Превосходная степень сравнения прилагательных в речи англичан (на материале романа Сью Таунсенд "Новер 10")

Рассмотрение превосходной степени сравнения прилагательных, используемой в речи современных англичан для создания эффекта преувеличения. Анализ речевых стратегий, реализуемых превосходной степенью сравнения прилагательных в речи современных англичан.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 23,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Волгоградский государственный социально-педагогический университет

ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В РЕЧИ АНГЛИЧАН (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА СЬЮ ТАУНСЕНД «НОМЕР 10»)

Власова Екатерина Викторовна,

к. филол. н., доцент

Аннотация

прилагательный речь преувеличение превосходный

В статье рассматривается превосходная степень сравнения прилагательных, используемая в речи современных англичан для создания эффекта преувеличения. Автор обосновывает социальную значимость оригинального использования превосходной степени сравнения. В этой связи отражается особенность речи представителей высших и средних классов говорить обо всём в утрированном виде. Речевые стратегии, реализуемые превосходной степенью сравнения прилагательных в речи современных англичан, также выступают в качестве социальных индикаторов.

Ключевые слова и фразы: превосходная степень сравнения прилагательных; переоценка; преувеличение; ирония; речь средних и высших классов; социальные индикаторы.

Annotation

SUPERLATIVE DEGREE OF COMPARISON OF ADJECTIVES IN THE SPEECH OF THE ENGLISH PEOPLE (BY THE MATERIAL OF THE NOVEL BY SUE TOWNSEND “NUMBER 10”)

Vlasova Ekaterina Viktorovna, Ph. D. in Philology, Associate Professor Volgograd State Socio-Pedagogical University

The article examines the superlative degree of the comparison of adjectives used in the speech of the contemporary English people to create the effect of exaggeration. The author substantiates the social significance of the original use of the superlative degree of comparison. In this connection the peculiarity of the speech of the representatives of upper and middle classes to talk about everything in an exaggerated manner is reflected. The speech strategies realized with the superlative degree of the comparison of adjectives in the speech of the contemporary English people also act as social indicators.

Key words and phrases: superlative degree of comparison of adjectives; revaluation; exaggeration; irony; speech of middle and upper classes; social indicators.

Основная часть

Переоценка - это языковая категория, которая нарочито завышает оценочную реакцию на ситуацию, людей и предметы с определённой целью, она отражает культурные и национальные особенности британского характера [1, с. 14]. Переоценка может выражаться в речи англичан с помощью превосходной степени сравнения прилагательных [Там же, c. 132].

Превосходная степень сравнения прилагательных используется в британской речи для передачи эмоций, демонстрации курьёзных ситуаций и для комической стилизации. Переоценка, создаваемая превосходной степенью прилагательных, всегда дает возможность также отразить особенность англичан говорить обо всем в преувеличенном виде [Там же, с. 133]. Превосходная степень сравнения прилагательных использовалась для создания переоценки и в речи английской аристократии XIX и начала XX века. Завышенная оценка употреблялась в повседневной разговорной речи и сводилась к чрезмерной эмоциональности и утрированию [Там же, с. 33]. Социальное положение влияло на выбор языковых средств для реализации переоценки. Этот же способ выражения переоценки мы находим и в речи представителей средних и высших классов в начале ХХI века.

В нашей работе мы остановимся на анализе использования превосходной степени сравнения прилагательных в речи современных англичан в романе «Номер 10» (“Number 10”), написанном популярной британской писательницей Сью Таунсенд (Sue Townsend) [3]. Этот роман демонстрирует ироничный взгляд писательницы на современную Англию. Он передаёт «дух времени» и способствует лучшему пониманию культуры британцев начала XXI века. Основные персонажи романа - мужчины и женщины высших и средних классов: премьер-министр, полицейский, журналистка, водитель такси и т.п., чья речь представляет собой богатый материал для анализа употребления превосходной степени сравнения прилагательных.

Отметим, что употребление превосходной степени сравнения прилагательных для выражения переоценки способствует реализации коммуникативных стратегий говорящих, таких как, например, похвала, критика, ирония, убеждение в своей правоте и побуждение к действию. Превосходная степень прилагательных демонстрирует коммуникативное поведение носителей языка, их лингвокультурные особенности, которые характеризуют манеру поведения, навыки и традиции, жизненные позиции и культуру.

Примеры из речи представителей высших и средних классов демонстрируют «маску», скрывающую подлинные эмоции англичан. Превосходная степень сравнения прилагательных, которая больше характерна для среднего возраста, употребляется для усиления эмоционального состояния героев и проявления: одобрения, уважения, презрения, насмешки, порицания, уничижительности.

Рассмотрим ряд примеров употребления превосходной степени сравнения прилагательных в речи представителей высших и средних классов:

(1) “Suzanne glanced down at her list of questions. `OK. What's it like to be named by People magazine as the cleverest woman in the world?' Adele laughed. `Oh, it wasn't the world,' she said, lowering her eyes modestly. `It was only Europe'” [Ibidem, p. 15]. / Сюзанна взглянула на список своих вопросов. «Итак! Что для Вас значит быть названной в журнале самой умной женщиной в мире?» - Адель рассмеялась. - «Да что вы, не в мире! - сказала она, скромно опустив глаза. - Всего лишь в Европе». (Здесь и далее перевод наш - Е. В.)

Сюзанна Николсон - журналистка из популярного журнала, хочет видеть на его обложке жену премьерминистра Адель Клэр. Для расположения героини к приятному разговору и написания хорошей статьи в журнал она льстит жене премьер-министра, используя переоценку, выраженную превосходной степенью сравнения прилагательного “the cleverest woman in the world”.

Следует отметить, что комплимент, который делает журналистка, необходим для поддержания взаимоотношений и является формой светской беседы англичан. Этот ритуал характерен для женского пола и сопровождается опровержением: “It was only Europe”. Полное принятие комплимента женой премьерминистра является недопустимым, так как демонстрирует невоспитанность, заносчивость и недружелюбие по отношению к собеседнице.

(2) “Police Constable Jack Sprat often wondered why he had been accepted into the police force at all; if there was a rigorous vetting procedure then Jack had somehow wriggled through it, and had landed what he thought was the best job in policing - that of guarding the door of Number Ten Downing Street” [Ibidem, p. 23]. / Констебль полиции Джек Шпрот часто задавался вопросом, почему он вообще был принят в полицию. Если бы была строгая процедура аттестации, Джек как-нибудь бы выкрутился. А он оказался на самой лучшей работе в полиции - охранять дверь под номером десять на Даунинг-стрит.

Автор с иронией описывает работу в полиции, в частности работу констебля полиции Джека Шпрота, который любыми способами стремится «увильнуть» от выполнения своих обязанностей, хотя считает свою работу самой лучшей. Переоценка, выраженная с помощью превосходной степени сравнения прилагательного “the best job in policing”, является антифразисом - приёмом двусмысленной речи, который употребляется, когда мы говорим противоположное тому, что думаем [2, c. 38]. Антифразис здесь служит как средство выражения иронии и употребляется в игровой функции с целью создания комического эффекта.

(3) The Prime Minister came out from behind his desk and said, `My family is the most important thing in my life.' `No we're not, Dad,' said Morgan passionately. `We come somewhere between, like, Africa and the Middle East. You sacrificed us when you won the election; we could have been normal, Dad, just, like, normal!' [3, p. 48]. / Премьер-министр вышел из-за стола и сказал: «Моя семья - самое главное в моей жизни». - «Нет, папа, это не так! - страстно ответил Морган. - Мы где-то между Африкой и Ближним Востоком. Ты пожертвовал нами, когда победил на выборах. Мы могли бы быть нормальной семьёй, папа, простой семьёй!».

За формой превосходной степени сравнения прилагательного “the most important thing in my life” скрывается лицемерие премьер-министра, который обманывает самых близких на свете людей и, не смущаясь, готов идти вверх по карьерной лестнице. Речь представителя высших классов создаёт «маску», необходимую для положительной оценки окружающих.

Необходимо подчеркнуть, что при общении для мужчин характерно лицемерить или скрывать свои истинные чувства и мнения до определённой степени. Англичане-мужчины склонны демонстрировать своё превосходство для того, чтобы удовлетворять правилам этикета. В вышеупомянутом примере представлена речь политика, которому, как и остальным общественным деятелям, публика не прощает нарушение этикета. Таким образом, излишняя серьёзность и важничанье премьер-министра прерывается презрительной критикой его сына.

(4) “`I'll take you to the best hotel in Leeds,' said Ali enthusiastically. `They got antiques in the rooms and music and phones in the bathroom and they've even got cats for you to stroke to make you feel at home. They got eighty channels on the TV and the lime and orange juice comes free' [Ibidem, p. 54]. / «Я отвезу вас в лучший отель в Лидс. - с энтузиазмом сказал Али. - У них в комнатах антиквариат, музыка и телефоны в ванной и даже есть коты, которых можно гладить и чувствовать себя как дома. У них восемьдесят каналов на телевизоре и бесплатный апельсиновый сок».

Водитель такси Али решил отвезти переодетого премьер-министра и его попутчика в “самую лучшую” гостиницу в центре Лидса. По дороге водитель очень расхваливал это место, которое оказалось полной противоположостью. Превосходная степень прилагательного “the best hotel in Leeds” используется для реализации речевой стратегии водителя - заставить политиков посмотреть на реальный уровень жизни горожан.

Таким образом, через преувеличение достоинств гостиницы Али воплощает свои планы.

Следует отметить, что ирония, которая звучит в словах героя, является элементом повседневного общения англичан. В данном примере она служит для выражения скрытой насмешки персонажа.

(5) “`Did Lucinda realise that Eddy was the new Messiah? He was much better qualified for the job than Jesus had been,' Adele had said, combatively. `And Eddy would not have allowed himself to be crucified before his work on earth was finished, either'”[Ibidem, p. 89]. / «Возможно, Люсинда не понимает, что Эдди - новый Мессия? Он гораздо больше квалифицирован, чем Иисус. - Бойко сказала Адель. - И Эдди не позволил бы распять себя, прежде чем его работа на земле не была закончена».

Данный пример интересен тем, что героиня сравнивает премьер-министра с Иисусом, преувеличивая роль своего супруга. Гиперболизированное прилагательное “much better qualified” реализует стратегию убеждения собеседника в своей правоте. Гиперболическая метафора позволяет героине передать своё отношение к мужу в более яркой и утрированной форме, а автору - создать комический и иронический образ ситуации с помощью сильного и неадекватного преувеличения.

Необходимо отметить, что выражение недовольства героини тем, что её мужа недооценивают, даёт ей возможность остроумно поворчать. Нарушение правил этикета англичан происходит только тогда, когда случается что-то неприятное.

Таким образом, приведённые выше примеры превосходной степени сравнения прилагательных раскрывают авторское отношение к окружающей действительности, его чувства и эмоции. Автор добивается создания комического эффекта и реализации иронии не только на уровне ситуации (когда положение, в которое попадают персонажи, само по себе забавно), но и на речевом уровне с помощью переоценки.

Речевые стратегии переоценки, выражаемые превосходной степенью сравнения прилагательного, направлены на то, чтобы: убедить собеседника в своей правоте; повлиять на него и склонить на свою сторону; скрыть свои чувства и отношение к людям через утрирование или умаление их качеств и достоинств; выразить иронию. Данные стратегии проясняют особенности культуры и традиций англичан, их образ жизни и манеру поведения, характерные для высших и средних классов.

Превосходная степень сравнения прилагательных преимущественно употребляется в речи женщин и мужчин среднего поколения, демонстрирующих иронический взгляд на жизнь и для создания речевой маски, скрывающей истинные чувства. Следует отметить, что представители высших классов при использовании превосходной степени сравнения прилагательных для реализации переоценки подходят к выбору языковых единиц более творчески, чем рядовые англичане. Классовые различия четко прослеживаются в реализуемых речевых стратегиях, в умении критиковать и иронизировать.

Список литературы

1. Ивушкина Т. А., Власова Е. В. Недооценка и переоценка в речи современного англичанина: социолингвистический аспект: монография. Волгоград: Перемена, 2005. 149 с.

2. Москвин В. И. Выразительные средства современной русской речи: тропы и фигуры: терминологический словарьсправочник. М.: Едиториал УРСС, 2004. 248 с.

3. Townsend S. Number 10. UK: Penguin Books Ltd., 2003. 336 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Значение, правила образования, употребления и образования форм степеней сравнения прилагательных – сравнительной (простой и аналитической) и превосходной (простой и сложной). Особенности использования степеней прилагательных в различных стилях речи.

    контрольная работа [19,9 K], добавлен 16.09.2010

  • Положительная, сравнительная и превосходная степени сравнения прилагательных в английском языке, степени сравнения наречий, двусложные и многосложные прилагательные. Доминирующие степени сравнения в произведении "Алиса в Зазеркалье" и их назначение.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 12.06.2010

  • Понятие о фразеологии и фразеологическом значении, направления развития русской лексики и фразеологии. Формы и степени сравнения качественных прилагательных, синтетический и аналитический способы образования форм сравнительной и превосходной степени.

    реферат [15,1 K], добавлен 13.12.2009

  • Формы степеней сравнения прилагательных в английском языке в разные периоды. Образование и развитие прилагательных. Этапы формирования суффикса прилагательных less. Лексико-семантическая группа эмоционально-оценочных прилагательных в новоанглийском языке.

    курсовая работа [37,8 K], добавлен 18.04.2011

  • Стилистические функции имён прилагательных. Стилистическое использование имён прилагательных в художественной речи. Употребление имён прилагательных в газетно-публицистическом стиле. Семантические ошибки при употреблении имён прилагательных в текстах СМИ.

    реферат [28,1 K], добавлен 17.01.2011

  • Грамматические категории имен прилагательных: род, число, падеж, склонение. Прилагательные первого, второго и третьего склонения. Степени сравнения прилагательных: положительная, сравнительная, превосходная. Синтаксис падежей, его характерные особенности.

    презентация [190,3 K], добавлен 12.12.2014

  • Теоретическое исследование структуры сравнительных прилагательных в русском и английском языках, оценка их стилистических возможностей. Анализ романа Шарлотты Бронте "Джен Эйр" на предмет использования прилагательных в форме степеней языкового сравнения.

    дипломная работа [209,6 K], добавлен 19.07.2014

  • Рассмотрение основных понятий и классификации языковых оценок. Характеристика специфики оценочных прилагательных. Выявление особенностей диалектов в речи жителей Забайкалья. Анализ оценочных значений имен прилагательных из речи жителей Забайкалья.

    курсовая работа [168,1 K], добавлен 14.11.2017

  • Теория морфологических категорий. Выявление особенностей употребления лексико-грамматических разрядов прилагательных в современных СМИ. Анализ случаев перехода имен прилагательных из одного разряда в другой. Особенности газетно-публицистической речи.

    курсовая работа [45,6 K], добавлен 04.06.2009

  • Сильное и слабое склонение прилагательных в древних германских языках. Употребление сильной и слабой форм прилагательного. Степени сравнения готского прилагательного при помощи суффиксов. Склонение форм степеней сравнения. Архаичные формы склонения.

    реферат [14,1 K], добавлен 10.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.