Эвфемизация как лингвистическое "оружие" ведения информационной войны

Функции эвфемизмов и значения скрытого смысла при наименовании определенных феноменов, используемых для манипулирования сознанием общественных масс в информационной войне. Основные факторы, способствующие их определенному воздействию на реципиента.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 24,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

86 ISSN 1997-2911. № 5 (59) 2016. Ч. 2

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации (филиал) в г. Волгограде

Эвфемизация как лингвистическое «оружие» ведения информационной войны

Дубинина Ирина Ивановна, к. филол. н., доцент

Информационная война как способ коммуникации сторон, преследующих различные политические, экономические, военные, социальные и множество других интересов, включая личные амбиции высокопоставленных политических чиновников, на современном этапе является одной из самых масштабных за всю историю человечества. Эффект «глобальной деревни» многократно усиливает и мультиплицирует многоплановые конфликты «воюющих сторон». Такие важные характеристики коммуникативного процесса, как время и пространство, в ходе информационной войны посредством Интернета утрачивают свое значение ине являются более ни сдерживающими, ни препятствующими факторами. Непрерывность коммуникативного процесса и одновременная информационная доступность в любой географической точке земного шара ежесекундно вовлекают все новые объекты информационного воздействия, к которым относятся как массовое сознание всего сообщества, так и групповое - наиболее важных уязвимых групп - и индивидуальное - лиц, от которых зависит принятие решений. эвфемизм информационный война

Данная форма конфликтного взаимодействия предполагает целенаправленные действия, обеспечивающие достижение информационного превосходства путем нанесения ущерба информации противника приодновременной защите собственной информации. К одним из наиболее значимых и эффективных лингвистических средств, используемых в ходе информационной войны, можно отнести эвфемизмы.

Использование эвфемизмов для нейтрализации резких, неприемлемых, грубых слов и выражений с цельюопределенного воздействияна восприятие реципиентом информации имеет многовековую традицию, не потерявшую своей актуальности и на современном этапе. В нашей работе мы хотели бы сосредоточить свое внимание на основных стратегиях употребления эвфемизмов в «лингвистической» борьбе и на функцияхданной лингвистической категории в качестве «лингвистического оружия» в информационной войне.

В английских толковых словарях и работах российских лингвистов представлены следующие подходы копределению понятия «эвфемизм».

Словарь английского языка для активного изучения трактует рассматриваемое понятие следующим образом: эвфемизм выступает как наименование более приятное и менее прямолинейное вместо того, что рассматривается неприятным (the use of a pleasanter, less direct name for something thought to be unpleasant) [14, c. 204](перевод наш - И. Д.). В Оксфордском словаре для учащихся продвинутого уровня эвфемизм толкуется как «нейтральное обозначение того, что приводит в смущение или является неприятным, а также использование более приемлемого именования» (an indirect word or phrase that people often use to refer to something embarrassing or unpleasant, sometimes to make it seem more acceptable than it really is)[15, р. 428] (перевод наш - И. Д.).Согласно настольному словарю английского языка Вебстера, эвфемизм определяется как «замена оскорбительного, грубого, резкого имени на нейтральное, уклончивое, безобидное» (the substitution of a mild, indirect or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt) [16, р. 308] (перевод наш - И. Д.).

В российской лингвистике подходы к определению исследуемого понятия особенно не отличаются оттолкований зарубежных коллег. По определению Л. П. Крысина, эвфемизм - это «способ непрямого, перифрастического и при этом смягчающего обозначения предмета, свойства или действия...» [6, c. 29].

С точки зрения В. П. Москвина, эвфемия есть не что иное, как «использование словесных зашифровок сцелью смягчить, завуалировать, изящно “упаковать” предмет сообщения, оставив все-таки возможность любому носителю языка догадаться, о чем идет речь» [7, c. 357].

Таким образом, принимая во внимание все разнообразие толкований этого термина в российской и английской лингвистике и учитывая анализ вышеизложенных дефиниций, можно выделить следующие группы:

определения, в которых выделяется мягкость формы выражения, служащего заменой слишком прямого неприятного наименования;

определения, в которых подчеркивается морально-этический аспект;

определения, ставящие акцент на завуалированности формы эвфемизма по каким-либо причинам, на эффектемаскировки неприглядных явлений.

E. П. Сеничкина предлагает следующую классификацию обязательных признаков эвфемизмов.

Обозначение нежелательного денотата. Денотат эвфемизма соотносится с предметом или явлением, характеризующимсянегативной оценкой или негативной коннотацией.

Семантическая неопределенность эвфемизма, позволяющая уменьшить, «смягчить» негативную оценку денотата. Эвфемизм по сравнению с заменяемым словом обладает семантической редукцией. В эвфемизме, по сравнению с прямой номинацией, сокращена доля информации, сокращено число дифференциальных признаков.

Улучшение характера денотата эвфемизма по сравнению с заменяемым словом или сочетанием.

Формальный характер улучшения денотата.

Косвенность номинации [10, c. 6].

По мнению Е. И. Шейгал, эвфемизмы, так же как и дисфемизмы, относятся к такому функциональному классу знаков, как атональные, то есть их базовая функция имеет два аспекта проявления: это «борьба против» (против «врага», с целью низвержения противника) и «борьба за» (за сохранение своего статуса, за сохранение существующего положения вещей). «Первый аспект реализуется в знаках вербальной агрессии - инвективах (оскорбление), к которым относятся и дисфемизмы. Эвфемизмы, в силу своей прагматической специфики, воплощают второй аспект атональности; их можно считать специализированными знаками, выполняющими функцию саморегуляции. В дисфемизмах находит свое проявление дискредитирующая ложь, ав эвфемизмах - ложь политической выгоды» [13, c. 236].

Функциональная нагруженность эвфемизмов связана со стратегиями их употребления в информационнойвойне, а именно:

убеждение;

объединение и разделение групповых агентов политики;

развитие конфликта в определенном русле и установление согласия;

осуществление вербальных политических действий и информирование о них; - манипуляция сознанием;

контроль за действиями политиков;

социальный контроль (манипуляция общественным сознанием);

легитимизация власти (оправдание решений, касающихся распределения власти);

воспроизводство власти (укрепление приверженности системе);

ориентация (формирование политической реальности в социуме).

Немаловажным фактором, влияющим на использование эвфемизмов в речи политиков, с нашей точки зрения, является принцип политкорректности, принцип сохранения нейтральности высказывания, что, с одной стороны, способствует позитивной самопрезентации, но, с другой стороны, приводит к продуцированию высказываний с большей степенью имплицитности и, следовательно, к многоплановойинтерпретации. И тогда на первый план выходит языковая компетенция потребителей данной завуалированной информации. Уровень владения речью, несомненно, влияет на степень понимания скрытых смыслов, умение переключать ограниченные коды в развернутые и выявлять исходные значения слов.

Для нашей статьи предметом исследования послужили эвфемизмы в текстах выступлений В. Чуркина, постоянного представителя России в ООН. Выбор определен тем, что он не является частным лицом, апредставляет Россию на международной арене. Его речь - продукт словотворчества целого коллектива, выступающая в том числе и лингвистическим оружием в информационнойвойне на современном этапе. Мыполагаем, что анализ стратегий, выработанных целым коллективом профессионалов в сфере международной деятельности, а также частного средства эвфемизации моглибы послужить вкладом в изучение лингвистических средств ведения информационной войны.

Работа над текстами современных СМИ позволила выявить следующие функции эвфемизмов в качестве «лингвистического оружия» в информационной войне.

№№

Функция

Слово/ Выражение

Пример

Скрытый смысл

11.

Замена точных названий пугающих предметов иявлений

силовой

То, что звучало из Вашингтона, совершенно очевидно показывало всем просвещенным (втом числе и в Киеве, что самое важное), что Соединенные Штаты содобрением взиралинапопытку силовойсмены власти, которая в конце концов с трагическими последствиями для Украины и ее народа увенчалась успехом [3].

с применением оружия

22.

Маскировка подлинной сущности обозначаемого

антитеррористический

В зоне проведения т.н.

антитеррористической операции находятся 4 млн человек, сотни тысяч людей неделями сидят в подвалах без воды иэлектричества, продуктов питания и медикаментов практически не достать [5].

карательная операция

33.

Стремление скрыть остроту социальных проблем, благодаря чему возможно снятие общественной напряженности исоциального конфликта

кризис

При поддержке и под влиянием ряда известных государств киевские власти торпедировали все политические договоренности по урегулированию кризисана Украине [9].

Локальная война

44.

Стремление к политической корректности

деструктивный

К сожалению, приходится констатировать, что СБ, в результате деструктивных усилий ряда его членов, таки не смог сыграть своей роли вразрешении этого кризиса в соответствии суставными полномочиями [1].

разрушительный

55.

Попытка закамуфлировать оценку действий противника как неправовых

конфронтация

Особо удивляться этому не приходится, поскольку, как мы знаем, каждое посещение Киева высокопоставленными американскими офици-альными представителями приводило ктому, что события поднимались на новый уровень конфрон-тации, и дело шло ксиловому развитию событий [4].

враждебность

66.

Нежелание называть что-либо неприятное, отвратительное своим прямым именем

драматические

Вместо этого в Киеве предпочли состязаться вурапатриотической риторике, требуя таких действий, которые имеют самые драматические последствия [8].

Братоубийственные

77.

Стремление избежать потери своего собственноголица

санкция

Те, кто пытаются трактовать ситуацию чуть ли не как агрессию, грозят всевозможными санкциями и бойкотами - это те же самые наши партнеры, которые последовательно инастойчиво поощряли близкие им политические силы к ультиматумам и отказу от диалога [11].

Меры принудительноговоздействия

№№

Функция

Слово/ Выражение

Пример

Скрытый смысл

88.

Снятие ответственности за счет перераспределения вины

торпедировать

При поддержке и под влиянием ряда известных государств киевские власти торпедировали все политическиедоговоренности по урегулированию кризиса на Украине [9].

нарушить

99.

Стремление преуменьшить общественную напряженность имеждународный конфликт

эскалация

Пытаясь предотвратить эскалацию кризиса, мы призывали прекратить раздирать Украину, ставить передней искусственный выбор - либо с ЕС, с Западом, либо с Россией [12].

увеличение

масштабов

110.

Стремление избежать потери лица адресата

геополитический

Я бы предложил уважаемой коллеге направить «послание» в Вашингтон: перестаньте заниматься вмешательством во внутренние дела суверенных государств, перестаньте раскачивать неугодные режимы, умерьте свои геополитические амбиции [5].

территориальные

111.

Избегание прямых наименований

зона противостояния

Восток Украины практически разрушен, зону противостояния покинуло более миллиона гражданских лиц, подавляющее большинство из которых нашли приют на территории России [2].

Место боевых действий

Как видно из вышеприведенных примеров, контекстом выступлений дипломатов является международная ситуация, характеризующаяся наличием политического, экономического и военного конфликта. Как следствие, в текстах выступлений постоянного представителя России в ООН превалируют эвфемизмы военной тематики: вооруженный конфликт, открытые военные столкновения и действия, конфликтные действия, боевые действия, захваты, применение оружия и военное вмешательство, военная техника.

Согласно поставленной для нашей статьи задаче, нами были выявлены разнообразные функции использования эвфемизмов в «лингвистической» борьбе. Однако, несмотря на диверсификацию нюансов этих функций, мы выделяем следующие ядерные значения употребления эвфемизмов в информационной войне: маскировка подлинной сущности проблемы с целью преуменьшения напряженности, стремление избежать потери собственного лица в конфликтном дискурсе и снятие с себя ответственности за точную вербализацию, наименование происходящего.

В процессе анализа лингвистического материала было выявлено, что в роли эвфемизмов могут выступать любые категории лексического состава языка, включая распространенные словосочетания. Выбор этих словзамен зависит от авторского замысла, от того, на что именно он хочет обратить внимание. Для создания заменынеобходимы обычные слова, необычный для них контекст и речевая ситуация. Это либо придаёт стилистически нейтральным словам эмоциональную выразительность, либо снижает «напряженность» денотата. Таким образом, эвфемизмы помогают автору создать образность, экспрессию и своеобразный колорит без применения негативно окрашенной лексики (Ср. драматические последствиявместо братоубийственные).

Все вышесказанное приводит нас к выводу, что способность эвфемизмов оказывать воздействие на реципиента определяется рядом факторов:

эвфемизмы скрывают истинную сущность явления за счёт создания нейтрального или положительного значения;

реципиент обычно не успевает вычленить эвфемизмы из контекста и осмыслить их, так как обилие информации в современном социумезатрудняет ориентацию в языковом материале и его критическую оценку;

малая часть реципиентов знакома с данным лингвистическим явлением; не зная сути явления, невозможно понять, как осуществляется воздействие.

Таким образом, эвфемизмы являются распространенным инструментом в арсенале конфликтов, включая информационную войну, так как их лингвистическая природазаключается в том, что они, оставаясь эмоционально нейтральными субститутами нежелательных или слишком резких обозначений, выполняют функцию отвлечения внимания реципиента от запретного понятия.

Список литературы

В СБ ООН заблокировали российское заявление о прекращении огня на востоке Украины[Электронный ресурс].URL: http://tass.ru/politika/1407094 (дата обращения: 09.12.2015).

Виталий Чуркин: Минские соглашения должны выполняться всеми сторонами [Электронный ресурс]. URL:http://www.unic.ru/event/2015-02-17/v-rossii/vitalii-churkin-minskie-soglasheniya-dolzhny-vypolnyatsya-vsemi-storonami (дата обращения: 14.12.2015).

Второе ответное слово Постпреда России при ООН В. И. Чуркина в ходе дискуссии на заседании Совета Безопасности ООН по ситуации на Украине[Электронный ресурс]. URL: http://www.mid.ru/vystuplenia-zaavlenia/-/asset_publisher/97FOfHiV2r4j/content/id/62018 (датаобращения: 14.12.2015).

Выступление и ответные ремарки Постоянного представителя России при ООН В. И. Чуркина на заседании Совета Безопасности ООН по ситуации на Украине[Электронный ресурс]. URL: http://www.czech.mid.ru/press-rel/ hot_193.htm (дата обращения: 09.12.2015).

Выступление Постоянного представителя Российской Федерации при ООН В. И. Чуркина на заседании Совета Безопасности ООН по ситуации на Украине [Электронный ресурс]. URL: http://www.czech.mid.ru/press-rel/ hot_451.htm(дата обращения: 14.12.2015).6.Крысин Л. П.Эвфемизмы в современной русской речи [Электронный ресурс]. URL: http://www.lingvotech.com/krysin-94 (дата обращения: 12.12.2015).

Москвин В. П.Стилистика русского языка: теоретический курс. Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. 640 с.

Резолюция по Украине не смогла сплотить членов СБ ООН[Электронный ресурс]. URL: http://www.tass.ru/mezhdunarodnaya-panorama/1775163 (дата обращения: 14.12.2015).

РФ предлагает СБ ООН принять заявление с призывом прекратить огонь на юго-востоке Украины[Электронный ресурс]. URL: http://tass.ru/politika/1406964 (дата обращения: 09.12.2015).

Сеничкина Е. П.Эвфемизмы русского языка: спецкурс. М.: Флинта, 2006. 150 с.

Чуркин: действия России на Украине полностью адекватны и легитимны[Электронный ресурс]. URL: http://www.vesti.ru/doc.html?id=1343704 (дата обращения: 09.12.2015).

Чуркин: Москва пыталаcь предотвратить эскалацию украинского кризиса у его истоков [Электронный ресурс].

URL: http://tass.ru/politika/1531396 (дата обращения: 14.12.2015).

Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса: дисс. … д. филол. н. Волгоград, 2000. 431 с.

Active Study Dictionary of English. Словарь активного усвоения лексики английского языка.М.: Рус. яз., 1988. 710 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.

    дипломная работа [196,3 K], добавлен 15.02.2015

  • Эвфемизм как средство речевого общения в СМИ. Современные сферы эвфемизации и дисфемизации. Способы образования и основные функции эвфемизмов. Особенности функционирования политических эвфемизмов и дисфемизмов в языке СМИ при освещении событий в Украине.

    курсовая работа [71,5 K], добавлен 01.05.2015

  • Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017

  • Сущность, отличительные черты, коммуникативно-функциональные параметры дискурса. Особенности эвфемизмов и сферы их употребления. Функции их использования в американских и британских СМИ. Виды денотативного искажения при эвфемизации политического дискурса.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 13.10.2014

  • Лингвистическая, прагматическая и социокультурная значимость прецедентных феноменов. Использование прецедентных феноменов в романах "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок". Определение места прецедентных феноменов в структуре вторичной языковой личности.

    дипломная работа [89,8 K], добавлен 22.06.2012

  • Эвфемия в современном английском и русском языках. Функции, темы и цели эвфемизации речи. Явление эвфемии в лингвистической литературе. Роль эвфемизмов в политических речах. Средства создания эвфемизмов в русском и английском языках, эвфемические обороты.

    дипломная работа [93,7 K], добавлен 29.05.2010

  • Явление эвфемии в современной лингвистике и понятие эвфемизма. Проблема адекватности и эквивалентности перевода. Способы образования эвфемизмов. Методы перевода дисфемизмов. Несовместимость концептов как основное препятствие для адекватного перевода.

    курсовая работа [6,8 M], добавлен 17.08.2015

  • Ознакомление с особенностями использования языковых средств газетного текста в манипулировании сознанием реципиента. Анализ лексических средств создания образа России в газетном тексте. Изучение процесса передачи образа России в переводе газетного текста.

    дипломная работа [110,6 K], добавлен 11.08.2017

  • Изменения и чередования гласных в разных языках, приводящее к изменению смысла слов. Трансформация согласных в ходе общения одного языка с другими, когда он воздействует или подвергается воздействию сам. Особенности сочетания согласных в разных языках.

    реферат [21,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Понятие диалога и его лингвистическое изучение: стратегии убеждения в произведениях А.С. Пушкина и А.П. Чехова, особенности бытового диалога, условия успешности речевого акта убеждения. Применение принципов этнометодологии в социологическом анализе.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 24.06.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.