Дискурсивные и интонационные характеристики английской эмфатической структуры "It is… that…"

Основные дискурсивные стратегии, реализуемые английской расщепленной конструкцией "It is… that…" в устной публицистической речи. Их интонационное оформление. Характеристика риторической, текстообразующей, а также контрастирующей стратегий конструкции.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.12.2018
Размер файла 27,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.111'34

Дискурсивные и интонационные характеристики английской эмфатической структуры "It is… that…"

Митрофанова Елена Николаевна, к. филол. н., доцент

Курский государственный университет

На основе дискурсивного и интонационного анализа выявлены основные дискурсивные стратегии, реализуемые английской расщепленной конструкцией «It is… that…» в устной публицистической речи, а также описано их интонационное оформление. Основными дискурсивными стратегиями конструкции выступают риторическая, текстообразующая и контрастирующая. Показана высокая контекстуальная зависимость конструкции, а также выраженный тематический потенциал выдвигаемого вперед элемента. дискурсивный стратегия интонационный риторический

Ключевые слова и фразы: расщепленная конструкция; интонация; дискурсивная стратегия; ядерный тон; тема;рема.

On the basis of discursive and intonation analysis the author identifies the main discursive strategies implemented by the English split construction «It is... that...» in oral journalistic speech and describes their intonation arrangement. The main discursive strategiesof the construction are the rhetorical, text-forming and contrasting ones. The article also shows the high contextual dependence ofthe construction, as well as apronounced thematic potential of the element that is put forward.

Key words and phrases: split construction; intonation; discursive strategy; kernel tone; topic; comment.

С позиции традиционного синтаксиса английская эмфатическая конструкция Itis… that...относится к ряду расщепленных псевдо-сложных структур с ремовыделительной способностью [5, с. 410]. Однако изучение данной конструкции в аспекте ее контекстуальных связей и тема-рематической организации продемонстрировало варьирование тема-рематической структуры предложений такого типа, способность как выдвинутоговперед элемента, так и зависимого предложения оказываться в информационном фокусе сообщения или оставаться темой, данным [1; 2; 4; 12; 15].

Определенный интерес представляют также проведенные сопоставления частотности употребления расщепленных структур в ряде европейских языкови в разных стилях речи [8; 15]. В частности, было установлено,что по количеству расщепленных предложений английский язык превосходит немецкий и шведский [15]. Кроме того, количественные подсчеты на материале английской речи показали, что в объеме одного миллиона слов письменная речь содержит 130 случаев расщепленных предложений, в то время как в устной речи их количество достигает 510 [Ibidem]. Однако следует заметить, что при подсчете принимались во внимание все виды расщепленных конструкций, среди которых структура It is… that...не занимает лидирующей позиции [8].

Последние исследования демонстрируют поворот от структурного анализаизолированных расщепленных предложений к их описанию в контексте того или иного вида дискурса. Было подчеркнуто, что выбор говорящим эмфатической конструкции «обусловлен требованием связности дискурса и целью успешности коммуникации» [4, с. 6]. Описание дискурсивной адекватности расщепленных предложений представляется особенно актуальным для практики обучения иноязычному дискурсу, когда знание синтаксический формы должно дополняться осознанием условий ее уместностив речи.

Все вышесказанное определило актуальность объекта данного исследования ? расщепленной эмфатической структуры It is… that…в контексте устной публицистической речи на английском языке. Предметом изучения выступают дискурсивные и интонационные характеристики данной конструкции, которые рассматриваются в тесном взаимодействии, еще не получившем систематического описания. Именно интонация является неотъемлемым средством выражения эмфазы, создания естественного звучащего образа синтаксической конструкции. Так, в одном из наших исследований былапоказана решающая роль интонации при реализации другого эмфатического средства английского синтаксиса ? инверсии [3].

Цель настоящего исследования заключается в выделении наиболее частотных дискурсивных стратегий, реализуемых говорящим при выборе конструкции It is… that…,а также в описании интонационных параметров, способствующих реализации данных стратегий. Материал исследования был заимствован из радиопередач BBC 2010-2015 гг., в которых звучала подготовленная и спонтанная речь [6; 7; 9; 10; 13; 14; 16;17; 18; 19; 20; 21; 22; 23; 24; 26]. Понашим слуховым наблюдениям, конструкция It is…that…уступает по частотности расщепленной структуре с начальным what(what-cleft), а также другому эмфатическому средству ?глаголу do. В связи с низкой частотностью наблюдаемой конструкции (в среднем 1-2 предложения на передачу продолжительностью 30-40 мин.) потребовалось многочасовое прослушивание для отбора узкого корпуса материала ? 100 минимальных контекстов, включающих данную конструкцию, ? в рамках которого проводились количественные подсчеты, дискурсивный и интонационный анализ.

Дискурсивный анализ предполагал выявление текстуальных функцийрассматриваемой конструкции, моментов ее появления в устном тексте, ее роли в реализации тема-рематической прогрессии, связности высказываний, в достижении обращенности к слушателю. Было выявлено семь дискурсивных стратегий, количественное присутствие которых в материале исследования отражается в Таблице 1.

Таблица 1. Дискурсивные стратегии конструкции «It is… that…»

Дискурсивная стратегия

Количество реализаций в материале исследования

Риторическая

12

Эмфатический вопрос

7

Цепная рема-тематическая связь смежных высказываний

8

Выдвижение обстоятельстввременипричиныместа

11

Уточнение темы текущего высказывания

18

Противопоставление двух элементов

22

Корректирующее отрицание

16

Итого

100

Риторическая стратегия представляет собой эмфатическое усиление, перефразирование пропозиции, известной из предшествующего контекста, с целью повышения ее информационного статуса и оказания воздействия на слушателя, что обычно имеет место при формулировании заключений, выводов в конце абзаца. Так, в примере (1) предложение с конструкцией не несет никакой новой информации, только усиливая предшествующую мысль.

(1) I think I was most effective through my students who… really continued the work. It was 'really 'thesea\mazing people | who I 'think 'made the \difference[22]. / Я думаю, что моя работа в большей степени проявилась в моих студентах, которые продолжили исследование. Именно эти потрясающие люди сыграли большуюроль (Здесь и далее перевод наш ? Е. М.).

Не добавляя новой информации, эмфатическая конструкция удерживает внимание слушателя на предлагаемой теме, одновременно позволяя говорящему выразить свое пристрастное отношение к теме сообщения ?положительное (1) или отрицательное (2).

(2) I 'think it's a ^huge \failure of the English education system | that you can 'go \through all this education | with 'very 'little \science[13]. / Полагаю, что огромный недостаток английской системы образования заключаетсяв том, можно пройти через все ее ступени и получить очень мало естественнонаучных знаний.

Приведенные примеры демонстрируют способность конструкции служить средством риторического воздействия на слушателя наряду с другими эмотивными средствами (лексикой, «случайным подъемом» ^, эмфатическим ударением), которые обычно сопровождают конструкцию в данной функции и совместно создают эмоционально приподнятый фон. Сама конструкция в неосложненной форме реализуетсякак две интонационные группы, соответствующие выносимому элементу и придаточному предложению, каждая из которых произносится с нисходящим тоном, соответствующим риторике воздействия.

Вторая дискурсивная стратегия, реализуемая с помощью изучаемой конструкции, наблюдается в специальныхи общих вопросах, нацеленных на получение от собеседника конкретного ответа. Она также обладает риторическим потенциалом, поскольку принуждает собеседника к более четкому ответу и служит индикатором заинтересованности, любопытства говорящего, что заметно при сопоставлении эмфатического вопроса(3а) и его нейтрального варианта (3b).

(3a)'What is it about evo?lution | that \fascinates you[14]? / ЧтожеособенноевэволюциипривлекаетВас? (3b) 'What \fascinates you about evolution? / ЧтопривлекаетВасвэволюции?

В отличие от нейтрального варианта эмфатический вопрос состоит из двух интонационных групп (ИГ), вторая из которых содержит ядро вопроса, в связи с чем произносится с нисходящим тоном. Первая ИГ содержит известную информацию и поэтому реализуется с типичным тематическим тоном ? нисходящевосходящим. Аналогичная тема-рематическая интонация представлена и в примере (4).

(4) 'How is it that being ?overweight | has an e'ffect on 'something like dia\betes [Ibidem]? / Как может лишний вес быть связан с болезнями типа диабета?

Интонация общего вопроса, представленного в эмфатическом варианте, отличается от интонации специальныхвопросов. Общий вопрос произносится с традиционным для английского языка восходящим тоном, который обычно локализуется на выносимом вперед элементе, задающем фокус запрашиваемой информации. Придаточное предложение при этом содержит известную информацию и присоединяется к восходящемуядерному тону как затакт, образуя одну ИГ, что отражено в примере (5).

(5) And what's driving the development of new glasses today? 'Is it just /people that work in the laboratories[24]? /Что стимулирует разработку новых видов стекла в настоящее время? Неужели это только люди, которые работают в лаборатории?

Третья дискурсивная стратегия направлена на обеспечение связности двух соседних высказываний через реализацию цепной рема-тематической прогрессии. То, что было ремой предшествующего предложения, становится эмфатической темой, выдвигаемой в начало последующего предложения с помощью конструкции. При этом первая ИГ конструкции произносится с ожидаемым тематическим нисходяще-восходящим тоном, а вторая ? с рематическим нисходящим. Даннаястратегияиллюстрируетсявпримере(6).

(6) Atoms and molecules are frozen in their position, so there's not much localmotion. And it's 'that 'local?motion | which you would a'ssociate with \toughness, | \brittleness, | duc\tility | and \that kind of stuff[Ibidem]. / Атомыимолекулынаходятсявзастывшейпозиции, всвязисчемнаблюдаетсяоченьслабоелокальноедвижение. А именно это локальное перемещение определяет прочность, хрупкость, проводимость и другие подобные свойства.

В результате повторного обращения к одному и тому же явлению (local motion) не только образуется тесная связь двух предложений, но и повышается информационный статус обозначаемого явления, которое становится предметом дальнейших размышлений говорящего. Подобные рема-тематические переходы могут охватывать более протяженные отрезки текста, в которых эмфатическая конструкция занимает срединное место, подводя некоторый итог вышесказанного и предоставляя площадку для дальнейшего развития темы.

Четвертая дискурсивная стратегия ? выдвижение на первое место обстоятельства времени ? обычно наблюдается в хронологических характеристиках какого-либо события или явления. Так, обсуждая историческое развитие ритуала погребения, ученый выделяет некоторые вехи, одновременно противопоставляя их друг другу (пример (7)).

(7) At this time, there is almost no distinction between where humans are living, sleeping, eating and where they are disposing of their dead. There aren't any cemeteries in the sense that we arrive to think of them. These are isolated, scattered graves. And it 'wasn't until a'round e?leven thousand years ago | that the 'first \cemeteries appear | a'round the Medite/rranean, | in Au/stralia | 'North A/merica | and 'Northern \Europe[25]. / Вэтовремяпочтинесуществуетникакихразличиймеждутем, гделюдиживут, спят, едятигдеонихоронятсвоихумерших. Еще неткладбищ в нашем понимании, имеются только разрозненные могилы. Первые кладбища появляются не ранее чем одиннадцать тысяч лет назад в Средиземноморье, Австралии, Северной Америке и Северной Европе.

Дата, выносимая конструкцией на первое место, представляетсобой новый элемент информации, но с другойстороны, характер этой информации задан рассматриваемыми хронологическими рамками, из которых делается конкретный выбор. Сопоставление упоминаемых дат определяет их оформление контрастным нисходяще-восходящим тоном.

В некоторых случаях обстоятельство времени носит оттенок выраженияусловий протекания действия. Взависимости от степени их информационной новизны и важности в рамках дискурса данные обстоятельства могут оформляться нисходяще-восходящим или нисходящим тоном (примеры (8), (9)).

(8) It's 'under ?these cases | that we might 'start to ex'perience halluci\nations[6]. / Именно при данных обстоятельствах у нас могут появиться галлюцинации.

(9) It's 'when you over\step | and \break the rule, | it's 'when you trans\gress | that we 'actually /see| how so'ciety 'tends to en\force these rules | about 'social \conduct [18]. / И только когда вы переходите границы инарушаете правила, переступаете закон, вы можете убедиться, как общество поддерживает эти правила всоциальном поведении.

В отличие от обстоятельств времени другие виды обстоятельств достаточно редко подвергались перемещению в начальную позицию конструкции. Так, например, обстоятельство причины в данной конструкции обычно подчеркивало важность упомянутого ранее фактора и оформлялось нисходяще-восходящим тоном, что иллюстрируется в примере (10).

(10) It's be'cause the distri'bution of ?luck | or un'equal oppor?tunity | is so 'obviousto ?everybody | that actually people in the South-East of England should put their hands in their pockets to compensate the people who had bad luck to live and be born in parts of the country with less opportunity [23]. / Именно потому, что фактор везения или неравных возможностей так очевиден всем, люди, живущие на юго-востоке Англии, должныраскошелиться и выплатить компенсации тем, кому пришлось родиться и жить в частях страны с меньшими возможностями.

Пятая дискурсивная стратегия ? уточнение темы (предметной области) текущегосообщения ? сводится квыбору одной из упомянутых ранее потенциальных подтем. Например, характеризуя убеждения и творчество Ч. Диккенса, перечисляя отличительные черты его общественной позиции, литератор использует эмфатическую конструкцию, чтобы сигнализировать свой переход к новой подтеме (отношение писателя к религии),которую он собирается развивать (пример (11)).

(11) One of his most striking features and for me one of his most attractive is his lack of interest in grand ideas. It's well known that he was never much engaged with politics. But it's his e'quivocal 'attitude to re?ligion | that'seems to me 'most \telling[26]. / Одна из его поразительных черт и для меня одна из наиболее привлекательных заключается в отсутствии интереса к великим идеям. Хорошо известно, что он никогда не интересовалсяполитикой. Но наиболее яркой чертой можно назвать его неоднозначное отношение к религии.

Уточнение подтемы текущего сообщения нередко предполагает ее сужение, например, disturbed and traumatized people (обеспокоенные, травмированные люди)переходит в vulnerable women (уязвимые женщины),которым приписывается одержимость злыми духами в примере (12).

(12) A lot of people are disturbed and traumatized because of misuse. 'Not ?always | but ?often | it's 'vulnerable ?women | who are 'so called de'livered from 'evil \spirits | by 'men who 'actually have \power[7]. / Многиелюдииз-заплохогообращениянаходятсявподавленном, травмированномсостоянии. Не всегда, но очень часто так называемое изгнание злых духов осуществляется именно у уязвимых женщин мужчинами,имеющими силу.

При изменении или сужении подтемы выносимый на первое место элемент чаще оформляется тематическим нисходяще-восходящим тоном, однако возможно появление более эмфатического нисходящего, особеннопри введении личных имен, как в примере (13).

(13) Those who proclaim this new post-authoritarian world are often themselves in positions of power. It's 'David \Cameron | who a'nnounces that «\We are the radicals /now»[16]. / Те, ктопровозглашаетэтотновыйпоставторитарныймир, частосаминаходятсяувласти. Сам Д. Кэмерон провозглашает: «Теперь мы радикалы».

Шестая дискурсивная стратегия заключается в противопоставлении двух элементов, одному из которых отдается предпочтение в степени важности, что отражается, в частности, в примере (14), где более важный элемент произносится с нисходящим тоном, а менее важный ? с нисходяще-восходящим.

(14) In the ?end, it's 'Jackson's \friend | 'rather than his ?mother | who 'gives him a 'lethal \overdose. She breaks down in tears unable to fulfill his last wish[20]. / ВконцеконцовдругДжэксона, анеегомать, даетемусмертельнуюдозу. Она разрыдалась от того, что не смогла выполнить его последнюю просьбу.

Предложения с сопоставлением могут иметь различное синтаксическое строение, например, включать уступительноепридаточное (пример (15)).

(15) 'Although they play a 'role in 'high profile ?cases, | such as ?murder | and ?blackmail | it is in the 'solving of 'cases such as \burglary | and \car crime | that they are 'particularly e\ffective [10]. / Хотя они (отпечатки пальцев)играют определенную роль при расследовании таких тяжелых преступлений как убийство или шантаж, наиболее эффективными они оказываются в случаях квартирных ограблений и угона автомобилей.

При реализации седьмой стратегии говорящий использует конструкцию в отрицательной форме для предупреждения неправильной интерпретации слушающим ранее сказанного.Поскольку первое предложение впримере (16) носит корректирующий характер, оно произносится с нисходяще-восходящим тоном в финальной позиции.Второе предложение утверждает правильное с точки зрения говорящего положение дел, поэтому нуждается в нисходящем тоне.

(16) It 'wasn't that I 'wasn't 'scared of ?death. It was simply that I couldn't handle this strange and invisible emotional existential pain[9]. / Былобынеправдойсказать, чтоянебоялсясмерти. Просто я не мог справитьсяс этой невидимой эмоциональной экзистенциальной болью.

Поскольку исправление обычно сопровождается формулированием более адекватной точки зрения, данная стратегия пересекается с предшествующей ? контрастирующей, но представляет особый случай контраста, направленный на коррекцию взаимодействия с собеседником, что, например, также наблюдается в следующей ниже ситуации, где с помощью конструкции говорящий не только исправляет оговорку, но и осуществляет переход к новой подтеме ? описанию сцены из романа «Великий Гэтсби».

(17) I have to say that the procedure to be followed seemed to me to be Kafka-like in complexity. It 'wasn'tso 'much the 'novel by ?Kafka | which 'came to my ?mind, however, | it was 'Scott Fitz\gerald[19]. / Долженсказать, чтопредлагаемаяпроцедурапоказаласьмненеменеезапутанной, чемпроизведенияКафки. Однако мне вспомнился роман не Кафки, а С. Фицджеральда.

Если укрупнять типы дискурсивных стратегий, реализуемых конструкцией, то их можно свести к трем: риторической (стратегии 1, 2), текстообразующей (3, 4, 5) и контрастирующей (6, 7). Риторическая стратегия направлена на эмоциональное воздействие на слушателя, текстообразующая участвует в обеспечении связности, плавности речи и логики развития дискурса, а контрастирующая сопоставляет и устанавливает степень смысловой важности двух элементов информации. Однако необходимо отметить условный характер обозначения и разграничения данных типов стратегий, так как конструкция в любой своей функции содержит элемент выразительности, контрастности, контекстуальной зависимости. При наименовании типов стратегий мы исходили из наиболее ярко представленного в них аспекта комплексного эмфатического потенциала.

В отношении тема-рематической организации таких предложений наш материал подтвердил уже установленный факт ее варьирования, при котором выносимый вперед элемент может быть тематическим (данным) или рематическим (новым). Тем не менее, в количественном отношении тематический потенциал выдвигаемого элемента значительно превосходит его рематичность, т.е. способность вводить новую информацию. Всоответствии с количественными данными новизна начального элемента констатируется только в 19 предложениях из 100.

Тематическая соотнесенность начального элемента является показателем значительной контекстуальной зависимости рассматриваемой конструкции. Даже когда этот элемент несет новую информацию, ее появление должно быть подготовлено вопросом (пример (18)), заданием временных рамок (пример (7)) или указанием на общую предметную область, из которой делается конкретный выбор (примеры (13), (19)).

(18) What attracts readers to Montaigne? - I 'think it's the abso'lutely 'never 'ending mo\dernity in Montaigne | that a'ttracts \readers[17]. / ЧтопривлекаетчитателейкМонтеню? ? Ядумаю, этоабсолютнонескончаемаясовременность.

(19) I was absolutely fascinated with my microscope but it was a bit of irritation | because it was my \eyelashes |that 'kept 'getting in the \way. You know, being a pragmatist I just cut my lashes off[21]. / Я был в абсолютном восторге от своего микроскопа, но все же испытывал небольшое раздражение от того, что мои ресницы мешали мне смотреть. Будучи прагматиком, я просто отрезал их.

Вслед за другими исследователями [11], мы считаем, что данная конструкция обращена не только к левостороннему, но и последующему правостороннему контексту, так как, употребляя ее, говорящий берет насебя обязательство в определенной мере развить выделяемую подтему. Иначе говоря, конструкция появляется в речи для указания на важные, эмфатические темы (подтемы). Все это следует иметь в виду при использовании конструкции в устной и письменной речи.

В устной речи конструкция в редких случаях редуцируется за счет опускания союза и глагола в зависимом предложении, что наблюдается в примере (20), где отсутствуют that (which) are. По нашим наблюдениям,такая редукция имеет место, когда зависимое предложение безударно и присоединяется к выдвигаемому элементу как затакт.

(20) It's 'not just 'Faberge ?eggs on offer here. 'Tell me about 'that \necklace[10]. / Здесь представлены нетолько яйца работы Фаберже. Расскажите мне о том ожерелье.

При слуховом восприятии быстрой оценке информационной структуры предложений данного типа способствует интонация. Во-первых, практически все предложения с конструкцией делятся на две ИГ, соответствующие ее двум элементам. Во-вторых, тип ядерного тона, употребляемого на выдвигаемом элементе, согласуется с его информационным статусом. Тематический статус и контрастность определяют преимущественный выбор нисходяще-восходящего тона, в то время как рематическое маркирование и риторический эффект достигаются с помощью нисходящего тона. В нашем материале нисходяще-восходящий тон был реализованв 72 предложениях. В-третьих, зависимое предложение обычно произносится с нисходящим тоном, хотя в случаях слабой информационной нагрузки может реализовываться как безударный затакт.

Таким образом, правильное употребление конструкции «It is... that...» в речи предполагает учет ее дискурсивных характеристик, а также интонационного оформления. Преимущественно тематическая соотнесенностьвыдвигаемого элемента подтвердилась в данном исследовании не только дискурсивным анализом, нои закреплением за ним типичной тематической интонации ? нисходяще-восходящего тона.

Список литературы

1. Балыгина Е. А.Топик и фокус расщепленного предложения в англоязычном дискурсе: автореф. дисс. … к. филол. н.М., 2009. 25 с.

2. Куралева Т. В.Экспрессивные свойства расщепленных предложений в современном английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 5. Ч. 1. С. 83-85.

3. Митрофанова Е. Н.Интонация как средство актуализации английских высказываний с инверсией // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2013. № 3. С. 86-91.

4. Пушинина И. В.Расщепленные предложения как средство выдвижения в англоязычном дискурсе: автореф. дисс. … к. филол. н. 2009. 30 с.

5. Шевякова В. Е.Рема // Лингвистический энциклопедический словарь/ под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990.

6. Anil Seth[Электронный ресурс] // BBC Radio 4. URL:http://www.bbc.co.uk/programmes/b05xxhvy(дата обращения: 16.06.2015).

7. Beyond Belief[Электронный ресурс] // BBC Radio 4. URL: http://www.bbc.co.uk/programmes/b006s6p6 (дата обращения:19.09.2011).

8. Biber D., Johansson S., Leech G., Conrad S., Finegan E.Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow, England: Pearson Education Limited, 1999. 1204 p.

9. Caroline Ingraham[Электронный ресурс] // BBC Radio 4. URL: http://www.bbc.co.uk/programmes/b05xh31l (дата обращения: 28.06.2015).

10. Documentaries[Электронный ресурс] // BBC. URL:http://www.bbc.co.uk/programmes/p02nq0lx(дата обращения:

10.01.2012).

11. Gomez-Gonzales M.«It Was You That Told Me, Wasn't It?» It-Clefts Revisited in Discourse // Structural Functional Studies in English Grammar / M. Hannay, G. J. Steen (eds.). Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins, 2007. P. 103-139.

12. Hedberg N., Fadden L. The InformationalStructure of It-Clefts, Wh-Clefts and Reverse Wh-Clefts in English // TheGrammar-Pragmatics Interface: Essays in Honour of J. K. Gundel. Amsterdam - Philadelphia, 2007. P. 49-76.

13. Henry Marsh[Электронный ресурс] // BBC Radio 4. URL:http://www.bbc.co.uk/programmes/b06085ck(дата обращения:30.06.2015).

14. Kate Jones[Электронный ресурс] // BBC Radio 4. URL:http://www.bbc.co.uk/programmes/b05zhphg(дата обращения: 23.06.2015).

15. Koops C., Hilpert M.The Co-Evolution of Syntactic and Pragmatic Complexity: Diachronic and Cross-Linguistic Aspects of Pseudo-Clefts // Syntactic Complexity: Diachrony, Acquisition, Cognition and Neurology / T. Givon, M. Shibatani (eds.). Amsterdam: John Benjamins, 2009. P. 68-79.

16. Matt Haig[Электронный ресурс] // BBC Radio 4. URL: http://www.bbc.co.uk/programmes/b05zl1bg (дата обращения: 28.06.2015).

17. Michel de Montaigne[Электронный ресурс] // BBC Radio 4. URL:http://www.bbc.co.uk/programmes/b00tt5kn(дата обращения: 21.09.2010).

18. Morals and Norms[Электронный ресурс] // BBC Radio 4. URL:http://www.bbc.co.uk/programmes/b05zktnc(дата обращения: 23.06.2015).

19. Rev Dr Giles Fraser[Электронный ресурс] // BBC Radio 4. URL:http://www.bbc.co.uk/programmes/p030nmg9 (дата обращения: 23.04.2012).

20. Rev Lucy Winkett[Электронный ресурс] // BBC Radio 4. URL:http://www.bbc.co.uk/programmes/p03045xk(дата обращения: 10.06.2011).

21. Russel Foster[Электронный ресурс] // BBC Radio 4. URL:http://www.bbc.co.uk/programmes/b038c5qj(дата обращения:20.08.2013).

22. Steven Pinker[Электронный ресурс] // BBC Radio 4. URL: http://www.bbc.co.uk/programmes/b015zm90(дата обращения: 18.10.2011).

23. The Deserving and the Undeserving Poor [Электронный ресурс] // BBC Radio 4. URL: http://www.bbc.co.uk/programmes/b00vxz5m(датаобращения:15.11.2010).

24. The Science of Glass[Электронный ресурс] // BBC Radio 4. URL: http://www.bbc.co.uk/programmes/b05w456c (дата обращения: 28.05.2015).

25. The Why Factor[Электронный ресурс] // BBC. URL:http://www.bbc.co.uk/programmes/p00xtky9 (дата обращения: 10.04.2013).

26. Why Dickens Endures[Электронный ресурс] // BBC Radio 4. URL: http://www.bbc.co.uk/programmes/b03kvd5c (дата обращения: 13.12.2013).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие прецедентного текста. Основные интертекстуальные функции: коммуникативные (апеллятивная и референциальная), дискурсивные и экстралингвистические перлокутивные. Жанрово-стилистические особенности английской шутки как вида юмористического текста.

    дипломная работа [158,6 K], добавлен 19.02.2013

  • Характеристика основных подходов к изучению ранней английской пунктуации, на базе имеющегося языкового материала (XVI – XVIII вв.). Зарождение и этапы формирования системы английской пунктуации. Пунктуация и ритм: диалектика устной и письменной речи.

    курсовая работа [75,8 K], добавлен 18.05.2011

  • Фонетический и фонологический анализ английской спонтанной речи на основе выбранного видеоматериала. Интонационные особенности диалогической речи как результат дистантного взаимодействия. Характер взаимосвязи ритма и других компонентов интонации.

    курсовая работа [31,4 K], добавлен 01.05.2015

  • Особенности перевода устной речи кино- и видеопродукции на английском языке. Теория речевых актов в современной лингвистике. Нормативные аспекты устного перевода. Эквивалентность на уровне речи. Комментарий перевода диалогов кинофильма "Люди в чёрном".

    дипломная работа [82,4 K], добавлен 05.05.2008

  • Типы норм языковой коммуникации. Факторы становления орфоэпических норм языка. Место региональных норм и диалектов в совокупности образований национального языка. Характер структурной дистантности региональных вариантов и английской орфоэпической нормы.

    курсовая работа [80,7 K], добавлен 03.01.2016

  • Определение текста и дискурса в социолингвистике. Разновидности переводческих "манипулятивных стратегий", присущие молодёжному социолекту, и их семантическая сторона. Способы и методы перевода стратегий манипуляции в рамках молодежного социолекта.

    дипломная работа [114,2 K], добавлен 29.07.2017

  • Основные характеристики и отличительные признаки устной деловой речи, ее принципиальные различия с письменной. Интонация и смысловая дискретность, главные фонетические нормы устной речи, их значение в достижении позитивного результата делового общения.

    контрольная работа [88,9 K], добавлен 19.10.2009

  • Методика проведения аудитивного анализа южно-американского диалекта в разговорной речи. Понятия и функции речевого ритма. Фонетика английского языка. Сущность понятия интонационный стиль. Специфическая манера артикуляции, дифтонгизация монофтонгов.

    дипломная работа [96,1 K], добавлен 04.02.2014

  • Теоретические основы обучения оформлению сообщения в устной речи. Система упражнений при обучении оформлению сообщения в устной речи (на уровне ТРКИ 2) и эксперимент по обучению оформления сообщения в устной речи на основе разработанной системы.

    дипломная работа [71,9 K], добавлен 04.08.2008

  • Исследование особенностей изучения диалектов Великобритании. Рассмотрение общих принципов английской диалектологии. Ознакомление с основами классификации современных английских диалектов. Выявление сущности, так называемой, разговорной английской речи.

    курсовая работа [633,4 K], добавлен 13.08.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.