Оценочные наименования лиц (на материале английских суффигированных сокращений)

Функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений английского языка со значением "наименование лица по склонности к тому или иному типу поведения". Оценочная коннотация наименований лиц с метанормативным и девиантным поведением.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.01.2019
Размер файла 19,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.11

Башкирский государственный университет

ОЦЕНОЧНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ ЛИЦ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ СУФФИГИРОВАННЫХ СОКРАЩЕНИЙ)

Бодулева Алла Ралифовна

Одним из важных источников лексического и семантического обновления языковой системы являются неологизмы. Новые слова приходят к нам вместе с теми предметами, явлениями и понятиями, которые они номинируют. Они не только отражают социально и культурно-значимые реалии современной жизни общества, но и являются экспрессивным средством их оценки. Функционально-прагматический анализ неологизмов служит надёжным средством понимания механизмов лексической репрезентации обновляемой картины мира в нашем языковом сознании.

Многие исследователи, описывая номинативные процессы, делают акцент на вторичной номинации с ее новыми коннотациями. Вторичная номинация создается в результате семантического и прагматического переосмысления номинативных единиц. В. Н. Телия определяет ее как «использование в акте номинации фонетического облика уже существующей единицы языка в качестве имени для нового обозначаемого» [12, с. 336]. Стоит отметить, что вторичная номинация играет определенную роль в создании аббревиатур, являющихся одним из способов отражения концептуальной картины определенного временного периода, поэтому здесь едва можно говорить о совпадении фонетического облика результатов первичной и вторичной номинации. Сам процесс изучения вторичной номинации привлекателен для исследователей (Е. С. Кубрякова [7], И. Б. Гусарова [6]; Ю. В. Горшунов [5] и др.). Современный подход рассматривает вторичную номинацию как способ познания мира, как процесс, способный порождать номинативные единицы, удовлетворяющие требованиям познания и коммуникации. прагматический суффигированный сокращение язык

В данной статье рассматриваются функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений со значением «наименование лица по склонности к тому или иному типу поведения». Созданные совмещенными процессами усечения и суффиксации, суффигированные сокращения сохраняют мотивированность с прототипами: в структуре подобных сокращений присутствует усеченная основа (dipsy, dippo < dipsomaniac, рус. запойный пьяница) и формантная часть (суффикс) формирует поверхностную морфологическую структуру и влияет на прагматику результирующей единицы [3, с. 67].

Мы согласны с исследователями, которые, рассматривая функционально-прагматические особенности сокращений, отмечают, что сокращения могут иметь положительную и отрицательную коннотацию [4; 8; 9]. Сам термин «коннотация» трактуется по-разному на основании различных аспектов. И. А. Стернин описывает «коннотативный семантический компонент» и считает, что он «выражает отношение говорящего к предмету в форме эмоции и оценки» [10, с. 45]. Эту точку зрения разделяют и другие ученые - Э. С. Азнаурова [1], И. В. Арнольд [2]. Они основываются на том, что коннотация отражает не признаки денотата, а определённое отношение говорящего к нему. Так, со стилистическим пониманием коннотации связывают прагматическое, при котором подразумевается, что в коннотации фиксируется отношение говорящего или адресата к тому, о чем идет речь [11, с. 113]. С точки зрения Е. М. Сторожевой, коннотация имеет достаточно четкую структуру: она состоит из элементов, при этом данные компоненты тесно между собой связаны. К внутриязыковыми компонентам коннотации автор относит те, которые связаны с восприятием слова и позволяют проследить изменения, произошедшие со словом в течение времени. Внутриязыковой мотивационный компонент «дополняет объективное значение языковой единицы ассоциативно-образным представлением об обозначаемой реалии на основе внутренней формы наименования, то есть на основе признаков, которые мотивировали переосмысление данного явления» [Там же, с. 115]. Автор связывает внешнеязыковые компоненты коннотации с экстралингвистическими факторами, параметрами ситуации общения, с восприятием и оценкой говорящим предмета, ситуации, о которых идет речь. Следовательно, эти элементы характеризуют условия, в которых протекает речевое общение, самого говорящего, социальные отношения участников речи. Сказанное дает основания считать, что коннотация представляет любую добавочную информацию в значении слова, связанную с его функционированием. В целом предлагаемый подход вытекает из речемыслительной концепции языка, опирающейся на его когнитивную и номинативно-прагматическую функции. Согласно этой теории, значение нового слова содержит, кроме денотативно-сигнификативного компонента, коннотативную составляющую, в которой традиционно выделяются оценочный, эмотивный, экспрессивный, стилистический микрокомпоненты.

Суффигированные сокращения со значением «наименование лица по склонности к тому или иному типу поведения» являются единицами с двойной связью: семантической связью нестандартного сокращения с исходным наименованием и функциональной связью нестандартного элемента как лексико-семантического варианта исходной единицы. Они могут быть квалифицированы как социально и стилистически маркированные синонимы к исходным наименованиям литературного стандарта, которые выходят за пределы нормы английского языка.

Анализ сокращений выявил, что большинство из них служат для наименования лиц с метанормативным поведением или лиц с ориентацией на антиобщественную деятельность. Так, метанормативное поведение как способ специфического, нестандартного образа социального действия, как «другая» норма, допустимая обществом, публичная демонстрация которой раздвигает границы стереотипизированной нормы, находит свое отражение в языке. В следующих примерах происходит переосмысление исходных единиц, поскольку морфологические способы образования данных сокращений сопровождаются некоторыми семантическими изменениями, что обусловлено необходимостью выполнения этими единицами конспиративной функции. Так, они могут обладать и оценочными коннотациями, поскольку представляют сферу социальных пороков. Например, слово lesbian 'гомосексуальная женщина' послужило базой для создания следующих сокращений: leso, leslie (Aus); lesbo, lessie, lezzie, lezzo (BrE); lesbo, lezbo, lezo (AmE); lesbie/y (sl); lezzer (Aus/Irish/AmE) [3, с. 94]. Сокращение trannie может образовываться от transvestite для обозначения человека (как правило, мужчины), который носит одежду противоположного пола, и сокращение trannie от transexual может служить для наименования человека, который прошел операцию по смене пола. Еще один пример - brownie < brown-hatter - означает содомита, т.е. человека, испытывающего сексуальные влечения к лицам своего же пола. Суффигированное сокращение pervo < pervert в австралийском варианте английского языка служит для обозначения человека, склонного к половым извращениям [Там же, с. 151].

Исследованию подверглись наименования лиц с отклоняющимся, девиантным поведением. Каждому социально-неоднородному обществу свойственны определенные формы социальных отклонений: алкоголизм, наркомания, бродяжничество и другие. Для обозначения человека, который страдает неконтролируемым потреблением алкоголя, в английском языке функционируют следующие суффигированные сокращения: wino < wine drinker; dipsy, dippo < dipsomaniac; alky, alko < alcoholic; drunkie < drunkard и др. (рус. пьяница, забулдыга, алкаш, алканавт). Для наименования малолетнего преступника с девиантным поведением с 1930-х гг. в американском варианте существуют сокращения juvie / juvey < juvenile delinquency, hoodie < hoodlum (рус. хулиган-малолетка). Насчитывается несколько синонимичных суффигированных сокращений, производных от слова prostitute, служащих для эвфемистических обозначений «жриц любви»: prossie, prozzie prosso, prossy, prozzy (Aus), prostie, prosty (Aus/AmE). Большинство приводимых выше примеров можно подвести под сокращение devo < deviant, которое означает человека с отклоняющимся от нормы поведением. Сокращение mofo < m.f. < motherfucker употребляется в значении низкий, недостойный человек. Номинация larrie/y < larrikin функционирует в нескольких значениях: уличный хулиган, типичный австралиец и нарушитель порядка [Там же, с. 94-95]. Так, асоциальные и антиобщественные явления социально неоднородного общества находят свое отражение в английском языке, в котором принцип стигматичности проявляет себя в образовании суффигированных сокращений, которые позволяют избегать прямого упоминания некоторых негативных поведенческих девиаций.

Используя сопроводительный иллюстративный материал, покажем употребление анализируемых суффигированных сокращений с отрицательно-оценочным значением. Сокращения lessie, lezzie, lesbie, leslie, prozzie/y, prossy, prosty, trannie, junkie/y, juvie, dipsy, dippy, hoodie, brownie, alky, crimmy, drunkie и др. обладают отрицательной прагматикой и употребляются с установкой на неуважительное отношение, пренебрежение.

В статье “The Great Pretender” (рус. «Большой притворщик») автор говорит в отрицательной тональности о постоянном посетителе гей-баров, который называет себя Лордом Ремингтоном и представителем Британской аристократии. В данном тексте употребляются единицы с ярко выраженной экспрессивностью (trannie (рус. транссексуал), a geek chic young man (рус. тошнотворный модный парень), F..king retards (рус. полные придурки)), которые подчеркивают отрицательное отношение автора к подобным лицам: "He drank everywhere," says Linda, a genial trannie selling raffle tickets on a Friday night in Brisbane's famed gay bar… A geek chic young man named Sean introduces himself at the Sportsman bar. "Hi, my name is Lord Remington," he says. "Serious, I'm from British aristocracy." He laughs, swigs a scotch and coke with a shot of tequila. "I think his friends didn't get Google on their computers. F..king retards" [14] / «Он пил везде, - рассказывает Линда, дружелюбный транссексуал, который продает лотерейные билеты в пятницу вечером в популярном гейбаре Брисбена … Тошнотворный модный парень, прозванный Шоном, представляет себя в спортивном баре так: “Привет, меня зовут Лорд Ремингтон, серьезно, я представитель британской аристократии”. Он смеется, отхлебывает виски с колой и стопкой текилы. “Я думаю, у его друзей не все в порядке с головой. Полные придурки”» (Здесь и далее перевод автора статьи - А. Б.)

В процессе анализа было выявлено, что в комментариях к статьям содержатся экспрессивно заряженные контексты. Например, после статьи “Truth Behind Nicole Kidman Vietman Adoption Rumours” (рус. «Что скрывается за слухами об усыновлении Николь Кидман ребенка из Вьетнама») говорящий, употребляя разговорные единицы (pic `фотка', boobs `женские груди, буфера', ga-ga `гомосексуальный') и суффигированное сокращение trannie эксплицирует свое отрицательное отношение к объектам высказывания: “deskPOSTED AT 12:28 PM JUNE 03, 2009 - …Adopting children... Nic and Hubby... Nic looks more and more like a 'Trannie' with each new fixed pic. Who did those boobs..?... what is it with these 'stars' and their ga ga land sense of realities” [16] /

Усыновляющие детей… Ник и муженек… Ник все больше становится похожей на новых фотках на транссексуалку …Кто сделал ей эти `буфера'? …Что происходит с этими звездами и их транссексуальным восприятием реальности.

Рассмотрим ситуативное употребление сокращения junkie в статье “New Offensive on Junkie Crooks”: “Hard-hitting government plans to tackle the growing menace of drug-related crime were today welcomed in East Lancashire - where junkie crooks are committing thousands of offences every year” [15] / Сегодня в правительстве были одобрены планы по сдерживанию угрожающей возрастающей преступности в восточном графстве Ланкашир, где `наркоши' совершают тысячи преступлений каждый год. В данном примере выражается обеспокоенность автора по поводу огромного количества преступлений, совершаемых лицами, употребляющими наркотические вещества, что заставляет правительство принимать жесткие меры.

Что касается сокращения alky/-ie, то оно также обладает экспрессивностью и служит для привлечения внимания читателей к высказыванию, например, к острой проблеме употребления алкоголя (статья “The Real Story Behind the Who”): “John was an alkie, an addict and an obsessive compulsive - one more wonderful human being who had gone astray” [13] / Джон был крепко подсевшим на алкоголь `пьяницей' и полным алкашом - еще один замечательный человек сбился с пути.

Таким образом, в результате анализа суффигированных сокращений со значением «наименование лица по склонности к тому или иному типу поведения» было выявлено, что они используются с целью экспликации отрицательной оценки. Именно единицы, отражающие отступление от социальных норм и от норм моральной этики, несут отрицательную нагрузку. Правильное прочтение их оценочной коннотации осуществляется посредством анализа когнитивно-семантической структуры подобных сокращений и анализа их контекстуального употребления.

Список литературы

1. Азнаурова Э. С. Роль слова в создании прагматической направленности высказывания // Семантика и типология разносистемных языков: сборник научных трудов. Ташкент, 1984. С. 118-132.

2. Арнольд И. В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижений и проблема экспрессивности. Экспрессивные средства языка. М.: Наука, 1975. 52 с.

3. Бодулева А. Р. Структурно-семантические и функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений английского языка: дисс. ... к. филол. н. Уфа, 2013. 230 с.

4. Гималетдинова Г. К. Экспрессивность именных суффиксальных дериватов в английском и татарском языках: автореф. дисс. ... к. филол. н. Казань, 2005. 20 с.

5. Горшунов Ю. В. Новая лексика современного английского языка: суффигированные сокращения // Актуальные проблемы образования: поиски и решения: сборник научных статей / Шадр. гос. пед. ин-т: ШГПИ. 2009. С. 36-40.

6. Гусарова И. Б. Вторичная номинация в английских кинематографических текстах XX века: автореф. дисс. ... к. филол. н. СПб., 2003. 20 с.

7. Кубрякова Е. С. Теория номинации и словообразование // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977. С. 222-303.

8. Манерова К. В. Сокращения в языке современной немецкой прессы: автореф. дисс. ... к. филол. н. СПб., 2005. 18 с.

9. Нургалеева Т. Г. Аббревиация как средство экспрессивного словообразования: дисс. ... к. филол. н. М., 2010. 240 с.

10. Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985. 170 с.

11. Сторожева Е. М. Коннотация и ее структура // Вестник Челябинского государственного университета / Челябинский государственный университет. 2007. № 13. С. 113-118.

12. Телия В. Н. Номинация // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

Аннотация

Статья рассматривает функционально-прагматические особенности суффигированных сокращений английского языка со значением «наименование лица по склонности к тому или иному типу поведения». Автор уделяет особое внимание оценочным коннотациям наименований лиц с метанормативным, девиантным поведением и анализирует их ситуативное употребление.

Ключевые слова и фразы: суффигированные сокращения; вторичная номинация; коннотация; отрицательнооценочное значение.

The article deals with the functional-pragmatic peculiarities of the suffixed shortenings of the English language which mean “naming of a person according to the inclination to a particular type of behavior”. The author pays special attention to the evaluative connotations of denominations of people with meta-normative, deviant behavior, and analyzes their situational use.

Key words and phrases: suffixed shortenings; secondary nomination; connotation; negative-evaluative meaning.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.