Когнитивная операция "отношение к классификатору" в немецком языке
Анализ положения о категориях-классификаторах, выделяемых в составе фразеологических классов. Изучение их роли в формировании когнитивных моделей, связанных с субкатегориями класса "человек", а также связи с компонентом "отношение" когнитивной операции.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.12.2018 |
Размер файла | 17,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 81-119
Когнитивная операция "отношение к классификатору" в немецком языке
Гогичев Чермен Герсанович,к. филол. н.
Российский экономический университет имени Г. В. Плеханова
В работе рассматривается процесс формирования категорий субординатного уровня, проводимого на основе когнитивной операции, имеющей вид «субъект - отношение - объект», на материале фразеологических классов немецкого языка. Выдвигается положение о категориях-классификаторах, выделяемых в составе фразеологических классов, исследуется их роль в формировании когнитивных моделей, связанных с субкатегориями класса «человек» в немецком языке, а также функции, связанные с компонентом «отношение» рассматриваемой когнитивной операции. фразеологический язык когнитивный
Ключевые слова и фразы: идиомы; категории субординатного уровня; когнитивные операции; категорииклассификаторы; когнитивные модели; немецкий язык.
The paper examines the process of formation of the categories of a subordinate level carried out on the basis of a cognitive operation which has the form "subject - attitude - object" by the material of the phraseological classes of the German language. Theauthor proposes a thesis on the categories-classifiersidentified in the structure of the phraseological classes, analyzes their role in the formation of the cognitive models associated with the subcategories of a class “human being” in the German language, and the functions related to the component “attitude” of the cognitive operation under investigation.
Key words and phrases: idioms; categories of a subordinate level; cognitive operations; categories-classifiers; cognitive models; German language.
Концептуальная система, лежащая в основе функционирования языка, привлекает в последнее время большое внимание исследователей [4; 5]. В рамках подобных работ выделяется иерархическая структура уровней категоризации, представляемая в виде трехуровневой структуры - базового, субординатного и суперординатного [5; 6]. Базовый уровень рассматривается исследователями как первый этап категоризации, на котором формируются категории, обладающие признаками перцептивного единства, связанности с некоторыми моторными функциями и т.д. [5].
На суперординатном и субординатном уровнях располагаются категории, являющиеся результатом дальнейшей обработки данных базового уровня, причем если на суперординатном уровне производится, как правило, обобщение некоторых базовых групп, например, базовые категории волк, лиса, медведьобобщаются на суперординатном уровне как звери, или воробей, синицаи т.д. как птицы, то когнитивные операции, в рамках которых производится обработка информации с дальнейшей категоризацией объекта на субординатном уровне, характеризуются большим разнообразием. Процесс субкатегоризации сопровождается включением в исходный денотат дополнительных признаков, источником которых могут являться различные когнитивные структуры. На фоне исходного понятия производится детализация, т.е. выделение одного или более признаков, что приводит к образованию нового класса, который находится на более низком уровне категоризации [1; 2; 3]. Признаки, включаемые в исходный денотат, являются частью структуры, которая относится нами к определяющим понятиям.
Определяющие понятия относятся к специфическому для каждой культуры кругу представлений, которые с необходимостью реализуются в концептуальной системе и значениях языковых единиц. Результатом взаимодействия определяющего концепта с некоторой категорией является, как правило, формирование субкатегории исходного класса. Механизм реализации признаков определяющего концепта может включать дополнительные когнитивные единицы, различные когнитивные процедуры [1].
В качестве когнитивных структур, привлекаемых для образования некоторого субкласса, мы рассматриваем особые категории, выделяемые в составе фразеологических классов. В значении идиом такие категории связаны с фиксированным отношением субъекта к обозначаемому ими категориальному свойству, фиксация этого отношения определяет отнесение объекта к одному из уже сформированных субклассов. Когнитивную операцию, производимую для реализации описанного выше процесса, можно представить ввиде структуры «субъект - отношение - объект».
В данной работе мы хотели бы подробнее остановиться на субкатегоризации класса «человек», осуществляемой, наряду с другими механизмами, в рамках указанной когнитивной операции и на ее структурных особенностях. Выделяются исходная категория, определяющий концепт, служащий основанием для спецификации категории, и категория-классификатор(выделены жирным шрифтом), функционирующая всоставе идиом как основание для отнесения категоризуемого объекта к тому или иному субклассу (выделены курсивом). Категории-классификаторы определяются в составе идиом вместе с компонентом, представляющимотношение к классификатору. В качестве материала исследования привлекаются идиомы немецкого языка, характеризующие рассматриваемый класс [7]:
Исходная категория (суперординатный уровень): человек.Определяющий концепт: Ahnung (предчувствие).Результирующая субкатегория (субординатный уровень):человек предчувствующий. одобр. das Gras wachsenhцren(досл. слышать, как растет трава)быть очень чувствительным, осторожным wissen, wie die Karten fallen(досл. знать, как карты лягут)уметь предчувствовать eine gute Nase fьr etwashaben(досл. иметь хороший нос для чего-либо)уметь предчувствовать einen guten/den richtigen Riecherhaben(досл. иметь хороший нюх)уметь предчувствовать, иметь чутье einen sechsten Sinn (fьr etwas)haben(досл. иметь шестое чувство для чего-либо)уметь предчувствовать, предвидеть Lцcher in den Hдndenhaben(досл. иметь дыры в ладонях) уметь предчувствовать, предвидеть fьr etwas ein Hдndchenhaben(досл. иметь ручку для чего-либо)уметь предчувствовать, предвидеть eine Antenne fьr etwashaben(досл. иметь антенну для чего-либо)уметь предчувствовать, предвидетьdas zweite Gesichthaben(досл. иметь второе лицо)
1. обладать невиданной способностью
2. уметь предсказывать
В рассмотренной категории представлены две ситуации из класса «то, что невозможно почувствовать» - das Gras wachsen, wie die Karten fallenс обозначением отношения «способность воспринимать», в остальных случаях, за исключением аллюзии к Иисусу Христу (Lцcher in den Hдnden haben),маркер отношения «иметь» связан с членами категории «орган, позволяющий предчувствовать» (Nase, Riecher,einen sechsten Sinn,ein Hдndchen, eine Antenne, das zweiteGesicht). Представлена когнитивная модель «объект обладает сверхчувствительностью».
Следующая категория используется для характеристики человека по признаку веса:
Исходная категория (суперординатный уровень): человек.
Определяющий концепт: Fettleibigkeit(тучность, ожирение).
Результирующая субкатегория (субординатный уровень):человек тучный, пренебр.aufgehen wieeine Pfannkuchen/Dampfnudel(досл. взойти как лапша/блин) - растолстеть aus der Fassongeraten / aus der Formgehen / aus den/allen Fugengeraten /aus dem Leimgehen (досл. Выйти изфасона / изформы / извсехшвов / изклея)растолстеть ein fettes Schweinsein (досл. бытьтолстойсвиньей)бытьтолстым eine barocke Figur/Form/Staturhaben (досл. иметьфигурувстилебарокко)быть толстым beleibt sein(досл. быть в теле) быть тучным jmd. ist ein schwerer brocken(досл. быть толстым)толстяк gut im Futter sein(досл. иметь хорошую кормежку)тот, кого хорошо кормят, толстяк gut gepolstert sein(досл. быть с мягкой обивкой)быть толстым
Структура части членов категории основана на сравнении с элементами класса «толстые вещи» -Pfannkuchen, Dampfnudel, Schwein, в другой части на фоне отношения «выйти за» представлен класс с абстрактным значением «пределы чего-либо» (Fasson, Form,Fuge, Leim),ФЕ beleibt sein, jmd. ist ein schwerer brocken, gut im futter sein, gut gepolstert seinупотреблены в прямых значениях, eine barocke Figur…? обращение к образцам внешнего вида определенной эпохи. Сформирована пропозициональная когнитивная модель «объект толст сверх меры».
Субкатегория «плохо выглядящий человек» образована с привлечением класса «плохо выглядящие вещи»:Исходная категория (суперординатный уровень): человек.
Определяющий концепт:HдЯlichkeit(vgl. auch: Unansehnlichkeit)(некрасивость)Unansehnlichkeit (vgl. auch: HдЯlichkeit) Unscheinbarkeit.
Результирующая субкатегория (субординатный уровень):плохо выглядящий человек.пренебр. ein hдЯliches Entlein(досл. гадкий утенок)быть некрасивым nach nichtsaussehen(досл. выглядеть как ничто)быть некрасивым hдЯlich wiedie Sьnde(досл. отвратительный как грех)быть отвратительным, непривлекательнымhдЯlich wiedie Nacht(досл. отвратительный как ночь)быть отвратительным, непривлекательнымaussehen wieSau(досл. выглядеть как свинья)быть неопрятным, грязным aussehen wieein Struwwelpeter(досл. выглядеть как петер-растрёпа)быть непричесанным, иметь странную прическу aussehen wieeine Wasserleiche(досл. выглядеть как утопленник)выглядеть очень бледным aussehen wieeine Vogelscheuche(досл. выглядеть как чучело)быть грязным, безвкусно одетым aussehen wieein wandelnder Leichnam(досл. выглядеть как ходячий труп)выглядеть жалко, бледно eine Beleidigung fьrs Auge sein/das Auge beleidigen(досл. ранить глаз)быть очень некрасивым von der Natur stiefmьtterlich behandelt worden sein(досл. природа обошлась с кем-либо, как мачеха)быть очень некрасивым verboten aussehen(досл. выглядеть так, как запрещено) быть плохо, безвкусно одетым plьnnerig aussehen носить старую, рваную одежду abgerissen aussehen(досл. выглядеть растрепанным)быть неухоженным, неумытым angegriffen aussehen(досл. выглядеть измученным)выглядеть очень плохо, жалко mitgenommen sein/aussehen(досл. выглядеть/быть взятым)быть истощенным.
Структура части членов категорииоснована на сравнении объекта с членами класса «крайне отвратительные вещи»:Sьnde,Nacht,Sau,Struwwelpeter,Wasserleiche,Vogelscheuche,Leichnam,nichts,ein hдЯliches Entlein,ФЕ eine Beleidigung fьrs Auge sein/das Auge beleidigen, verboten aussehen, plьnnerig aussehen, abgerissen aussehen, angegriffen aussehen, mitgenommen sein/aussehen также ассоциируются сразными признаками концептаHдsslichkeit,наряду с актуализацией признака «общая непривлекательность», von der Natur stiefmьtterlich behandelt worden sein реализует отрицательные коннотации, связанные с компонентомStiefmutter (мачеха). Сформирована когнитивная модель «объект крайне плохо выглядит».
Основные выводы, касающиеся рассмотренных выше структур, можно изложить следующим образом: рассмотренные фразеологические классы в немецком языке основаны на привлечении категорий, функцией которых является классификация исходного объекта (человек). В рамках когнитивной операции «субъект - отношение - объект» компонент «отношение» в первом рассмотренном классе замещается функциями «способность воспринимать», «иметь», связанными с категориями-классификаторами «то, что невозможно почувствовать» и «орган, позволяющий предчувствовать»; во втором классе компонент «отношение» представлен функцией «выйти за», связанной с категорией-классификатором «пределы чего-либо»; в третьем классе представлено сравнение с членами класса «крайне отвратительные вещи».
Роль категорий-классификаторов выражается в интенсификации признака, реализуемого на основании соотнесения исходной категории с определяющим концептом, и представлена в виде когнитивной модели, связанной с соответствующей субкатегорией.
Список литературы
1. Гогичев Ч. Г.О некоторых механизмах формирования категорий сознания // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 3. Ч. 1. С. 67-70.
2. Гогичев Ч. Г.О структуре классов «интеллект человека» в немецком и осетинском языках // Мир науки, культуры, образования. 2011. № 3. С. 241-243.
3. Гогичев Ч. Г.О субкатегориях класса «интеллектуальные способности человека» в русском языке // Экономические и гуманитарные исследования регионов. 2011. № 3. С. 123-127.
4. Lakoff G.Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind. Chicago ? L.: The University ofChicago Press, 1987. 614 р.
5. Rosch E.Principles of Categorization // Cognition and Categorization. Hillsdale, 1978. P. 27-48.
6. Talmy L.Toward a Cognitive Semantics. Cambridge MA: The MIT Press, 2000. T. 1. 565 p.
7. Wцrterbuch fьr Redensarten, Redewendungen, idiomatische Ausdrьcke, feste Wortverbindungen[Электронный ресурс]. URL: http://www.redensarten-index.de (дата обращения: 17.02.2015).
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Три аспекта: сигнификативный, денотативный и коннотативный, выделяемые в составе фразеологического значения. Национально-культурный компонент фразеологических единиц. Их семантические группы с компонентом, обозначающим одежду, в английском языке.
курсовая работа [71,5 K], добавлен 25.01.2016Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Характерные особенности фразеологической семантики. Соматические фразеологизмы в современном английской языке. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом "finger"/ "палец".
курсовая работа [72,2 K], добавлен 12.04.2012Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.
курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014Языковая картина мира и национальный менталитет. Концепт "человек/личность" как объект лингвокогнитивных и культурологических исследований. Семантическая классификация фразеологических единиц и паремий с компонентом "фитоним" в русском и румынском языках.
дипломная работа [172,0 K], добавлен 30.06.2020Классификации фразеологических единиц. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков. Исследование способов перевода фразеологизмов с компонентом "часть тела". Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов.
курсовая работа [102,3 K], добавлен 23.11.2013Проявление языковой картины мира английского и русского языков на примере фразеологических единиц с адъективным компонентом цветообозначения. Изучение устойчивого сочетания слов с осложненной семантикой. Возникновение, развитие цветонаименований в языках.
презентация [151,1 K], добавлен 06.06.2015Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.
курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012Общая характеристика и лингвокультурные особенности применения фразеологических единиц с флоронимом во французском языке. Анализ фразеологических единиц с компонентами fleur, rose, epine, narcisse, marguerite, violette, clochette, pavot.
дипломная работа [84,6 K], добавлен 03.07.2009Фразеология как раздел науки о языке. Зоометафора и культурно-национальный опыт. Описание культурно-символического значения компонентов–зоонимов в составе рассматриваемых русских и польских фразеологизмов на основе их когнитивной смысловой интерпретации.
дипломная работа [709,0 K], добавлен 15.03.2014Синонимические связи русских и немецких глаголов с компонентом "излучать свет" внутри их лексико-семантического поля. Сопоставительный анализ контекстуально-обусловленных значений глаголов с общим компонентом "излучать свет" в русском и немецком языках.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 26.03.2011