сознании носителей китайской культуры // Вопросы психолингвистики. 2015. № 1 (23). С. 132-139.

3. Сигал К.Я. Словосочетание в языковом сознании: теория и эксперимент // Вопросы психолингвистики. 2013. № 2 (18). С. 20-26.

4. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический Проект, 2004. 992 с.

5. Тарасов Е.Ф. Методологические проблемы языкового сознания // Языковое сознание: тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. С. 176-177.

6. Шахнорович А.М. Лингвистический эксперимент как метод лингвистического и психолингвистического исследования // Вопросы психолингвистики. 2011. № 1 (13). С. 191-196.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.