Топонимика Аляски (словообразовательный аспект)
Исследование онимов, представляющих собой значительный пласт лексической системы языка как направление лингвистической науки. Названия-переносы как распространенный вид американских ойконимов с традиционными английскими топонимическими суффиксами.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.12.2018 |
Размер файла | 12,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
В последнее время лингвистическая наука обращает все большее внимание на исследования онимов различного характера, представляющих собой значительный пласт лексической системы языка.
Развитие современной ономастической науки характеризуется освоением неразработанных областей, одной из которых долгое время оставалась топонимия.
Жизнь человека тесным образом связана с различными местами, которые обозначаются с помощью географических названий. Вопросы, связанные с исследованием топонимов, всегда актуальны и интересны как в научном плане, так и в плане культурно-познавательном.
Целью нашего исследования является выявление словообразовательных особенностей топонимики США на примере штата Аляска.
Материалом исследования послужили все географические названия штата Аляска, США, вычлененные методом сплошной выборки из имеющихся словарей топонимов США, а также при помощи географических карт. лингвистический суффикс ойконим
Топонимы, образованные путем аффиксации, называются производными. Существует точка зрения, согласно которой производные наименования не типичны для топонимии США и представляют собой «наименее развитую словообразовательную группу» [3, с. 125]. Это положение основывается на том факте, что анализ карты США создает обманчивую картину распространения производных названий, тогда как в действительности «большинство американских названий, оканчивающихся на топонимические суффиксы -ton, -ham, -ley и др., - это названия, перенесенные в готовом виде из Англии, а не образованные на месте» [Там же]. В.Д. Беленькая утверждает, что «метод суффиксального образования ойконимов использовался в американской топонимии в основном в ранний период и только в северных районах страны. Для топонимии Запада этот способ образования новых названий не характерен» [Там же, с. 126]. Принимая в целом тезис о том, что большинство американских ойконимов с традиционными английскими топонимическими суффиксами - это названия-переносы, отметим неодинаковую распространенность тех или иных аффиксальных средств в США. Сам факт недостаточного использования полностью десемантизированных и формализованных конечных элементов топонимов - общепринятых английских топонимических суффиксов - не является еще веским основанием для отрицания распространенности этого типа топонимообразования в США. Действительно, лишь немногие из всего многообразия английских топонимических суффиксов сохранили свою продуктивность в американской топонимии (-ton, например).
Рассмотрим подробнее группу американских топонимических аффиксов и модели, по которым они образуют названия населенных пунктов. К их числу мы относим суффиксы -ville, -ton, -burg, -town, -polis, -ia, -city, -ley, -ham.
1. Одним из наиболее распространенных американских топонимических суффиксов является -ville. В английском языке существует заимствованное из французского ville, vile (из старо французского vile, vyllo, ville / «ферма; загородная усадьба, деревня; группа деревень вокруг городского поселения»).
Однако на территории Аляски этот суффикс встречается редко. Например, Colville River - это река, названная в 1897 г. британским исследователем Томасом Симпсоном в честь Эндрю Кольвиль. Необходимо отметить, что данный суффикс чаще всего встречается с именами собственными. Нами также вычленен этот топоформант в названии аэропорта в Аляске - Perryville. Таким образом, суффикс -ville встречается в 5% рассмотренных нами случаев.
2. Суффикс -ton - это один из немногих английских производных топонимических суффиксов на территории Америки. Современный формант -ton развился из древнеанглийского -tun, которое в своей исходной форме означает «огороженное пространство» или «огороженное пространство с постройкой». В дальнейшем своем семантическом развитии оно переходит в «группу построек» и, наконец, в «поселок» [2, с. 157]. По результатам данного исследования суффикс зафиксирован в 5% случаев.
Сегодня в штате Аляска есть город Nondalton (слово «нондалтон» в переводе с языка индейского племени танаинов означает «озеро за озером», так как поселение стоит на берегу одного из озёр, вытянутых в цепочку).
3. Суффикс -burg определяется как «небольшой город с самоуправлением; деревня». Суффикс заимствован из немецкого языка.
Перенесенные английскими колонистами в Америку, эти ойконимы послужили одним из источников формирования названий американских городов на -burg. Однако нельзя не учитывать влияния других этнических групп колонистов на востоке США на возникновение названий с -burg. Так, шведские переселенцы основали Elfsborg, французские - Louisbourg. Middleburg был голландским поселением на Лонг-Айленде.
В Аляске данный суффикс встречается в 10% рассмотренных случаев, например, в таких городах как Petersburg (Питерсберг был назван по имени Питера Бушманна / Peter Buschmann, норвежского иммигранта, который поселился на северном конце острова в конце 1890-х гг.) и Hydaburg.
4. Суффикс -ia известен в топонимии с давних времен. Он встречался еще в античной Греции. Мигрировав в топонимию Северной Америки, суффикс -ia получил особое распространение: сформировались некоторые хоронимы - названия штатов. Этот суффикс выделяется в названии самой южной английской колонии Georgia, присвоенном ей в 1732 г. в честь английского короля Георга и перешедшем на название штата. Словом Columbia в США назван не только административный район, но и гора, река, водопад (Columbia Falls), горная цепь (Columbia Mountains).
Данный суффикс образует названия населенных пунктов по двум моделям: N + Suf = PN (Noun + Suffix = Proper Name) и А + Suf = PN (Adjective + Suffix = Proper Name), первая из которых является нетранспонируюшей, т.е. в ней совпадают производная и производящая части речи. Вторая модель - транспонирующая, в ней налицо несовпадение производящей и производной частей речи. Внутри модели N + Suf = PN выделяются два подвида:
1) модель N + -ia = PN, где N:
а) имя собственное личное (Monrovia от фамилии Monroe, Andersonia от фамилии Anderson, Gormania
от Gorman, Kendalia от Kendall, Walteria от Walters);
б) географическое название (Bostonia от Boston, Amasonia от Amason (River)).
2) модель N + -ia = PN образует названия населенных пунктов от основ нарицательных существительных:
Petrolia от petrol, Vandalia от vandal, Venturia от venture.
В Аляске на суффикс -ia были обнаружены следующие города: Huslia, Seldovia, Kenai и др., что составило 30% исследуемого материала. Топооснова - из индейского языка, а топоформант -ia имеет латинское происхождение.
Таким образом, наличие большого количества различных образований с аналогичными финалиями, обусловленными совершенно различными причинами, но находящимися в едином ойконимическом пространстве, позволило выделить единый ассоциативный суффикс -ia. В некоторых случаях топоформант -ia - результат топонимического переразложения финалии исходных слов, в других - это уподобление, «подгонка» непонятного конечного компонента под активный топоформант -ia.
5. Весьма продуктивен в американской ойконимиии суффикс -polis (-opolis) (в переводе с греческого языка - «город»), обособившийся в результате инициального усечения заимствованных греческих слов necropolis, metropolis, megalopolis и т.п. В США названия на -polis (-opolis) распространены по всей территории: Copperopolis, Annapolis, Indianapolis, Jacksonopolis, Pinopolis, Coraopolis, Centropolis, Kannapolis. Как видно из приведенных примеров, -polis (-opolis) образует ойконимы по нетранспонирующей модели
N + Suf = PN, где в роли производящей основы могут выступать имена собственные личные (Anna-polis, Jackson-opolis), топонимы (Indiana-polis) или апеллятивы (Copper-opolis). В топонимии Аляски данный суффикс встречается в 5% случаев.
6. В ойконимии США английский суффикс -town, являясь достаточно продуктивным, образует новые названия по тем же моделям, что и -ville: N + Suf = PN и А + Suf = PN. Производящая основа в первой модели может быть выражена как именем собственным (Georgetown, Elizabethtown, Tuttletown, Forbestown, Jamestown, Marytown), так и нарицательным (Pioneertown, Watertown, Horsetown, Cottontown, Middletown, Coppertown, Dog-town, Eagletown, Milltown, Centertown).
Топонимов на данный суффикс в штате Аляска обнаружено не было.
7. Ойконимы на английский суффикс -city образуются по тем же моделям, что и рассмотренные выше ойконимы на -ville и -town. В модели N + city = PN в качестве производящей основы выступают:
1) имена собственные личные: Hamilton City, Daly City, Culver City, King City, Suisun City, Verdugo City,
Grover City, Richard City, Morrison City, Platte City;
2) географические названия: Cuba City, Oklahoma City, Nevada City;
3) нарицательные существительные: Bay City, Junction City, Forest City, Mountain City, Cave City, Project
City, College City, Oil City, Crescent City;
4) словосочетания: Big Bear City, Salt Lake City.
Суффикс -сity образует ойконимы от основ испанского или индейского происхождения: Yuba City, Sierra City, Amador City. По модели А + -city = PN созданы названия: National City, Universal City.
Однако необходимо отметить, что производных с этим суффиксом в топонимике Аляски не обнаружено.
8. Суффикс -ley, заимствованный из французского языка («lieu» переводится как «место»), в Аляске встречается в таких топонимах как Charley River, McKinley River, Cropley Lake, Manley, что составляет 20% анализируемого материала.
9. Топонимы на староанглийский суффикс -ham составили 15%: Dillingham, Port Graham.
Таким образом, можно сделать следующий вывод: наиболее продуктивными аффиксами в топонимике штата Аляска являются суффиксы, заимствованные их латинского и французского языков -ia и -ley, они встречаются в 30 и 25% случаев соответственно. Следует отметить тот факт, что топонимов, образованных при помощи суффиксов -town и -city в Аляске обнаружено не было.
Список литературы
1. Арктика - мой дом: Полярная энциклопедия школьника: 3-х т. / идея, состав, структура книги: В.Д. Голубчикова, Г.Е. Константинов. Северные просторы. М.: Северные просторы, 2001.
2. Бардина Г.И. США: История, география и традиции. М.: Айрис пресс, 2013. 320 с.
3. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. М.: Высшая школа, 1977. 240 с.
4. Геевский И., Сетунский Н. Американская мозаика. М.: Политиздат, 1991. 446 с.
5. Ермолович Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. М.: Р. Валент, 2005. 416 с.
6. Жучкевич В.А. Общая топонимика. Минск: Вышэйшая школа, 1968. 432 с.
7. Костинский Г.Д. Соединенные Штаты Америки. Справочник. М.: Первое сентября, 2002. 255 с.
8. Леонович О.А. Топонимы США. М.: Высшая школа, 2004. 247 с.
9. Мурзаев Э.М. Слово на карте. Топонимика и география. М.: Армада-пресс, 2001. 448 с.
10. Мурзаев Э.М. Топонимика и география. М.: Наука, 1995. 304 с.
11. Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. М.: Либроком, 2010. 509 с.
12. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М. - СПб.: ГПОССА; КАРО, 2004. 336 с.
13. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии / отв. ред. А.В. Суперанская. Изд-е 2-е, перераб. и доп. М.: Наука, 1988. 192 с.
14. Поспелов Е.М. Топонимический словарь. М.: ООО «Издательство Астрель»; ООО «Издательство АСТ», 2002. 229 с.
15. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 368 c.
16. Hoijer H.A Navajo Lexicon. Berkeley: Berkeley University, 2002. 203 p.
17. Sapir E. The Phonology and Morphology of the Navajo Language. Berkeley: Berkeley University, 2004. 198 p.
18. Smith A.H. English Place-Name Elements. Cambridge: Cambridge University Press, 1956. 303 p.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Семантика американских ойконимов. Особенности семантики американских наименований. Использование антропонимов для названий населенных пунктов. Проблема вариантности ойконимов. Влияние испанского языка. Зоны распространения французского влияния.
курсовая работа [74,7 K], добавлен 12.01.2012Сущность понятия "топонимика". Исторические пласты крымской топонимики: древнеевропейские доарийские названия; арийские названия; древне-угорские и тюркские названия; славянские названия. Характеристика топонимики Крыма: история, поэтика, политика.
реферат [17,8 K], добавлен 19.04.2010Классификация фразеологизмов. Фразеологизмы, содержащие топонимы и оттопонимические образования. Топонимические названия представляют собой значительный лексический пласт, ибо они накапливались тысячелетиями и их количество огромно.
курсовая работа [29,5 K], добавлен 09.01.2006Основные понятия и разделы топонимики Кезского района Удмуртской республики. Структура ойконимов, гидронимов и микротопонимов. Изучение разделономастики, исследующей географические названия, их функционирование, значение и происхождение, распространения.
контрольная работа [22,5 K], добавлен 07.05.2015Особенности лексической системы современного английского языка, словообразование как способ обогащения словарного состава. Исследование и анализ основных словообразовательных моделей в тексте произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер и философский камень".
курсовая работа [331,5 K], добавлен 26.12.2013Становление лингвистической географии. История возникновения лингвогеографии в Европе. Основные понятия этой науки. Развитие лингвистической географии в России. Картографирование языковых явлений. Диалектное членение русского языка. Ареальная лингвистика.
курсовая работа [74,8 K], добавлен 07.01.2009Внутренние факторы развития лингвистической науки как предпосылки становления младограмматизма. Развитие младограмматического направления, его основные черты. История Московской лингвистической школы. Шахматов как один из ведущих представителей МЛШ.
реферат [19,0 K], добавлен 21.06.2010Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.
курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013Основные словообразовательные категории современного русского языка. Фразеологичность семантики производного слова. Словообразовательный тип как основная единица классификации производных слов. Определение словообразовательной цепи и ее парадигмы.
реферат [31,6 K], добавлен 26.12.2009Фразеология английского языка как объект изучения. Подходы к классификации фразеологических единиц в современной лингвистике. История развития онимов. Семантика фразеологических единиц и ее компоненты. Классификация онимов в связи с именуемыми объектами.
курсовая работа [64,2 K], добавлен 26.01.2014