Сложносоставные лексемы с компонентом "gewissen" в контекстах немецких философов

Исследование концепта "совесть" как единицы социально-культурного смысла, для которой необходимо определить средства ее языковой репрезентации. Характеристика сложносоставных лексем, содержащих компонент "Gewissen" в контекстах немецких философов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.12.2018
Размер файла 22,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 80

Филологические науки

Пятигорский государственный лингвистический университет leila07_87@mail.ru

Сложносоставные лексемы с компонентом «gewissen» в контекстах немецких философов

Отарова Лейля Илиясовна

Аннотация

культурный языковой лексема gewissen

В статье исследуется концепт «совесть», т.е. единица социально-культурного смысла, для которой необходимо определить средства е? языковой репрезентации. Описываются сложносоставные лексемы, содержащие компонент «Gewissen» в контекстах немецких философов. Рассматривается употребление концепта «Gewissen» в языке немецкой философии (И. Кант, Л. Фейербах, М. Хайдеггер).

Ключевые слова и фразы: концепт; совесть; этика; сознание; мораль.

Annotation

In the article the concept Їconscience?, that is a unit of social and cultural meaning for which it is necessary to identify the means of its linguistic representation, is studied. The author describes the compound lexemes which contain the component ЇGewissen? in contexts of German philosophers. The use of the concept « Gewissen» is considered in the language of German philosophy (I. Kant, L. Feuerbach, M. Heidegger).

Key words and phrases: concept; conscience; ethics; consciousness; morality.

Рассмотрим сложносоставные лексемы с компонентом « Gewissen» у различных авторов, начиная с И. Канта.

Для анализа контекстов из работ И. Канта был привлечен « Kant-Lexikon» Рудольфа Айзлера (1930/1984 гг.).

В исследуемых контекстах было выявлено только одно сложносоставное существительное: der « autorisierte Gewissensrichter», и производное существительное: die Gewissenhaftigkeit.

(1) Die « idealische Person», welche die Vernunft sich selbst schafft, der « autorisierte Gewissensrichter» muss ein « Herzenkьndiger» und « allverpflichtend» sein [1, S. 204]… / « Идеальный человек», который сам себе создает разум, так называемый « уполномоченный судья совести» должен быть « сердцеведом» и « всеобязывающим»…

(2) …er erhдlt so, « nach der Analogie mit einem Gesetzgeber aller vernьnftigen Weltwesen», eine bloЯe Leitung, die Gewissenhaftigkeit [Ibidem]… / …он поступает так, « по аналогии с законодательством всех разумных существ», простое руководство, добросовестность…

Существительное die Gewissenhaftigkeit рассматривалось в предыдущей главе как производное от Gewissen, которое малоинформативно для « совести» как концепта, означает качество характера человека и его действий, имеется в виду исполнения обязанностей, отношения к делу. Сложносоставное существительное Gewissensrichter воплощает основной признак концепта « совесть»: совесть - это судья, который должен быть ещ? « сердцеведом», т.е. « знатоком сердца» и иметь всеобязывающую функцию.

В работе Л. Фейербаха « Das Wesen des Christentums» сложносоставные лексемы с компонентом Gewissen встречаются в двух контекстах:

(1) Was ich mir aber gar nicht zu bezweifeln getraue, nicht bezweifeln kann, ohne mich in meinem Gemьte beunruhigt zu fьhlen, ohne mich einer Schuld zu zeihen, das ist auch keine Sache der Theorie, sondern eine Gewissenssache, kein Wesen der Vernunft, sondern des Gemьts [2, S. 274]. / Но в чем я совершенно осмеливаюсь не сомневаться, могу не сомневаться, не подвергая себя виновности, это не дело теории, а дело совести, не сущность разума, а характера.

(2) Jehova war selbst nichts anderes als die Einheit, das sich als absolutes Wesen gegenstдndliche

Selbstbewusstsein Israels, das Nationalgewissen, das allgemeine Gesetz, der Zentralpunkt der Politik [Ibidem, S. 194]. /

Иегова был ничем другим кроме единства, абсолютного олицетворения самосознания Израиля, национальной совестью, всеобщим законом, центральным пунктом политики.

Существительное Gewissenssache зафиксировано в современных словарях, оно характеризуется признаком деловитости. Лексема «Nationalgewissen» образовано не по обычной модели, где Gewissen является первым компонентом сложного слова, а вторым, что в нашей выборке не встречалось. Л. Фейербах говорит здесь о божественности и национальном характере совести.

М. Хайдеггер, прославившийся своим трактатом « Бытие и время», именно в этом труде специально обсуждал феномен совести. В других работах он эту проблематику не затрагивает вовсе, даже в курсе лекций « Онтология (Герменевтика фактичности)» 1923 года [3], подготовившем « Бытие и время» 1927 года, как не затрагивает е? и в работах, написанных после 1927 года.

В данном труде М. Хайдеггера встречается особенно много сложносоставных существительных с компонентом «Gewissen». Это следующие существительные: Gewissenserlebnisse (2) - переживания совести, Gewissenhabenwollen (1) - желание иметь совесть, Gewissensruf (2) - зов совести, Gewissensverstдndnis (1) - понимание совести, Gewissensauslegung (6) - толкование, интерпретация совести, Gewissenserfahrungen (6) - познания совести, Gewissensinterpretation (1) - интерпретация совести, Gewissensregung (1) - пробуждение совести, Gewissensphдnomen (2) - феномен совести, Gewissensform (2) - форма совести, Weltgewissens (1) - мировая совесть.

Необходимо отметить, что перечисленные сложносоставные существительные в современных словарях не встречаются (кроме Gewissensregung), они все изобретения автора, который вкладывал в них определенный смысл, т.е. хотел объективировать какие-то необычные признаки концепта «Gewissen». М. Хайдеггер - ученый, философ, и он пытается осмыслить и интерпретировать совесть и е? проявления с научной точки зрения. Совесть для него феномен - Gewissensphдnomen, поэтому для него важны такие эмоционально-ментальные понятия, как « переживания» совести - Gewissenserlebnisse, « зов совести» - Gewissensruf, « понимание совести» - Gewissensverstдndnis, « познания (которые приобретаются благодаря опыту) совести» - Gewissenserfahrungen, « пробуждение совести» - Gewissensregung, которые надо подвергнуть онтологическому анализу и психологическому описанию. Чтобы это сделать, совесть должна приобрести форму - Gewissensform, которую надо подвергнуть толкованию и интерпретации - Gewissensauslegung, Gewissensinterpretation.

Рассматриваемые сложносоставные лексемы употреблены в анализируемых контекстах в следующем лексическом окружении.

Gewissenserlebnisse необходимо подвергнуть онтологическому анализу, психологическому описанию и классификации. Зов совести Gewissensruf тогда имеет смысл, когда он услышан - entspricht ein mцgliches Hцren. Это важно, так как зов совести имеет характер зова бытия к самому себе, к своей самости. За пробуждением совести - Gewissensregung следует голос совести - Gewissensstimme, - который еще не означает исконного понимания феномена совести - Gewissensphдnomen. Понимание совести и е? интерпретация - Gewissensverstдndnis, Gewissensauslegung, Gewissensinterpretation - не должны быть упрощены - vulgдr, - утверждает автор. В результате своих размышлений о совести, о зове и голосе совести, об интерпретации совести, он приходит к выводу, что они ведут каким-то образом к ощущению вины: Alle Gewissenserfahrungen und -auslegungen sind darin einig, dass die «Stimme» des Gewissens irgendwie von « Schuld» spricht [Ibidem, S. 280]. Исследование сочинения М. Хайдеггера показало, что автор (вводит) создает такую философскую единицу как « Gewissen-haben-wollen», можно сказать новый термин языка философии, который можно перевести на русский язык как « желание иметь совесть», и употребляет е? в своей работе в различных контекстах:

(1) Gewдhlt wird das Gewissen-haben als Freisein fьr das eigenste Schuldig sein [Ibidem, S. 288]. / Желание иметь совесть выбирается как « свобода» для собственного (желания) быть виновным.

(2) Anrufverstehen besagt: Gewissen-haben-wollen [Ibidem]. / Понимание зова означает: хочу иметь совесть (желание иметь совесть).

(3) Das Gewissen-haben-wollen ist vielmehr die ursprьnglichste existenzielle Voraussetzung fьr die Mцglichkeit des faktischen Schuldigwerdens [Ibidem]. / Желание иметь совесть - это больше исконнейшая экзистенциональная предпосылка для возможности фактической виновности.

(4) Als entsprechendes Verstehen des Anrufs ergab sich das Gewissen-haben-wollen [Ibidem, S. 289]. / В качестве соответствующего понимания зова получилось желание иметь совесть.

Понимание взывания оборачивается томлением по совести (Gewissenhabenwollen) - здесь и обретается экзистенциальный выбор выбора бытия. Но в то же время Gewissen-haben-wollen можно определить как понимание призыва, зова совести, так как совесть не может быть выбрана. Выбрано может быть обладание совестью (Gewissen-haben).

Перечисленные выше сложносоставные существительные встречаются в следующих контекстах, взятых из работы М. Хайдеггера « Sein und Zeit»:

(1) Die so angesetzte ontologische Analyse des Gewissens liegt vor einer psychologischen Deskription von Gewissenserlebnissen und ihrer Klassifikation [Ibidem, S. 269]… / Начатый таким образом онтологический анализ совести лежит перед психологическим описанием переживаний совести и их классификации…

(2) Das Anrufverstehen enthьllt sich als Gewissenhabenwollen [Ibidem]. / Понимание зова становится видимым (обнаруживается) как « желание иметь совесть».

(3) Dem Gewissensruf entspricht ein mцgliches Hцren [Ibidem]. / Зову совести соответствует возможность услышать.

(4) Daher bedarf die existenziale Interpretation der Bewдhrung durch eine Kritik der vulgдren Gewissensauslegung (толкование, интерпретация) [Ibidem]. / Поэтому экзистенциальная интерпретация нуждается в проверке вульгарной интерпретации совести посредством критики.

(5) Der Gewissensruf hat den Charakter des Anrufs des Daseins auf sein eigenstes Selbsteinkцnnen [Ibidem]... / Зов совести имеет характер зова бытия к своему собственному умению…

(6) Dieser Forderung genьgen, heiЯt aber doch wieder nicht, das vulgдre ontische Gewissensverstдndnis als erste Instanz fьr eine ontologische Interpretation anerkennen [Ibidem, S. 279]. / Удовлетворить это требование - не значит признать вульгарное понимание совести в качестве первой инстанции онтологической интерпретации.

(7) Alle Gewissenserfahrungen und - auslegungen sind darin einig, dass die «Stimme» des Gewissens irgendwie von « Schuld» spricht [Ibidem, S. 280]. / Все познания и толкования совести едины в том, что « голос» совести каким-то образом говорит о « вине».

(8) Wenn nur nicht dieses «ьbereinstimmend» erfahrene « schuldig» in den Gewissenserfahrungen und - auslegungen so ganz verschieden bestimmt wдre [Ibidem, S. 281]! / Если бы только эта « единодушно» признанная « виновность» не была определена в толкованиях совести так совершенно различно!

(9) Beide Bestimmungen lassen sich nicht ohne weiteres mit der vulgдren Gewissenauslegung in Einklang bringen [Ibidem, S. 289]. / Оба определения невозможно согласовать с вульгарной интерпретацией совести.

(10) Um dem letzten Schritt der Gewissensinterpretation, der existenzialen Umgrenzung des im Gewissen bezeugten eigentlichen Seinkцnnens, auch fьr das vulgдre Gevissensverstдndnis den Zugang zu sichern, bedarf es der ausdrьcklichen Nachweisung des Zusammenhangs der Ergebnisse der ontologischen Analyse mit den alltдglichen Gewissenserfahrungen [Ibidem]. / Чтобы обеспечить доступ к последнему шагу интерпретации совести, к экзистенциальному очертанию (ограничению) возможности бытия, засвидетельствованном в совести, а также для вульгарного понимания совести, требуется ясное доказательство взаимосвязи онтологического анализа с повседневными переживаниями совести.

(11) Vulgдr nennen wir die Gewissensauslegung, weil sie sich bei der Charakteristik des Phдnomens und der Kennzeichnung seiner ЇFunktion? an das hдlt, was man als Gewissen kennt, wie man ihm folgt bzw. nicht folgt [Ibidem]. / Вульгарным мы называем интерпретацию совести, потому что она при характеристике феномена и определении е? « функции» придерживается того, что знают как (в качестве) совесть, как ей следуют или не следуют.

(12) Dass die Stimme als nachfolgende Gewissensregung gefasst wird, beweist noch nicht ein ursprьngliches Verstehen des Gewissensphдnomens [Ibidem, с. 290]. / То, что голос воспринимается как последующее пробуждение совести, ещ? не доказывает первоначального понимания феномена совести.

(13) Wenn schon die Charakteristik des Їschlechten? Gewissens das ursprьngliche Phдnomen nicht erreicht, dann gilt das noch mehr von der des Їguten?, mag man es als eine selbststдndige Gewissensform nehmen [Ibidem, S. 291]... / Если уж характеристика « нечистой» совести не достигает первоначального феномена, то пусть е? считают самостоятельной формой совести…

(14) Das «gute» Gewissen ist weder eine selbststдndige noch eine fundierte Gewissensform, das heiЯt ьberhaupt kein Gewissensphдnomen [Ibidem, S. 292]. / « Чистая» совесть - это не самостоятельная и не обоснованная форма совести, то есть вообще не феномен совести.

(15) Das Gewisswerden des Nichtgetanhabens hat ьberhaupt nicht den Charakter eines Gewissensphдnomens [Ibidem]. / Уверенность в том, что ничего не сделано, вообще не имеет характера феномена совести.

(16) Daraus folgt ein Doppeltes: die alltдgliche Gewissensauslegung kann einerseits nicht als letztes Kriterium gelten fьr die « Objektivitдt» einer ontologischen Analyse [Ibidem, S. 289]. / Из этого следует двойственное: повседневная интерпретация совести, с одной стороны, не может считаться последним критерием для « объективности» онтологического анализа.

(17) Auf die zweifelhafte Erfindung eines «Weltgewissens» kann das Dasein nur kommen, weil das Gewissen im Grunde und Wesen je meines ist [Ibidem, S. 278]. / Бытие может прийти к сомнительному изобретению « мировой совести» только потому, что совесть в сущности моя.

Анализ сложносоставных слов с элементом « Gewissen» позволяет выделить признаки имени концепта, которые активно реализуются в их составе:

1) совесть - судья;

2) совесть - научный феномен, объект научного познания, исследования, изучения, онтологического анализа, интерпретации и психологического описания;

3) совесть - зов, идущий изнутри, из сердца;

4) совесть - эмоционально-ментальная форма;

5) совесть, пробуждение совести, желание иметь совесть - предпосылка ощущения вины, виновности.

Список литературы

1. Eisler R. Kant-Lexikon. Nachschlagewerk zu Kants sдmtlichen Schriften, Briefen und handschriftlichem Nachlas. Hildesheim - Zьrich - N. Y.: Georg Olms Verlag, 1984. VIII+642 S.

2. Feuerbach L. Das Wesen des Christentums. Leipzig: Verlag Philipp Reclam, 1960. 471 S.

3. Heidegger M. Sein und Zeit. 14 Auflage. Tьbingen: Max Niemeier, 1993. 445 S.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.