Имена существительные с вторичным метафорическим значением количества в аспекте их коннотации (на материале русского и английского языков)
Характеристика лексико-семантической группы имен существительных с метафорическим значением количества в русском и английском языках с точки зрения коннотативной маркированности. Результаты анализа коннотативно-маркированных имен существительных.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.12.2018 |
Размер файла | 19,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Имена существительные с вторичным метафорическим значением количества в аспекте их коннотации (на материале русского и английского языков)
Нигматзянова Юлия Львовна
Аннотация
В данной статье лексико-семантическая группа имен существительных с вторичным метафорическим значением количества в русском и английском языках охарактеризована с точки зрения коннотативной маркированности. В результате анализа было определено, что изучаемая группа выступает как неоднородная: часть исследуемых лексем является нейтральной, часть - коннотативно маркированной. Проведенный анализ коннотативно-маркированных имен существительных показал, что в обоих языках в целом изучаемая группа относится к разряду разговорной лексики, но в русском языке она более коннотативна и в функциональном отношении более снижена. лексический семантический существительное
Ключевые слова и фразы: количество; метафора; вторичное метафорическое значение количества; коннотация; коннотативный компонент.
В русском и английском языках категория количественности находит свое выражение на различных уровнях языка. На лексическом уровне количество отражено в виде функционально-семантического поля. Одной из его периферийных областей является языковое выражение неточного, или недифференцированного, количества. Под неточным количеством понимается количество, определяемое приблизительно, без счета и измерения. Для вербализации неточного количества, в частности, служат имена существительные.
Имена существительные, выражающие неточное количество, в обоих языках могут быть первичными или вторичными с точки зрения семантической деривации. К лексемам, обозначающим в первичном значении неточное количество, например, можно отнести в русском языке лексемы группа, множество и т.п., в английском - amount (количество), abundance (изобилие) и т.п. Вторичное значение количества у имен существительных может быть метонимическим (бочка (воды), a bucket (of sand) - (ведро песка)) и метафорическим (бездна (дел), a stream (of complaints) - поток (жалоб)).
В поле нашего исследования находились только те имена существительные, которые выполняют функцию метафорического обозначения неточного количества, будучи в настоящее время в статусе узуальных семантических дериватов.
В результате анализа словарных дефиниций изучаемых имен существительных выяснилось, что их вторичные метафорические значения количества могут включать в свою структуру коннотативный компонент. Под коннотацией нами понимается компонент значения слова, который отражает разные комбинации таких характеристик как эмоционально-оценочная окраска слова, а также его стилистическая, историческая и культурно-этническая соотнесенность.
Проведенный анализ показал, что исследуемые лексемы могут включать в структуру своего вторичного метафорического значения количества коннотативные компоненты следующих типов: 1) эмотивно-оценочный; 2) функционально-стилистический; 3) функционально-хронологический; 4) культурно-этнический.
В данной работе под эмотивно-оценочным компонентом мы понимаем компонент, отражающий эмоционально-оценочное отношение людей к тем явлениям, которые обозначены словом. Известно, что любой объект познания и наименования вызывает у людей отношение, в формировании которого участвуют разум человека и его эмоции. Разум является орудием формирования объективной, понятийной части значения слова, между тем как чувства отражаются в коннотативной части этого значения. Эмоциональное отношение чаще всего бывает оценочным. Оценочность имеет социальный характер. Разграничение положительных и отрицательных эмоций происходит в зависимости от социальной оценки явления, вызывающего их. Социальные оценки соотносятся с понятием социальной нормы, т.е. с совокупностью правил, определяющих оптимальный статус общественной жизни. По этому поводу мы придерживаемся точки зрения Э.В. Кузнецовой, указывающей "на органическую спаянность эмоциональных и оценочных компонентов" коннотации и считающей оправданным объединение эмоционального и оценочного компонентов в одном эмоционально-оценочном компоненте. О связи эмоциональности и оценочности свидетельствуют данные словарей, в которых нет специальных оценочных помет, а есть только эмоциональные пометы, одновременно указывающие и на характер оценки [2, с. 184-185]. Вслед за Э.В. Кузнецовой под функциональностилистическим компонентом мы понимаем компонент, который выражает дополнительную информацию об уместности, допустимости, оптимальности слова в определенных условиях общения [Там же, с. 187]. Под функционально-хронологическим компонентом понимается компонент, который выражает дополнительную информацию об исторической отнесенности слова; под культурно-этническим компонентом - компонент, который выражает дополнительную информацию о культурно-этнической отнесенности слова.
Коннотативный компонент представлен в словарных дефинициях через соответствующие пометы. Проанализируем, каким образом коннотация находит свое отражение в словарных дефинициях исследуемых лексем.
В результате анализа установлено, что в русском языке эмотивно-оценочный компонент коннотации отражается в словарных дефинициях вторичных метафорических значений изучаемых имен существительных при помощи следующих помет:
? ?шутливое`: племя "4. Шутл. Группа, категория людей, объединенных каким-либо общим признаком. Казацкое племя. Канцелярское племя. Научное племя. Племя газетчиков" [1, с. 841];
? ?неодобрительное`: фонтан "5. чего. Неодобр. Неиссякаемый, обильный поток чего-л. (речи, слов и т.п.)" [Там же, с. 1429];
? ?высокое`: когорта "2. Высок. Крепко сплоченная общими идеями, целями группа людей. Славная когорта борцов за свободу" [Там же, с. 436].
В английском языке эмотивно-оценочный компонент отражается в словарных дефинициях при помощи следующих помет:
? ?derogatory`: pack "4. (often derog.) A number of people or things" [5, р. 832] (?уничижительное`: пакет/пачка; связка/кипа/вьюк "4. (часто уничиж.) Некоторое количество людей или предметов");
? ?jocular`: tribe "3. (infml. joc. or derog.) A large number of people" [Ibidem, р. 1275] (?шутливое`: племя; клан "3. (разг. шутл. или уничиж.) Большое количество людей").
Необходимо отметить, что эмотивно-оценочный компонент может быть представлен в словарной дефиниции не только с помощью соответствующих помет, но и с помощью слов, выражающих субъективное отношение человека к воспринимаемому количеству. В русском языке это слова типа ?отталкивающий`: капище "|| Средоточие чего-то отталкивающего (типа скопища)" [1, с. 416] и др.; в английском языке - ?threatening`: jungle "2. A confused, complicated or threatening mass of things" [5, р. 644] (?угрожающий`: джунгли "2. Беспорядочная, запутанная или угрожающая масса предметов") и др.
Функционально-стилистический компонент в русском языке отражается в словарных дефинициях при помощи следующих помет:
? ?разговорное`: капля "2. чего. Разг. Самое малое количество чего-л." [1, с. 416];
? ?разговорное сниженное`: вагон "2. Разг.-сниж. Очень много" [Там же, с. 109];
? ?народно-разговорное`: сила "12. Нар.-разг. Огромное количество, множество" [Там же, с. 1184]; ? ?книжное`: океан "3. чего или какой. Книжн. Обилие, необъятная, неизмеримая масса чего-л." [Там же, с. 707].
В английском языке функционально-стилистический компонент отражается в словарных дефинициях при помощи следующей пометы:
? ?informal`: bunch "2. (infml.) A group of people. You`re behaving like a bunch of idiots!" [5, р. 148] (?разговорное`: связка/пучок/пачка "2. (разг.) Группа людей. Вы ведете себя, как куча идиотов!").
В русском языке имена существительные, включающие в семантическую структуру своего вторичного метафорического значения количества функционально-хронологический компонент, выявлены не были.
В английском языке функционально-хронологический компонент отражается в словарных дефинициях при помощи следующей пометы:
? ?dated`: mite "2. (dated) A very small amount" [Ibidem, р. 747] (?устаревшее`: полушка/грош "2. (устар.) Очень маленькое количество").
В русском языке имена существительные, включающие в семантическую структуру своего вторичного метафорического значения количества культурно-этнический компонент, выявлены не были.
В английском языке культурно-этнический компонент отражается в словарных дефинициях при помощи следующей пометы:
? ?British usage`: scrum "6. ~ of sb. (Brit.) A struggling mass of people" [Ibidem, р. 1056] (?бритицизм` Т.е. слово, употребляемое в британском варианте английского языка.: схватка (вокруг мяча) (в регби) "6. ~ кого-л. (брит.) Борющаяся масса людей").
Следует отметить неоднозначность помет, представляющих коннотативный компонент, в разных словарях. Например, коннотация в слове легион в одном словаре представлена при помощи пометы ?разговорное` [1, с. 489], а в другом - пометой ?книжное` [4, с. 321]; коннотация в слове lashing (порка) в одном словаре представлена пометами ?British usage` (?бритицизм`), ?informal` (?разговорное`) [5, р. 664], а в другом - пометой ?slang` (?сленг`) [3, с. 433]. По мнению Э.В. Кузнецовой, причины таких несовпадений объясняются как объективными, так и субъективными факторами. К объективным факторам она относит следующие: во-первых, диффузность, взаимопроникновение отдельных компонентов коннотации (например, разговорность чаще всего предполагает наличие эмоциональной оценочности, а в словарях же часто отмечается только один (или максимум два) из возможных компонентов, как бы вбирающих в себя и другие, органически связанные с ним); во-вторых, неустойчивость характеристик коннотативной лексики, их историческая изменчивость. Субъективный фактор связан с недостаточной разработанностью специальных методик, с помощью которых можно было бы с достаточной объективностью характеризовать коннотативный статус слова. По мнению Э.В. Кузнецовой, наиболее перспективными в этом плане являются психолингвистические методики [2, с. 189-190].
Обобщим данные нашего анализа способов выражения коннотации в словарных дефинициях вторичных метафорических значений количества у изучаемых имен существительных в форме следующей таблицы:
Русский язык |
Английский язык |
|
пометы, представляющие эмотивно-оценочный компонент |
||
?неодобрительное`?шутливое`?высокое` |
?derogatory` (?уничижительное`)?jocular` (?шутливое`) |
|
пометы, представляющие функционально-стилистический компонент |
||
?разговорное`?разговорное сниженное`?народно-разговорное`?книжное` |
?informal` (?разговорное`) |
|
пометы, представляющие функционально-хронологический компонент |
||
?dated` (?устаревшее`) |
||
пометы, представляющие культурно-этнический компонент |
||
?British usage` (?бритицизм`) |
Как показало наше исследование, коннотативные компоненты могут быть представлены в словарной дефиниции в следующих комбинациях друг с другом: функционально-стилистический + эмотивно-оценочный, например, батальон "2. кого. Разг. Шутл. О большом количестве кого-л." [1, с. 61], tribe "3. (infml. joc. or derog.) A large number of people" [5, р. 1275] (племя; клан "3. (разг. шутл. или уничиж.) Большое количество людей"); культурно-этнический + функционально-стилистический, например, lashing "3. ~s (of sth.) (Brit. infml.) A large amount of sth., esp. of food and drink" [Ibidem, р. 664] (порка "3. ~ и (чего-л.) (брит. разг.) Большое количество чего-л., особ. еды или напитков"); функционально-хронологический + культурноэтнический + функционально-стилистический, например, splash "4. (dated Brit. infml.) A small quantity of a liquid added to a drink" [Ibidem, р. 1147] (брызги/брызганье "4. (устар. брит. разг.) Маленькое количество жидкости, добавленной к напитку").
Нами был проведен количественный анализ исследуемых имен существительных с точки зрения их коннотативной маркированности. Выяснилось, что коннотативный компонент входит в семантическую структуру 43% имен существительных в русском языке и 27% - в английском языке.
Второй ступенью количественного анализа было исследование коннотативно маркированных имен существительных с точки зрения функционально-стилевой принадлежности. В результате было выявлено, что к разговорному стилю языка относятся 76% коннотативно маркированных имен существительных в русском языке и 55% - в английском языке.
Итак, с точки зрения коннотативной маркированности, в обоих языках в целом изучаемая группа относится к разряду разговорной лексики, но в русском языке она более коннотативна и в функциональном отношении более снижена.
Список литературы
1. Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2003. 1536 c.
2. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: учеб. пособие для филол. фак. ун-тов. М.: Высшая школа, 1989. 216 с.
3. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. М.: Русский язык, 2001. 880 с.
4. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1990. 921 с.
5. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner`s Dictionary / ed. J. Crowther. 5th edition. Oxford: Oxford University Press, 1998. 1430 p.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Классификация существительных русского языка, их место и сфера употребления. Лексико-семантическая и грамматическая характеристика имен существительных. Морфологическая категория числа существительных, зависимость числовых корреляций от его семантики.
курсовая работа [31,6 K], добавлен 27.06.2011Функции падежей в турецком и английском языках. Категории грамматического рода и число имен существительных. Категории принадлежности, определенности и неопределенности. Склонение имен существительных и числительных в турецком и английском языках.
дипломная работа [66,9 K], добавлен 21.10.2011Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Категория рода имен существительных, ее формальные показатели. Категория падежа имен существительных. Основные значе-ния падежей. Участие предлогов в выражении падежных значений. Склонение имен существительных. Система склонений.
шпаргалка [60,0 K], добавлен 26.01.2004Трудности с определением грамматического рода существительных и факторы, их провоцирующие. Несклоняемые существительные в современном русском языке, особенности их применения в судебных процессах. Вариантные окончания существительных в Р.п. мн. числа.
реферат [15,9 K], добавлен 13.02.2013Имя существительное (the noun) как часть речи. Категория числа имен существительных. Категория рода в английском языке. Подходы к классификации имен существительных в английском языке. Сложности перевода с английского языка.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 21.09.2006Взаимодействие языка и культуры. "Прецедентный текст", "прецедентное имя", "прецедентное высказывание", "прецедентная ситуация". Подходы к определению метафоры. Прецедентные феномены и единицы с метафорическим значением в языке американских журналов.
курсовая работа [36,6 K], добавлен 25.09.2014Определение рода имен существительных. Образование парных существительных женского рода по продуктивным моделям. Замена имеющегося существительного мужского рода существительным женского рода иного корня. Род имен существительных во множественном числе.
презентация [127,1 K], добавлен 01.06.2013Понятие лексико-грамматических разрядов. Отличие ЛГР от грамматических категорий. Особенности имен собственных, их классификация, положение, функции в языке и литературных произведениях. Переходные явления в ЛГР имен существительных. Теория переходности.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 31.08.2011Словообразование, род и число существительных в английском и турецком языках. Правила склонения существительных. Аффиксы принадлежности. Сравнительная характеристика турецкого и русского языка. Образование существительных от прилагательных и глаголов.
дипломная работа [77,3 K], добавлен 21.10.2011