Особенности немецкой разговорной речи

Проблема определения некоторых особенностей немецкой разговорной речи. Дефиниция "разговорная речь", рассмотрение основных ее характеристик и выделение особенностей немецкой разговорной речи на лексико-стилистическом уровне. Стилистические средства языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.12.2018
Размер файла 20,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особенности немецкой разговорной речи

Массальская Юлия Владимировна

Уфимский юридический институт

Министерства внутренних дел Российской Федерации

Данная статья посвящена проблеме определения некоторых особенностей немецкой разговорной речи. В работе приводится дефиниция «разговорная речь», рассматриваются основные ее характеристики и выделяются особенности немецкой разговорной речи на лексико-стилистическом уровне. В ходе исследования установлено, что для немецкого разговорного языка характерны прежде всего такие стилистические средства как энантиосемия, оксюморон, ирония, метафора.

Ключевые слова и фразы: разговорная речь; коммуникация; энантиосемия; оксюморон; ирония; метафора.

PECULIARITIES OF GERMAN ORAL SPEECH

Massal'skaya Yuliya Vladimirovna

The article is concerned with the issue of defining some peculiarities of German oral speech. In the article the definition of “oral speech” is given, its main characteristics are examined and the peculiarities of German oral speech are displayed on the lexical and stylistic level. The research has confirmed that above all such stylistic devices as enantiosemy, oxymoron, irony, metaphor are characteristics for German oral speech.

Key words and phrases: oral speech; communication; enantiosemy; oxymoron; irony; metaphor.

Данная статья посвящена проблеме исследования особенностей немецкой разговорной речи.

Речь ? неотъемлемая часть социализации людей. Речь используется как в трудовой, так и познавательной деятельности человека. Посредством речи люди приобретают и передают свои знания и умения.

Актуальность данной работы определяется недостаточной изученностью особенностей разговорной речи немецкого языка.

Разговорная речь ? особая функциональная разновидность литературного языка. Если язык художественной литературы имеет единую кодифицированную основу, то разговорная речь противопоставляется ему как некодифицированная сфера общения.

Разговорная речь - это такая языковая сфера коммуникации, для которой характерны следующие признаки: устная форма как основная форма реализации; непринужденность общения; неофициальность отношений между говорящими; неподготовленность речи; непосредственное участие говорящих в коммуникации; сильная опора на внеязыковую ситуацию [6, с. 57].

Анализируя немецкую разговорную речь, необходимо, в первую очередь, остановиться на терминологии. Немецкие ученые предлагают следующие термины для обозначения данного языкового явления: Alltagssprache (W. Porzig), Alltagsrede (E. Riesel), Gebrauchssprache, Durchschnittssprache (G. Mцller), Umgangssprache (U. Bichel, H. Kьpper) [Там же, с. 59]. Некоторые из этих синонимов к тому же многозначны: Umgangssprache и Verkehrssprache ? обозначают, помимо наддиалектальной разговорно-обиходной речи, также и койне (диалектные объединения).

Весьма существенным для разговорной речи, особенно немецкой, является ее взаимоотношение с территориальным диалектом. Обиходно-разговорной форме немецкого национального языка немецкие ученые отводят промежуточное положение между диалектом и литературным языком (Mundart - Umgangssprache - Hochsprache).

Разговорная речь, являясь основой существования языка, наиболее общей его разновидностью (объединяющей всех членов нации независимо от различий социального и индивидуального характера), самой естественной и доступной каждому, представляет исключительный интерес. Аспекты изучения разговорной речи представлены в работах Е. А. Земской, В. Г. Костомарова, Э. Г. Ризель, О. Б. Сиротининой, Н. Ю. Шведовой и др. [Там же, с. 57].

Е. А. Земская полагает, что разговорная речь ? это обиходная речь носителей литературного языка [4, с. 9]. Тем самым, автор предлагает считать кодифицированный литературный язык и разговорную речь двумя независимыми языковыми системами или подсистемами внутри литературного языка [5, с. 88].

Ю. М. Скребнев использует вместо термина «разговорная речь» термин «разговорный подъязык». Разговорный подъязык автор определяет как «набор языковых единиц, используемый в сфере общения, более узкой, чем сфера функционирования всего национального языка» [10, с. 38].

О. Б. Сиротинина отмечает, что изучение разговорной речи должно осуществляться по трём линиям: 1) изучение диалектной разговорной речи; 2) изучение диалогической речи; 3) изучение речи жителей [9, с. 6-8].

По мнению автора, разговорная речь - это непосредственное общение.

В. Д. Девкин склоняется к пониманию разговорной речи «как речи непринужденной, несколько сниженной, спонтанной, устной, преимущественно ситуативно обусловленной, чаще диалогической. “Разговорное” - это не имеющее доступа в официальную сферу по причине отступления от обязательности соответствия культурному стандарту» [3, с. 11].

Б. Т. Ганеев, изучая категорию «противоречие», считает ее одной из особенностей разговорной речи. В связи с этим автор выделяет три типа противоречия, характерных для разговорного языка [2, с. 229].

Первое противоречие - парадоксальное единство и разница в целях между участниками разговорного общения. С одной стороны, им нужно добиться основной цели коммуникации - понять собеседника и передать свою мысль, а с другой - достичь своих целей, которые обычно могут не совпадать с целями собеседника в общем и никогда не совпадают во всех частностях.

Второе противоречие - одновременное наличие двух противоположных тенденций: тенденции к краткости и тенденции к избыточности. Эта особенность разговорного языка была отмечена еще в ХIХ веке Вундерлихом, который впервые выявил наличие в разговорной речи двух соотносительных черт - краткости (Kьrze) и распространенности (Breite) [10, с. 64].

Третье противоречие - стремление носителя языка вырваться из рамок, сковывающих его, наличных языковых средств и самовыразиться путем некоторых инноваций. Это противоречие - следствие определенной еще Гумбольдтом антиномии языка и речи. Это приводит не только к внесению действительно новых, сленговых элементов в речь, но и к некоторым искажениям уже существующих форм. Стремление говорить неправильно при осознании этой неправильности отмечается не только в просторечии, но и в речи образованных слоев населения.

Придерживаясь точки зрения профессора Б. Т. Ганеева, считаем целесообразным рассмотреть основные языковые явления, характерные для немецкого разговорного языка.

Энантиосемия ? совмещение в слове противоположных значений, «внутренняя антонимия» ? оценивается учеными по-разному: одни считают его непродуктивным явлением, «реликтом семантики древних корней» [7, с. 192], другие называют регулярным языковым явлением.

К самым знаменитым примерам можно отнести: лат. altus (высокий; глубокий), рус. объехать (побывать везде; минуть), нем. аbdecken (закрывать; открывать). Этот феномен известен давно. Еще Цицерон произнес: «tollendum esse Octavium», то есть «следует возвысить Октавия» или же «следует убрать Октавия».

В англоязычной литературе встречаются также термины «авто-антонимы» или «оппонимы». В немецком языке это омонимы.

Так, в немецком разговорном языке встречаем следующие примеры энантиосемии:

Held (герой) = Taugenichts, Versager (бездельник, неудачник);

Blinder (слепой) = Zuschauer beim Kartenspiel (наблюдатель в карточной игре); Die Eiszeit (ледниковый период) = warme Jahreszeit (теплое время года);

Verdiener (работающий) = Dieb (вор);

Schokolade (что-то приятное) = sehr groЯe Unannehmlichkeit (большая неприятность);

Professor (профессор) = Klassenschlechtester (самый слабый ученик в школе);

Schokoladenseite (выгодная сторона, позиция) = unvorteilhafte, ungьnstige Seite (невыгодная позиция, без преимуществ).

Традиционно оксюморон рассматривают как стилистическую фигуру, которая представляет собой сочетание противоположных по значению лексических единиц. Согласно словарю лингвистических терминов О. С. Ахмановой, «оксюморон» (греч. oxymoron ? остроумно-глупое) ? фигура речи, состоящая в соединении двух антонимических понятий (двух слов, противоречащих друг другу по смыслу) [1, с. 286].

В немецкой разговорной речи присутствуют: а) однословные оксюмороны (dunkelweiЯ = schmutzig, die Gesundheitszigarette = Filterzigarette, Knabenmдdchen = knabenhafter Typ eines jungen Mдdchens); б) разночастные, разнокоренные оксюмороны (altes Mдdchen = дltliche Ledige, genialer Idiot = Computer, saure Schokolade = sehr unangenehme Sache, weiblicher Knabe = Mдdchen in Jungmдnnertracht); в) одночастные оксюмороны (richtig falsch, elend prima).

Огромную роль в разговорной речи играют стилистические средства. Для немецкого разговорного языка наиболее характерно использование иронии, при которой слова приобретают противоположенное значение:

Gern: das habe ich gern! = das ist mir hцchst unerwьnscht, verhaЯt! (мне это не нравится, это отвратительно!);

Mцgen: das mцgen wir! = das schдtzen wir ьberhaupt nicht, das дrgert uns sehr! (это нас выводит из себя!);

Fest: frohes Fest! = Ausruf in Hinblick ein zu erwartenden unfrohes Ereignis (возглас к ожидаемому, но нерадостному событию);

Feierlich: das ist ja recht feierlich! = das ist sehr unangenehm, hцchst unerfreulich (это очень неприятно); Der GroЯeinkauf = umfangreicher Ladendiebstahl (неудавшееся ограбление).

Для разговорной речи характерно присутствие метафоры, посредством которой осуществляется перенос основного значения по тому или иному признаку: Seelische Erkдltung (Rohheit, Gefьhllosigkeit), grьnes Gold (Hopfen), Tiergarten (Schule), schwarzes Wasser (Erdцl).

Разговорный язык - это сфера речи, где большую роль играют межперсональные отношения, давая волю разнообразным человеческим чувствам. Определенные противоречия разговорного языка, с одной стороны, можно связать с некоторой противоречивостью внутреннего мира человека, а с другой стороны, они могут быть связаны с практическими особенностями речи, требующей некоторой оперативности высказывания, что обусловливает необходимость в скупости применяемого языкового материала.

Подводя итог, следует сделать вывод, что для немецкой разговорной речи характерны такие стилистические явления как энантиосемия, оксюморон, ирония и метафора. Энантиосемия, проявляющаяся прежде всего в использовании существительных, и оксюморон, встречающийся чаще в словосочетаниях, используются, как правило, для описания той или иной характеристики личности. Для иронии характерно описание обстановки происходящего. Метафора используются говорящим в том случае, когда что-то выходит за рамки общепринятых норм, является нестандартным и нетипичным или представляется ему настолько важным, что необходимо акцентировать на нем внимание, а также с целью образной оценки человека: его внешности, интеллекта, поведения, характера, психоэмоционального состояния и т.д. Наличие данных языковых средств можно объяснить такими экстралингвистическими факторами разговорной речи как спонтанность, ситуативность, эмоциональность и экспрессивность, отсутствие предварительного продумывания сообщения. И, как справедливо подчеркивает О. Б. Сиротинина, «разговорная речь, как правило, заранее не продумывается, поэтому намеренность в ней употребления какого-то языкового средства, особого приема, …весьма относительна» [8, с. 24].

немецкая разговорная речь

Список литературы

1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.

2. Ганеев Б. Т. Противоречия в языке и речи: монография. Уфа: Изд-во Башкирского гос. пед. ун-та, 2004. 472 с.

3. Девкин В. Д. Особенности немецкой разговорной речи. М.: Международные отношения, 1965. 317 с.

4. Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы. М.: Наука, 1979. 240 с.

5. Кузнецов А. В. Разговорная речь в немецкоязычной интернет-коммуникации // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 5 (35). Ч. I. C. 88-90.

6. Массальская Ю. В. Аллофрония в языке и речи (на материале немецкой литературы): дисс. … к. филол. н. Уфа, 2012. 225 с.

7. Новиков Л. А. Антонимия в русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1973. 290 с.

8. Сиротинина О. Б. Основные критерии хорошей речи // Хорошая речь. Саратов, 2001. С. 16-28.

9. Сиротинина О. Б. Современная разговорная речь и её особенности. М.: Просвещение, 1974. 144 с.

10. Скребнев Ю. М. Введение в коллоквиалистику. Саратов: СГУ, 1985. 210 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие, признаки, языковые особенности разговорной речи, основная сфера ее реализации. Место разговорной речи в составе литературного и национального языка. Слоговая редукция, другие фонетические явления. Взаимодействие разговорной речи и книжных стилей.

    реферат [36,5 K], добавлен 20.07.2013

  • Письменная разговорная речь. Обмен электронными письмами программистов. Традиционное понимание разговорной речи как "разновидности устной литературной речи". Феномен речи, обладающей многими характеристиками разговорной речи в условиях Интернет-дискурса.

    реферат [18,3 K], добавлен 11.05.2014

  • Место разговорной речи в системе языка, ее характерные особенности, проявляющиеся на разных языковых уровнях. Синтаксические особенности русского и английского разговорных языков. Граница между нормами литературного языка и тенденциями разговорной речи.

    курсовая работа [79,5 K], добавлен 07.01.2013

  • Выбор и построение разговорной речи, ее основные особенности: интонация и произношение, лексика и словообразование, фразеология, морфология, местоимения, синтаксис. Основные приметы разговорности в области словообразования. Тенденции в разговорной речи.

    контрольная работа [22,9 K], добавлен 22.09.2009

  • Анализ основных выразительных средств английской разговорной речи. Образность разговорной речи и ее эмоциональные параметры. Способы передачи стилистических средств английского языка при переводе художественного текста на примере произведений Эдгара По.

    курсовая работа [48,1 K], добавлен 18.09.2015

  • Изучение творчества И.С. Шмелева, особенностей разговорной речи на примере автобиографических повестей "Богомолье", "Лето Господне". Анализ функционирования языковой системы в разговорной речи, в повседневном общении носителей русско-литературного языка.

    курсовая работа [34,6 K], добавлен 21.08.2011

  • Грамматическая темпоральность и система временных форм в современном немецком языке. Функциональное поле будущего времени в немецких СМИ, средства выражения и информационные жанры. Сравнительный анализ поля будущего времени в СМИ и в разговорной речи.

    курсовая работа [169,2 K], добавлен 07.03.2010

  • Понятие и отличительные особенности разговорной речи, ее общая характеристика и использование в литературном языке. Фонетические, морфологические, синтаксические и лексические нормы разговорной разновидности литературного языка, случаи ее применения.

    контрольная работа [29,6 K], добавлен 15.09.2009

  • Разговорная речь как устная форма существования языка. Ее эмоционально-экспрессивные оценки. Основные черты обиходно-разговорного стиля. Учение о коммуникативных качествах хорошей речи, разработанное Б.Н. Головиным. Соотношения речи с другими понятиями.

    реферат [16,5 K], добавлен 23.05.2010

  • Речевая коммуникация как способ межсубъектного взаимодействия. Влияние гендерных стереотипов на восприятие разговорной речи. Лингвистические исследования речевого поведения мужчин и женщин. Описание стилистических особенностей мужской и женской речи.

    презентация [256,4 K], добавлен 19.02.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.