Лингвистические приемы вербализации концепта как реализация общекультурных компетенций
Рассмотрение вопроса вербализации концепта, в котором отражены ценностные ориентации общества. Представление приоритетов моральных, этических предпочтений, которые учитываются при реализации межкультурных компетенций. Исследование концепта "банкротство".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.12.2018 |
Размер файла | 21,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Лингвистические приемы вербализации концепта как реализация общекультурных компетенций
Стешина Елена Геннадьевна,
Гуляева Татьяна Петровна
Аннотация
В статье рассматривается вопрос вербализации концепта, в котором отражены ценностные ориентации общества, представлены приоритеты его моральных, этических предпочтений, которые учитываются при реализации межкультурных компетенций. Анализ проводится на примере исследования концепта "банкротство". Автором выделяются когнитивные признаки концепта, выявляются сходство и различия семантического содержания в современном национальном сознании, что позволяет представить "этнокультурную специфику" концепта, участвующего в формировании национального характера русского, британца и француза. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2015/7-1/49.html
Ключевые слова и фразы: концепт "банкротство"; ментальность; национальное сознание; вербализация; межкультурная коммуникация.
Изучение функционирования концептов в межкультурной коммуникации является одним из перспективных направлений развития современной когнитивной науки, что позволяет углубить знания о социопсихолингвистической природе формирования языкового сознания разных культур и социальных сообществ, а также способствует развитию общекультурных компетенций, т.е. владения культурой мышления, способности к восприятию, анализу, обобщению информации, реализации способности к коммуникации на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия.
В работе проводится исследование концепта как единицы национального сознания и национальной концептосферы молодежи из России, Франции и Великобритании. Изучаемый концепт "банкротство" представляет собой сложное ментальное образование, в котором могут быть выделены определённые признаки, различающиеся в английском, французском и русском молодежном коллективном языковом сознании. Использование материалов семантических словарей, изучение внутренней формы лексемы и проведение свободного ассоциативного эксперимента позволяют детально изучить структуру концептов в языковом сознании и достаточно глубоко исследовать их культурно-национальную специфику. Различные способы вербализации концепта "банкротство" являются средством передачи национальных традиций, стереотипов и привычек, которые необходимо учитывать при развитии общекультурных компетенций в изучении любого национального языка.
М.М. Маковский в своей работе "Удивительный мир значений и слов", посвященной изучению этимологии слов, писал: "Человеку, не задумывающемуся над проблемами языка, кажется, что в нем и не существует никаких проблем: каждое слово имеет свое значение, каждое значение выражается тем или иным словом или несколькими словами. Однако подобное мнение - одна из многочисленных иллюзий, связанных с языком" [1, c. 6]. концепт вербализация межкультурный
В словаре М. Фасмера лексема "банкрут, (о)банкрумтиться" из голландского bankroet или французского banqueroute. Наряду с этим банкромт, по-видимому, из нем. Bankrott. Источником этих слов является ит. bancarotta (=лат. rupta) "сломанная скамья" [2, c. 121].
Исследователи Н.М. Шанский, Т.А. Боброва описывают происхождение лексемы банкрот как заимствованное в XVIII веке из немецкого языка, где Bankrott < Bankerott восходит к итал. bancorotto, сращению слов banco "банк" и rotto "разбитый" [3, с. 27].
Первые зарегистрированные источники относят появление английской лексемы bankrupt к середине XVI века. Этимологический словарь английского языка on-line приводит такие данные:
Bankrupt (adj.) 1560s, from Italian banca rotta, literally "a broken bench," from banca "moneylender's shop," literally "bench" (see bank (n.1)) + rotta "broken, defeated, interrupted" from (and remodeled on) Latin rupta, fem. past participle of rumpere "to break" (see rupture (n.)). "[S]o called from the habit of breaking the bench of bankrupts" [Klein]. Earlier in English as a noun, "bankrupt person" (1530s).
Bankruptcy (n.) 1700, from bankrupt, "probably on the analogy of insolvency, but with -t erroneously retained in spelling, instead of being merged in the suffix ...." [OED]. Figurative use from 1761 [4].
В этимологическом словаре французского языка лексема banqueroute также имеет итальянские корни:
Bancquroute - 1466 fin. av. 1519 fig. bancque rotte (Corresp. de Maximilien Ieret de Marg. d'Autr., II, 256 dans Gdf. Compl.: A quoy, Monseigneur, vous supplie vouloir remedier, ou il me conviendra faire bancque rotte). Empr. а l'ital. bancarotta littйralement "banc rompu" parce qu'au Moy. Вge on cassait le comptoir du banquier en faillite. Attestй dep. le xves. selon DEI. L'ital. bancarotta est composй de banca "banc, banque" et de rotta part. passй fйm. de rompere "rompre, briser"; notй en 1565 dans Estienne, Traictй de la conformitй du lang. fr. avec le grec d'apr.
Tracc., p. 112 et en 1681 dans Oudin. Ital.-Fr. [5].
Исследуя этимологию лексемы банкротство в русском, английском и французском языках, мы приходим к выводу, что в основе все три лексемы имеют итальянские корни, которые, в свою очередь, произошли из латинского языка. Слово "банкротство" происходит от латинских слов "скамья" (лат. bancus) и "сломанный" (лат. ruptus). "Банком" первоначально именовалась устанавливаемая в людных местах (таких, как рынки и ярмарки) скамья, на которой менялы и ростовщики проводили свои сделки и оформляли документы. После того как владелец "банка" разорялся, он ломал свою скамью.
Зафиксированная объективация одних и тех же признаков в разных языковых источниках свидетельствует о коммуникативно релевантном характере данных признаков и признается нами ярким и существенным для языкового сознания русских, французов и англичан.
Крайне плодотворным направлением выделения этнопсихо-лингвистических особенностей в структуре концепта является анализ результатов когнитивной обработки экспериментального материала, в частности, результатов свободного ассоциативного эксперимента, что обеспечивает максимально полноценное моделирование структуры концепта и выявление его национально-культурной специфики.
В ходе проведения свободного ассоциативного эксперимента с русскоязычными респондентами были получены следующие реакции на слово-стимул банкротство.
Формирование ассоциативного поля стимула банкротство
Разорение (14), крах (8), резко обедневший, нуль, доллары уходят, потерять свои вложения, провал, халатность, временная нехватка денег, нулевой баланс, ужасно (2), МММ, потеря (3), плач, SOS, проигрыш (2), нищий, огорчение, безнадежный, пустая банка, крушение (2), разориться, беднота, граф Монте-Кристо, ушли денежки.
Ассоциативное поле слова-стимула банкротство представлено следующим образом: разорение - 28%, крах - 16%, потеря - 6%, проигрыш, крушение - по 4% каждый.
В ходе анализа полученных реакций в работе выделены такие когнитивные признаки как: потеря материального благосостояния (разорение - 14, доллары уходят - 1, потерять свои вложения - 1, разориться - 1, ушли денежки - 1, потеря - 3, нулевой баланс - 1, нуль - 1, пустая банка - 1, временная нехватка денег - 1, резко обедневший - 1, проигрыш - 1); полная неудача, провал (крах - 8, провал - 1, крушение - 2); вызывает чувство огорчения (огорчение - 1, слезы - 1); состояние бедного (нищий - 1, беднота - 1); вызывает чувство сильного страха (ужасно - 2); может быть по причине халатности (халатность - 1); в состоянии банкротства теряется надежда (безнадежный - 1); ассоциируется с МММ (МММ - 1); ассоциируется с литературным героем (граф Монте-Кристо - 1); в состоянии банкротства взываем к помощи (SOS - 1).
Ядерным когнитивным признаком для русского сознания является признак потеря материального благосостояния и имеет высокий рейтинг 54%. Ассоциативное поле слова-стимула банкротство включает когнитивный признак, входящий в базовый слой: полная неудача, провал - 22%. Ближняя периферия представлена следующими признаками: вызывает чувство огорчения; состояние бедного; вызывает чувство сильного страха - по 4%. Единичные ассоциаты представляют дальнюю периферию.
Формирование ассоциативного поля стимула bankruptcy Not working the system, unlucky, depression, collapse (8), broken (2), no big deal, court, failure (2), good way of getting out of loans, debt (6), poor, ruin, loss, mismanagement, material loss, stupidity (3), last resort, skint, аattainment, bastard, nothing, crash, money (3), penniless, business closing down, suit, that really is broke / Не работает система, неудачный, депрессия, крах (8), разоренный (2), небольшая проблема, суд, неудача (2), хороший способ выйти из кредитов, долг (6), бедный, разруха, потеря, неумелое руководство, материальная потеря, глупость (3), последнее средство, без гроша в кармане, достижение, сволочь, ничто, катастрофа, деньги (3), безденежье, закрытие бизнеса, иск, действительно разорился.
Наиболее частотными реакциями в ассоциативном поле слова-стимула bankruptcy англичан являются: collapse (крах) - 16,3%, debt (долг) - 12%, stupidity (глупость) - 6%, money (деньги) - 6%, failure (неудача), broken (разоренный) - по 4% каждый.
В языковом сознании английской молодежи нами выделены когнитивные признаки: потеря материального благосостояния (collapse - 8, crash - 1, broken - 2, material loss - 1, ruin - 1, loss - 1, that really is broken - 1, skint - 1, no money - 3, penniless - 1); полная неудача (unlucky - 1, failure - 2); состояние бедного (poor - 1, nothing - 1); может быть по причине глупости (stupidity - 3); связано с некомпетентным ведением бизнеса (mismanagement - 1, business closing down - 1, not working the system - 1); связано с рассмотрением долгов (court - 1, suit - 1, debt - 6); вызывает чувство подавленности (depression - 1); является последним средством спасения (last resort - 1, good way of getting out of loans - 1); небольшая проблема (no big deal - 1); может быть достижением (аttainment - 1).
Ядерным признаком в английском сознании признается потеря материального благосостояния, который составляет 40%. Когнитивный признак банкротство связано с рассмотрением долгов в суде (16,3%) входит в базовый слой исследуемого ассоциативного поля. К периферии слова-стимула bankruptcy относятся следующие когнитивные признаки: предполагает полную неудачу; может быть по причине глупости; связано с некомпетентным ведением бизнеса - по 6,1%; состояние бедного; является последним средством спасения - по 4%.
В составе ассоциативного поля стимула bankruptcy отмечены реакции: no big deal, depression, attainment, bastard, находящиеся на дальней периферии ассоциативного поля стимула bankruptcy. В содержании ассоциативного поля стимула банкротство соответствий данным реакциям не обнаружено. В результате проведенного свободного ассоциативного эксперимента можно отметить, что ядерными когнитивными признаками для молодежного сознания русских и англичан признается признак банкротство предполагает потерю материального благосостояния.
Формирование ассоциативного поля стимула banqueroute Crise (2); dйmocratie, йprouver, secret, systиme; battre, dйsespoir (5), douter, йviter, dette (6), fin, forcer, gagner (2), gloire, jouer (3), la fin, le passй, perte (7), mйmoire, parvenir, peine, pleurer (2), position, prison, probleme (3), rйpйter, reprendre, revenir, situation, social, souffrance, subir, tenter, tromper, tuer, violence (3) / Кризис (2); демократия, испытывать, тайна, система; биться, отчаяние (5), уклоняться, долг (6), конец, напрягаться, выигрывать (2), слава, играть (3), конец, прошлое, потеря (7), память, преодолевать, печаль, плакать (2), положение, тюрьма, проблема (3), повторять, забираться, возвращаться, ситуация, социальный, страдание, подвергаться, испытывать, обманывать, убивать, насилие (3).
Наиболее частотными реакциями в ассоциативном поле слова-стимула banqueroute французов являются: perte (потеря) - 11,6%; dette (долг) - 10%; dйsespoir (отчаяние) - 8,3%; jouer (играть), problemе (проблема), violence (насилие) - по 5%; crise (кризис), pleurer (плакать), gagner (выиграть) - по 3,3%.
В языковом сознании французской молодежи нами выделены когнитивные признаки: банкротство связано с отчаянием (dйsespoir - 5, la fin, fin, pleurer - 2, douter, souffrance); социальное явление (situation, socia - l, dйmocratie, systиme, position); связано с игрой (jouer - 3); следует избегать (йviter, parvenir); связано со сложной ситуацией (problem - 3, crise - 2); связано с криминалом (violence, tuer, tromper, prison, forcer, battre, peine, tenter); произошло в прошлом (mйmoire, le passй, rйpйter, reprendre, revenir, secret); противопоставляется выигрышу (gagner, gloire); испытывать потери (subir, йprouver, perte - 5); делать долги (dettes - 6).
Ядерным когнитивным признаком для французского сознания является признак банкротство связано с отчаянием - 18,3%. Ассоциативное поле слова-стимула banqueroute включает когнитивные признаки, входящие в базовый слой: связано с криминалом - 13,3%; испытывать потери - 11,6%; произошло в прошлом - 10%; делать долги - 10%. Ближняя периферия представлена следующими признаками: социальное явление - 8%; связано со сложной ситуацией - 8%; связано с игрой - 5%.
Можно сделать заключение, что содержание ядра ассоциативных полей банкротство/bankruptcy/banqueroute значительно различается. Результаты ассоциативного эксперимента показывают, что английское и русское сознание едины во мнении - банкротство предполагает потерю материального благосостояния, но имеют разный рейтинг. Для французского языкового сознания ядерным признаком является банкротство связано с отчаянием, который составляет 18,3%. При описании изучаемого концепта у французских информантов преобладает эмоциональная характеристика концепта. К базовому слою ассоциативного поля банкротство относится когнитивный признак банкротство предполагает полную неудачу, провал - 22%, что в принципе не является случайностью. Изучая историю развития Российского государства последних лет, когда на общество обрушилась волна дефолтов и, как следствие, разорений, можно прийти к выводу, что когнитивный признак банкротство предполагает полную неудачу может проявиться в сознании русской молодежи. Для английского сознания когнитивный признак банкротство связано с рассмотрением долгов в суде - 16,3% является ярким признаком базового слоя концепта bankruptcy. Французское сознание связывает состояние банкротства с криминалом, потерями и долгами.
Анализ когнитивных признаков, выделенных на основе результатов свободного ассоциативного эксперимента, позволил нам представить структуру ассоциативных полей концепта банкротство/bankruptcy/ banqueroute в молодежном языковом сознании русских, англичан и французов. Очевидно, что приведенный анализ языкового материала может быть включен в содержание обучения иноязычному общению, т.к. изучение внутренней формы лексемы-номинанта и применение свободного ассоциативного эксперимента среди носителей языка позволяет на более высоком уровне ориентироваться в языковом сознании и проникнуться национальной самобытностью народа.
Список литературы
1. Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений: иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. М.: Высшая школа, 1989. 199 с.
2. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. Изд-е 2-е, стереотип. М.: Прогресс, 1986. Т. 1. 576 с.
3. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. М.: Прозерпина, 1994. 400 с.
4. http://www.etymonline.com/index.php?l=b&p=5&allowed_in_frame=0 (дата обращения: 07.05.2015). 5. http://www.cnrtl.fr/etymologie/banqueroute (дата обращения: 07.05.2015).
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".
курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011Экстралингвистические факторы процесса импорта концепта "management", вербальная специфика его реализации в англоязычной коммуникации управления. Развитие смыслового и когнитивного содержания анализируемого концепта. Стратегии бизнес-коммуникации.
курсовая работа [90,8 K], добавлен 25.04.2009Представление о пространстве как о языковой категории. Сравнение способов вербализации концепта "пространства" в русском и французском языках. Категория пространства на примере романа "Метро 2033". Имена собственные, имеющие пространственное значение.
курсовая работа [60,8 K], добавлен 17.11.2014Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Проблемы и задачи когнитивной лингвистики, концепт как ее базовое понятие. Реализация концепта в словесном знаке и в языке в целом. Ядро концепта как совокупная языковая и речевая семантика слов. Варианты когнитивистики, концепты в сознании человека.
реферат [22,3 K], добавлен 24.03.2010Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.
дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".
курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010