Топонимы в межъязыковом взаимодействии
Взаимодействие топонимов в зоне немецко-славянских языковых контактов. Сравнительный семантический анализ топооснов. Общие черты в процессе зарождения географических названий, обусловленные общей физико-географической и культивированной окружающей средой.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.12.2018 |
Размер файла | 21,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
топонимы в межъязыковом взаимодействии Беляев А. Н., 2015
Беляев Андрей Николаевич, к. филол. н., доцент Башкирский государственный аграрный университет anbelajew@mail.ru
В статье рассматривается проблема взаимодействия топонимов в зоне немецко-славянских языковых контактов. На материале немецких и лужицких топонимов проводится сравнительный семантический анализ топооснов. Выявлены общие черты в процессе зарождения географических названий, обусловленные общей физико-географической и культивированной окружающей средой у контактирующих народов.
Ключевые слова и фразы: межъязыковое взаимодействие; топонимическая система; ойконим; семантические параллели; древнелужицкие топонимы.
славянский немецкий топоним семантический
TOPONYMS IN THE INTERLINGUAL INTERACTION
Belyaev Andrei Nikolaevich, Ph. D. in Philology, Associate Professor
Bashkir State Agrarian University anbelajew@mail.ru
The article examines the problem of interaction of toponyms in the area of German-Slavic linguistic contacts. By the material ofGerman and Sorbian toponyms the author provides comparative semantic analysis of topo-bases, identifies the common features in the process of origin of geographic names conditioned by the common physical-geographical and cultivated environment with the communicating nations.
Key words and phrases: interlingual interaction; toponymic system; oykonym; semantic parallels; Old Sorbian toponyms.
В последнее время проблема межъязыкового взаимодействия топонимов вс? более настойчиво привлекает внимание лингвистов в силу ряда причин, вызванных необходимостью внедрения в практику топонимических исследований сравнительных и компаративных при?мов и методов [1-4].
Сравнительный анализ топонимических систем в зоне языкового и культурного взаимодействия может привести к обнаружению тех лингвистических фактов, которые не выявляются при структурно-семантическом и / или этимологическом анализе топонимической лексики. Мы считаем, что невозможно адекватно описать становление и развитие топонимической системы любого языка, не обращаясь при этом к материалу иноязычных топонимов, локализованных в этом ареале. Возникновение, стабилизация одной топонимической системы в пределах другой, уже устоявшейся, превалирующей на данной территории, связано с рядом факторов как лингвистического, так и экстралингвистического характера: 1) сохранением, свойственных топонимам прежнего местопребывания переселенцев; 2) влиянием новой географической среды, условий жизни на формирующуюся ойконимию; 3) контактам и непосредственным взаимодействием с иноязычной топонимической системой [2, с. 289].
Цель настоящей статьи - представить некоторые факты, касающиеся топонимов в иноязычном окружении, и попытаться внести некоторую ясность в нереш?нные вопросы этой проблемы. В качестве объекта исследования нами выбрана территория Восточной Германии, топонимия которой длительное время формировалась во взаимодействии со славянской топонимией.
У разноязычных топонимических пар, относящихся к одной и той же местности, обычно различают два главных типа соотношения между членами пары: семантическая близость и фонетическая близость [1, с. 84]. В настоящей статье рассматриваются немецко-славянские топонимические пары, характеризующиеся только семантической близостью. Материал для анализа взят из топонимических исследований Э. Эйхлера [5], К. Мюллера [6], Х. Вальтера [7] и классифицирован на две большие группы:
топонимы, образованные от обозначений лица;
топонимы, в которых отражается какой-либо заметный признак местности.
В первой группе рассматриваются названия от обозначений лица только из церковной сферы, т.е. названия, которые мотивированы принадлежностью к таким категориям, как Bischofs-, Abts-, Propst- или Pfarrersleute ?люди епископа, аббата, старшего пастора или священника`.
В семантическом плане немецким названиям с первым компонентом Bischofs(leute) соответствуют в древнелужицком (др.-луж.) ойконимы типа Biљkopici, позже Piskowitz, ойконимы, которые часто встречаются во владениях майсенских епископов. Х. Вальтер отмечает в верхнелужицкой епархии три параллельных немецких названия: Bischofswerda, Bischdorf и Bischheim [Ibidem, S. 557]. Немецкое выражение ?Leute eines Proptes`, рус. ?люди пастора`, др.-луж. Proboљtovici лежит в основе ойконима Prositz (у Мейсена). Аналогичными немецкими названиями являются Probstheida (район в Лейпциге) и Probstdeuben, а также тюрингский ойконим Probstzella.
На раннем этапе освоения земель к востоку от Эльбы деревни с церковным приходом славяне часто называли Popovici. Эти названия не являются патронимическими в строгом смысле, потому что образованы не от личных им?н, а от апеллятивов с подч?ркнутым значением коллектива и уже не выражают указания на личную принадлежность владельцу. При взаимодействии с немецкой топонимической системой этот славянский тип адаптируется в форму Poppitz. Соответствующими немецкими эквивалентами можно считать названия Papen- / Pfaffendorf, например, пустошь Pfaffendorf у Лейпцига, с той оговоркой, что не принимается во внимание семантика второго компонента в сложных немецких названиях.
Находящиеся в подчинении короля селения назывались в др.-луж. *Krolovici ?люди короля`. Подобная мотивация имеет место в современном названии Krцllwitz. Немецкие ойконимы Kцnigshofen ?у двора короля`, Kцnigsfeld ?поле короля` и Kцnigshain ?роща короля` не указывают прямо на ?людей короля`, но и их можно привлечь к сравнительному семантическому анализу.
Равнинный ландшафт северных районов Саксонии явился отправной точкой для создания многих немецких и лужицких топонимов, мотивированных природой этой местности. Прежде всего, это Лейпцигская бухта, расположенная между насел?нными пунктами Биттерфельд - Дюбен и Пегау - Борна - Ошатц - Риза с многочисленными болотистыми поймами рек, поросшими лиственным лесом, и отсутствием каких-либо значимых возвышений. Лишь в древних районах проживания германских плем?н местность выглядит более рельефно; здесь встречаются волнистые холмы и невысокие конечноморенные цепи холмов, образовавшиеся в результате отступления ледника.
Однако не следует ожидать обилия семантических параллелей в лужицких и немецких топонимах. Особенности ландшафта ограничивали возможность закладки новых немецких поселений. По берегам рек и их притоков плотно располагались мелкие лужицкие поселения. Семантические параллели в названиях, обусловленные физико-географической характеристикой местности, чаще встречаются на окраинных территориях раскорч?ванных под пашню земель, где первопоселенцы с немецкой и славянской стороны часто жили и работали под боком друг у друга.
Рельеф местности являлся общим мотивом присвоения названий поселениям у контактирующих народов. Самым общим лужицко-немецким соответствием для обозначения понятия « возвышенность» является др.-луж. gora (с многочисленными производными) и немецкое Berg ?гора`. К др.-луж. топонимам с семантикой « возвышенность» относятся Gцhren, Gorau, Gцhrenz, Gдrnitz, Gornewitz, Gцrzig, Seegeritz (< za goric-) и др. Среди немецких названий с аналогичной семантикой назов?м Hohenheida, Hohenlohe, Hohenturm, HohenprieЯnitz, Hohenweiden. Рядом с насел?нным пунктом Gцhren лежит насел?нный пункт Himmelhartha. Современный Hohburg (севернее Вурцена) в ранние периоды назывался Hoberg [Ibidem, S. 559]. К расположенным на возвышенности поселениям относятся также Wolkenburg, Waldenberg, Waldenburg. Самыми известными ойконимами на -berg в окрестностях Лейпцига являются Ehrenberg, Mark- и Knaut-Kleeberg, Thonberg, (GroЯ)Steinberg, к которым также принадлежит Landsberg (восточнее Галле). Этой тополексеме соответствовала др.-луж. choіm, сохранившаяся в ойкониме Gollma. ЇХолмовая? топонимия имела широкое распространение между Заале и Эльбой, в северных областях Саксонии. В других же областях параллели с немецкими названиями на -berg встречаются лишь спорадически.
В группу топонимов с семантикой « долина» входят не так много немецких названий в исследуемой области (Thalheim, Morl, Stцrmthal, Klinga). Более продуктивными являются др.-луж. тополексемы doі ?долина, низменное место`, grob ?ров`, dobа/debа ?лесные дебри`, реже встречается baсa ?яма` и производные от не?; ср. Dцhlen, Dahlen, Dцlzig, Dцlitz, Dцlnitz, Podelwitz (po-dol), Dцbern, Grцben, Grцbzig и др.
Из разновидностей почвы, как мотивов в номинации географических названий, для лужицких и немецких землепашцев значимой прежде всего являлась каменистая, песчаная или влажная почва. Др.-луж. kamen ?камень` лежит в основе наименований двух урочищ Kemnitz и Kemmlitz к западу от Мюгельна, которым соответствуют немецкие топонимы Stein (нем. Stein ?камень`), Steina, Steinbach, GroЯ- и Klein-Steinberg. Следует отметить также названия городов Chemnitz и Kamenz. На песчаные почвы указывает в топонимах др.-луж. pes-, ср. русс. песок, (Pцsna, Pцhsig, Pesnitz). Среди немецких названий, сходных по семантике, можно выделить такие как Dьrrweitzschen, Dьrrenberg, нем. dьrr ?сухой, высохший`. Глинистая почва отражалась в названиях через др.-луж. iі и glina (Eula, Eulau, Gleina).
« Водяная» лексика представлена в др.-луж. тополексемами mok-/moи-: Mockau, Mockern, Mцckern, Muckern, Mockritz; tuch-/tuљ- ?гнилой, затхлый`: Tauscha, Tauschau, Tauschwitz, Tauchlitz, Taucha и другие. Аналогичные немецкие названия встречаются крайне редко (Nassau, Nasse-Bцhla, от нем. nass ?мокрый, сырой`). Для tuch- / tuљ- соответствия не обнаружены.
Истоки и верховья рек обозначались первоначально словом born (ср. нововерхненемецкое Brunnen ?колодец, источник`), но топонимы на -born встречаются преимущественно в местах раскорч?вок земель под пашню в позднесредневековый период. В древних областях проживания германских плем?н в образовании географических названий вместо этой тополексемы участвует др.-луж. Reka / reиka (Rietzschken, Roitzsch) или potok, potoиka ?руче?к` (Pцtzschke, Podschьtz). В окрестностях Лейпцига тополексема -bach ?ручей` встречается в названиях 12 раз и один раз как простое Bach. В округе Заале, восточнее Галле, встречаются две речки с названиями Riedebach, Reidebach, с ойконимом Reideburg. Пустошь Rieth (югу от Айленбурга) и ручей Rippach (пр. р. Заале) образованы от той же тополексемы Rоde нижненемецкого происхождения, которая означает ?небольшой водоток, сырая низменность`.
Интерес в сравнительном плане представляют также отраж?нные в топонимии некоторые виды растений. Прежде всего, данная область покрыта влажным и сухим лесом. Влажные леса растут в заливных поймах рек, где лиственный лес преобладает над хвойным лесом. Для выражения общего понятия « лес», ид?т ли речь о лиственном лесе или о смешанном лесе, существовали в др.-луж. les- и drevo-. Немецкими эквивалентами часто являются Wald ?лес` и Holz ?лес, древесина`. От апеллятива les образованы ойконимы Lessa, Lцsau, LцЯnig, многочисленные LцЯnitz; к ним же относятся производные с префиксом za ?за` Sahlis (< за лесом), Sahlassan и Saalhausen. Довольно трудно отличить названия, образованные от drevo, от названий, образованных от treb-; вс? же к последнему можно отнести Treben, Treblitzsch. Немецкими соответствиями с Holz и Wald являются: Holzhausen, Waldheim, Wдldgen, Wal(t)bach и многочисленные ойконимы на -walde.
Болотный лес назывался в др.-луж. іom; от него образованы: Lohma, Lцhma, Lohmen, Lцhmigen, Lumpzig и Lonzig. В немецком языке ближе всего соответствуют образования с Wild(en): Wildberg, Wildenhain, Wildenbцrten и другие названия. Хвойный лес по др.-луж. bor и ch(v)oj-n-, первая лексема встречается в ойконимах Bohra, Borack, Boritz, Pohritzsch и Magdeborn; последнее название засвидетельствовано в хронике Титмара из Магдебурга как Medeburu ?медовый лес` [Ibidem, S. 564]. Др.-луж. ch(v)oj-n ?сосна, хвойный лес` встречается в названиях Kayna, Kaimnitz, вероятно, также Kaimberg. Немецкими семантическими соответствиями можно было бы назвать Tanne ?пихта`, ср. Tanna рядом с упомянутым Kayna, или композиты, например, Tanneberg, но прежде всего образования с Kien ?смолистое (сосновое) дерево`: Kьhnitzsch, Kьhnheide; часто можно встретить микротопонимы с собирательной семантикой, например, Kienich(t), Fichtig, Tдnnig, Lindich(t).
Сухой горный лес обозначался в др.-луж. словом g(v)ozd, например, ойконимы Gцsen и GцЯnitz, основным соответствием в этом плане в немецком языке является Hard / Hart(h), например, die Harth (бывший большой лесной массив), ойконимы Hartroda, Lindhart, Eichhardt и другие.
Многочисленны соответствия среди названий пород деревьев, ср. др.-луж. lipa и нем. Linde: Leipen, Leupten, Leipzig, Leipnitz наряду с Linda, Lindicht, Lindenau, Lindenthal; др.-луж. ol`љa и нем. Erle ?ольха`: Oelsen, Olsnig, Elsnig наряду с Erlbach, Ellerbach, Erlen, Erlau. Многочисленным славянским топонимам от названий деревьев breza ?бер?за` и buk ?бук` можно подобрать в исследуемом регионе лишь немногие немецкие соответствующие названия. Так, выявлены славянские названия, встречающиеся неоднократно: Brцsen, Breesen, PrieЯen, PrieЯnitz, Prцsitz, Bresewitz, им противопоставлено лишь одно немецкое название Birkbruch (совр. Wehrbrich). Среди « буковых» названий доминируют Bocka и Bockwitz; в немецком языке представлены Buch, Bucha, Buchheim.
Таким образом, при анализе немецко-славянских топонимических параллелей мы обратили внимание не только на общеизвестные явления языкового контакта, но и на конкретные примеры, требующие тщательного исследования. Сравнительное исследование семантики славянских и немецких географических названий непосредственно в зоне языковых контактов в прошлом важно не только для ономастических исследований. Такой метод может с успехом применяться в других смежных науках, в частности, в исторической географии он помогает доказательной реконструкции ландшафтов прошлого, но, как и каждый другой метод, он ограничен в своих возможностях. Его значение уменьшается по мере продвижения вглубь доисторического прошлого.
Список литературы
1. Амбросиани П. Параллельные названия в прибалтийской и русской ойконимии Ингерманландии // Вопросы ономастики. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2008. № 6. С. 83-92.
2. Гулиева Л. Г. Русская топонимия Азербайджана // Перспективы развития славянской ономастики / отв. ред. А. В. Суперанская, Н. В. Подольская. М.: Наука, 1980. С. 288-293.
3. Крюков П. А. Структурно-семантические особенности ойконимов Верхней Лужицы (Восточная Германия) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. 2012. № 2. С. 106-111.
4. Хенгст К. Типология адаптации славянских им?н собственных неславянским языком (на материале древнелужицкой топонимии в немецком языке) // Перспективы развития славянской ономастики. М.: Наука, 1980. С. 151-157.
5. Eichler E. Perspektiven der slawischen Ortsnamenforschung // Beitrдge zur Namenforschung. Neue Folge. Heidelberg: Carl Winter Universitдtsverlag, 1988. Beiheft 27. S. 20-51.
6. Mьller K. Altpolabische Kurznamen in Ortsnamen Brandenburgs und westlich benachbarter Gebiete Holsteins sowie Niedersachsens // Namenkundliche Informationen 81/82 / Herausgegeben von E. Eichler, K. Hengst und D. Krьger. Leipzig: Leipziger Universitдtsverlag, 2002. S. 95-118.
7. Walther H. Benennungsparallelismus bei der Eindeutschung des Altsorbengebietes um Leipzig im hohen Mittelalter // Wort und Name im deutsch-slavischen Sprachkontakt: Ernst Eichler von seinen Schьlern und Freunden / hrsg. Von Karlheinz Hengst … Unter Mitarb. von Inge Bily. Kцln - Weimar - Wien - Bцhlau, 1997. S. 555-569.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Свойства топонимов. Классификация стилистически маркированных топонимов. Характеристика топонимических единиц. Качественные топонимы. Количественные топонимы. Топонимы как средства стилистики. Анализ употребления топонимов в художественной речи.
курсовая работа [47,4 K], добавлен 08.10.2006Понятие языковой памяти, ее отражение в культуре. Развитие лингвокультурологии как науки. Топонимы в истории языка. Особенности названий географических объектов, их значение для славянских народов в разные периоды заселения. Происхождение имён рек и озер.
курсовая работа [60,3 K], добавлен 12.12.2014Род в грамматике, понятие гендера. Этимология английских топонимов. Гендер географических названий в английском языке. Употребление притяжательного местоимения с географическим названием. Ментальное разделение географических названий по гендеру.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 19.11.2012Примеры названий животных и птиц собственными и нарицательными именами. Роль топонимов (названий местностей) в образовании названий животных. Связь географических наименований с названиями различных полезных ископаемых. Особенности имен небесных тел.
реферат [15,1 K], добавлен 02.04.2010Основные понятия топонимики и способы формирования географических названий. Исследование продуктивности различных способов словообразования. Продуктивность методов словообразования топонимов в топонимии регионов Соединенных Штатов и по стране в целом.
курсовая работа [37,3 K], добавлен 05.07.2013Топонимы как имена собственные, обозначающие наименование (идентификатор) географического объекта, их классификация и типы. Закономерности их спряжения, направления исследований по данной проблеме. Формы употребления топонимов в первом вхождении.
эссе [53,8 K], добавлен 22.04.2016Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.
реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011Исследование этимологического своеобразия топонимики. Исследование закономерностей функционирования топонимов в языке, лексико-семантическое их строение и словообразовательная структура. Изучение особенностей географических названий в американском языке.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 30.10.2015Фамилия как наследственное имя семьи, первичной ячейки общества. Фамилии, возникшие из топонимов (географических названий). Изучение маршрутов больших и малых миграций по распространению фамилий рядовых людей. Антропонимика – наука об изучении фамилий.
статья [28,1 K], добавлен 21.11.2009Определение необходимости перевода имен собственных и географических названий с французского языка. Выделение наиболее подходящих способов для передачи смысла того или иного названия. Преимущества и недостатки перевода, транслитерации и транскрипции.
реферат [15,5 K], добавлен 17.05.2011