Отечественный и зарубежный опыт изучения терминоведения: эволюция понятия "термин" в лингвистике

Рассматривается вопрос становления терминоведения как самостоятельной науки в отечественном и зарубежном языкознании. Изучена эволюция содержания понятия "термин", которая дает возможность получить полное представление о самом понятии и его составляющих.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2018
Размер файла 27,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

26 Издательство «Грамота» www.gramota.net

Размещено на http://www.allbest.ru/

Отечественный и зарубежный опыт изучения терминоведения: эволюция понятия «термин» в лингвистике

Ахметова Майнур Эревшаналиевна

Ставропольский государственный педагогический институт

В статье рассматривается вопрос становления терминоведения как самостоятельной науки в отечественном и зарубежном языкознании. Автор затрагивает основные концепции терминоведения и выясняет, какое влияние на них оказала смена научной парадигмы в лингвистике. Рассмотрена эволюция содержания ключевого понятия «термин», которая дает возможность получить наиболее полное представление о самом понятии и его составляющих.

Ключевые слова и фразы: терминоведение; термин; социотерминоведение; коммуникативная теория терминоведения; социокогнитивное терминоведение; фреймовое терминоведение; когнитивная лингвистика.

Domestic and foreign experience of studying the science of terminology: evolution of the conception of “term” in linguistics. Akhmetova Mainur Erevshanalievna

The article examines the problem of the development of the science of terminology as an independent science in the domestic and foreign linguistics. The author touches on the basic conceptions of the science of terminology and clarifies how the change of scientific paradigm in linguistics influenced them. The paper investigates the evolution of the meaning of the key concept Їterm? which enables to get a complete idea about the concept itself and its elements.

Key words and phrases: science of terminology; term; science of socio-terminology; communicative theory of the science of terminology; science of socio-cognitive terminology; frame-based science of terminology; cognitive linguistics.

Терминоведение как отдельная наука сложилось относительно недавно. В отечественной лингвистике начало становления терминоведения как самостоятельной научной области датируется 1931 г., когда появились работы ученых-инженеров Д. С. Лотте, С. А. Чаплыгина, Э. К. Дрезена.

Л. Ю. Буянова отмечает, что «самостоятельное оформление, рождение [терминоведения] датируется ведущими специалистами рамками 70-80-х годов XX столетия» [5, c. 13]. В этот период разрабатывались следующие направления терминоведения: взаимодействие терминов с общелитературной лексикой, формирование проблематики и основных понятий науки о терминах, классификация терминов, структурно-семантические и грамматические особенности терминологии, терминообразование, составление частотных терминологических лексикографических источников, описание лексики различных предметных областей, перевод терминов с одного языка на другой, стандартизация терминов, когнитивные аспекты изучения термина, терминодеривация.

Зарождение терминоведения как отдельной науки в Европе связано с именем австрийского ученого Ойгена Вюстера [35]. В 1931 г. он написал докторскую диссертацию «Международное нормирование речи в технике и электронике», в которой отмечал, что следует отдавать предпочтение греческим и латинским основам при выделении терминов из лексикосферы национального языка. При этом основным понятием терминоведения выступал «concept» (понятие) как идея о чем-либо, который превалировал над термином, а сам термин был недостаточно освещен в данной теории [30, р. 33]. Позднее О. Вюстер стал основателем Венской терминологической школы и международной терминологической организации «ИНФОТЕРМ».

Среди зарубежных исследователей терминоведения следует отметить Дж. А. Фодора [24], Г. Фельбера [23], Р. Джекендофа [28], А. Рея [31], Дж. Сейгера [33] и др. В Европе отношение к статусу терминоведения двояко, ведь эта наука «была до некоторой степени запущенной областью лингвистики. Но не случайно языковеды долгое время уделяли терминологии так мало внимания. Ведь изучение е? основано на принципах, лежащих в значительной мере за пределами компетенции традиционного лингвиста» [Ibidem, р. 74-75].

В 1993 г. Герберт Пичт и Кристер Лорен сравнили основные концепции терминоведения в рамках ведущих школ: Венской, Советской, Пражской, Канадской, Немецкой и Скандинавской. Ученые сделали вывод, что все эти школы имели схожие взгляды на теорию терминоведения, а существенное отличие заключалось в том, что написаны они на разных языках и применены к разным отраслям науки [30, p. 441].

В 1990-х гг. в зарубежной лингвистике появляются Socioterminology (социотерминоведение) (Боулангер [19], Геспин [26], Гаудин [25]), The Communicative Theory of Terminology (коммуникативная теория терминоведения) (Кабре [21]), Sociocognitive Terminology (социокогнитивное терминоведение) (Теммерман [34]).

И социотерминоведение, и коммуникативная теория терминоведения появились в начале 90-х в ответ на главенствующую общую теорию терминоведения (Вюстер [35]). Эти теории базируются на описании терминологических единиц в дискурсе. Социотерминоведение (термин ввел Гаудин [25]) рассматривает терминоведение с социолингвистических позиций и принимает во внимание вариации терминов в зависимости от контекста. Вариации параметрируются социальными и этническими критериями, то есть в процессе коммуникации между специалистами могут возникать различные термины, репрезентирующие один и тот же концепт, или один термин может соответствовать нескольким концептам [22]. Нужно отметить, что социотерминоведение не признано самостоятельной научной дисциплиной. отечественный зарубежный термин лингвистика

Коммуникативная теория терминоведения призывает рассматривать различные области специального знания с социальных, лингвистических и когнитивных позиций. Кабре считает, что терминоведение должно разработать единую методологическую структуру для изучения терминологических систем различных областей. Она подчеркивает, что единицы языка для специальных целей (далее - ЯСЦ) многомерны, в них, как и в словах естественного языка, заложены когнитивный, лингвистический и социокоммуникативные компоненты. А специфика заключается в ряде когнитивных, синтаксических и прагматических особенностей, которые и обусловливают их принадлежность к определенной предметной области. Кабре рассматривает термины как Їset sof conditions? [21] (набор условий), т.е. они заключают в себе определенную предметную область, концептуальную структуру, значение, лексическую и синтаксическую структуру, связь с другими терминами, а также коммуникативный аспект - профессиональный дискурс. Для понимания и анализа терминологических единиц Кабре разрабатывает «теорию дверей». Она предлагает представить концепт многогранником - пространственной фигурой (число граней может варьироваться). В упрощенном виде концепт обладает тремя измерениями - когнитивным, лингвистическим и коммуникативным. Каждое измерение - дверь, при выборе одной нельзя забывать о существовании двух других [Ibidem].

Смена научной парадигмы в языкознании на когнитивную лингвистику способствовала появлению новых концепций. В 2000 г. в рамках социокогнитивного терминоведения Теммерман оспаривает положения общей теории терминоведения (Вюстер [35]), он считает, что язык не может быть оторван от концептов, так как именно он играет решающую роль в концептуализации категорий. Большинство категорий имеют размытые границы. При этом полисемия и синонимия - частые явления в ЯСЦ, они должны быть учтены при анализе терминологических систем. Категории, концепты, термины развиваются и должны быть изучены диахронически. В свою очередь, когнитивные модели играют важную роль в развитии новых идей. Теммерман считает, что социокогнитивные категории имеют прототипическую структуру, а концептуальные репрезентации изначально принимают форму когнитивных моделей [34].

Одним из последних подходов к терминоведению является так называемое Frame-based Terminology (фреймовое терминоведение) (Фабер, Маркез Линарес, Вега Экспозито [22]). Во многом оно схоже с ранее описанными подходами, например, сторонники фреймового терминоведения утверждают, что лучший способ изучения ЯСЦ - специализированные тексты. Они предназначены для передачи знаний, кроме того, подобные тексты облегчают понимание терминов благодаря изобилию встречающихся в них единиц ЯСЦ и синтаксических конструкций с ними [21].

В отечественной науке изучение терминоведения также набирает обороты, хотя остается спорным вопрос о месте этой науки в структуре современного языкознания. Л. Ю. Буянова отмечает: «В России традиционен подход к терминологии как особой дисциплине, представляющей собой своеобразный Їтриумвират? логики, предметного знания и лингвистики» [5, c. 14].

Таким образом, терминоведение как наука существует менее пятидесяти лет, а содержание ключевого понятия «термин» разрабатывается, дополняется, уточняется, расширяется, причем непрерывно. Но ни одну из существующих дефиниций термина нельзя назвать общепринятой и универсальной. В данной статье мы проследили эволюцию толкования важнейшего понятия «термин», чтобы получить наиболее полное представление о самом понятии и его составляющих. Эмпирические данные о результатах анализа эволюции понятия «термин» представлены в Таблице 1.

Таблица 1. Ретроспективный анализ эволюции понятия «термин»

№ п/п

Определяемое понятие

Дефиниция

Год издания

1

2

3

4

1.

Семантика термина

1) специализированность его значения, точность его семасиологических границ;

2) его интеллектуальная чистота, т.е. его отреш?нность от образных и эмоциональных переживаний [7, c. 218].

1939 г.

2.

Термин

Слово (или сочетание слов), обозначающее строго определенное философское, научное, техническое и т.п. понятие [15, c. 331].

1948-1965 гг.

3.

Термины

Слова, ограниченные своим особым назначением; слова, стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и называние вещей… Термины существуют не просто в языке, а в составе определенной терминологии [14, c. 110-111]…

1967 г.

4.

Термин

Слово или словесный комплекс, соотносящиеся с понятием определенной области познания (науки, техники), вступающие в системные отношения с другими словами и словесными комплексами и образующие вместе с ними в каждом отдельном случае и определенное время замкнутую систему, отличающуюся высокой информативностью, однозначностью, точностью и экспрессивной нейтральностью [11, c. 21].

1976 г.

5.

Термины

Наименования понятий, отражающие наиболее важные, существенные в системе данной науки свойства классов предметов, процессов или явлений объективной действительности [3, c. 42-57].

1978 г.

6.

Term

A linguistic symbol which is assigned to one or more concepts, which are defined from neighboring concepts. It can be a word or a word group. It can also be a letter or graphic symbol, an abbreviation, an acronym, a notation, etc. [23, p. 168].

Лингвистический знак, который присваивается одному или нескольким понятиям, которые определяются другими понятиями из этой же области. Им может быть слово или словосочетание. Также им может быть буква

1984 г.

№ п/п

Определяемое понятие

Дефиниция

Год издания

1

2

3

4

или графический знак, аббревиатура, акроним, обозначение и др. (перевод автора - М. А.).

7.

Terminology

1. The special lexical items which occur in a particular discipline or subject matter. 2. The development or selection of lexical items for concepts in a language [32].

1. Специальные лексические единицы отдельной сферы или предметной области.

2. В языке: придумывание новых лексических единиц или перенос значения существующих для обозначения новых понятий (перевод автора - М. А.).

1985 г.

8.

Термин

Понятие функциональное (т.е., субстанционально являясь словом или словосочетанием, термин отличается от других лексических единиц тем, что исполняет функции знака профессионального понятия) [1, c. 28-49].

1986 г.

9.

Термин

Слово или подчинительное словосочетание, имеющее специальное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие и применяемое в процессе познания и освоения научно- и профессионально-технических объектов и отношений между ними [10, c. 5].

1987 г.

10.

Term

(for a concept)

Any conventional symbol for a concept which consists of articulated sounds or of their written representation (of letters). A term may be a word or a phrase [27].

Условный знак для обозначения понятия. Знак состоит из звукового и соотносимого с ним письменного обозначения (букв). Термин может быть выражен словом или фразой (перевод автора - М. А.).

1987 г.

11.

Термин

Лексическая единица определенного языка для специальных целей, обозначающая общее - конкретное или абстрактное - понятие теории определенной специальной области знаний и деятельности [13, c. 17].

1989 г.

12.

Термин

Специальное слово (или словосочетание), принятое в профессиональной деятельности и употребляющееся в особых условиях; словесное обозначение понятия, входящего в систему понятий определенной области профессиональных знаний; основной понятийный элемент языка для специальных целей; для своего правильного понимания требует специальной дефиниции (точного научного определения) [16, c. 14].

1989 г.

13.

Термин

Инвариант (слово или словосочетание), который обозначает специальный предмет или научное понятие, ограниченное дефиницией и местом в определ?нной терминосистеме [12, c. 17].

1991 г.

14.

Terminology

(Терминология)

The collection of defined technical terms within a scientific system, which differs from everyday usage in that the terms are defined exactly within a specific system [20, p. 479].

Группа технических терминов определенной научной сферы, которые отличаются от общеупотребительных слов особой систематизацией (перевод автора - М. А.).

1996 г.

15.

Термин

Специфическое языковое (речевое) средство понятийно-гносеологической дифференциации и экспликации гетерогенных концептуально-предметных областей, важнейшей функцией которого является обеспечение эффективной коммуникации субъектов науки [5, c. 293].

1996 г.

16.

Term

1. A lexical unit consisting of one or more than one word which represents a concept inside a domain [18, p. 151].

Лексическая единица, состоящая из одного или более слов, репрезентирующих понятие определенной сферы (перевод автора - М. А.).

1997 г.

17.

Термин

Особая когнитивно-информационная структура, в которой аккумулируется выраженное в конкретной языковой форме профессионально-научное знание, зафиксированное в концептуальном представлении носителей конкретного языка и введенное в их языковое сознание [8].

1998 г.

18.

Термин

Компонент динамической модели языка, диалектически сочетающей в себе стабильную знаковую систему и ее постоянное переосмысление [2, c. 15].

2002 г.

19.

Термин

Двусторонний языковой знак, представляющий отдельное слово или сочетание слов, содержанием которого является научное понятие, функционирующее в системе понятий определенного метаязыка [17 c. 7].

2007 г.

20.

Термин

Вербализованный результат профессионального мышления, значимое лингвокогнитивное средство ориентации в профессиональной сфере и важнейший элемент профессиональной коммуникации [9, c. 63].

2008 г.

Примечание к Таблице 1. В ней избран хронологический, а не алфавитный принцип подачи материала.

Таким образом, ретроспективный анализ позволяет нам проследить эволюцию понятия «термин» в отечественной и зарубежной лингвистике. Необходимо отметить, что история и темпы развития терминоведения в целом и термина в частности в России и Европе примерно одинаковы. При ознакомлении с зарубежными научными работами было выявлено, что понятие «термин» представлено рядом синонимов: term, name (имя, название), denomination (название, обозначение), designation (обозначение, называние), appellation (имя, название) - но, как правило, понятие «term» встречается чаще остальных. В начале XX столетия ученые сходились во мнении, что термины обозначают лишь технические понятия, но в процессе дальнейших разработок дефиниция термина расширялась и дополнялась. Несмотря на это, еще ни одно толкование понятия «термин» не может претендовать на то, чтобы стать общепринятым.

Таким образом, в результате анализа научного материала следует отметить, что термин - многоплановое и многофункциональное понятие науки терминоведения, которое играет важную роль в научной коммуникации. Несмотря на то, что на протяжении полувека он был объектом пристального изучения ученых, остается много открытых вопросов, среди которых наиболее актуальна проблема разработки однозначного толкования, в котором будут совмещены «лингвистический, философский и профессионально-коммуникативные подходы» [4, c. 65].

Список литературы

1. Авербух К. Я. Терминологическая вариантность: терминологический и прикладной аспекты // Вопросы языкознания. 1986. Вып. 6. С. 28-49.

2. Алексеева Л. М., Мишланова С. Л. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа. Пермь, 2002.

3. Березникова Р. Е. Место номенов в лексической системе языка // Имя нарицательное и собственное. М., 1978. С. 42-57.

4. Борисова Т. Г. Когнитивные механизмы деривации: деривационная категория вещественности в современном русском языке: дисс. … д. филол. н. Краснодар, 2008.

5. Буянова Л. Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке (метаязыковой аспект). Краснодар, 1996.

6. Буянова Л. Ю. Терминологическая деривация в языке науки: когнитивность, семиотичность, функциональность: монография. М.: Флинта, 2013. 389 с.

7. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии (1939) // Татаринов В. А. История отечественного терминоведения. Классики терминоведения: очерк и хрестоматия. М., 1994. С. 218-284.

8. Володина М. Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация: автореф. дисс. … д. филол. н. М., 1998.

9. Голованова Е. И. Когнитивное терминоведение. Челябинск, 2008.

10. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: уч. пособие. М., 1987.

11. Квитко И. С. Термин в научном документе. Львов, 1976.

12. Комарова З. И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание. Свердловск, 1991.

13. Лейчик В. М. Предмет, методы и структура терминоведения. М., 1989.

14. Реформатский А. А. Введение в языковедение. М., 1967.

15. Словарь современного русского литературного языка. М., 1948-1965. Т. 15.

16. Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории. М., 1989.

17. Телятникова И. В. Семантика, деривация и функционирование номинаций терминосферы «Психология развития»: автореф. дисс. ... к. филол. н. Ставрополь, 2007.

18. Bessй B. de, Nkwenti-Azeh B., Sager J. C. Glossary of Terms Used in Terminology // Terminology. 1997. № 4 (1). Р. 117-156.

19. Boulanger J. C. Une Lecture socioculturelle de la terminologie // Cahiers de Linguistique Sociale 18. 1991. Р. 13-30.

20. Bussmann H. Routledge Dictionary of Language and Linguistics. London - N. Y. et al, 1996.

21. Cabrй Castellvн M. Teresa. Theories of Terminology. Their Description, Prescription and Explanation [Электронный ресурс] / пер. с англ. // Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication. 2003. Vol. 9. Issue 2. URL: http://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/term.9.2.03cab (дата обращения: 12.03.2014).

22. Faber B. P. ЇThe Cognitive Shift in Terminology and Specialized Translation? // MonTI. Monografнas de Traducciуn e Interpretaciуn. 2009. № 1. Р. 107-134.

23. Felber H. Terminology manual. Paris: Unesco and Infoterm, 1984.

24. Fodor J. A. The Language of Thought. Thomas Y. Crowell company, Inc., 1975. 215 p.

25. Gaudin F. Terminologie et travail scientifique: mouvement des signes, mouvement des connaissances // Cahiers de linguistique sociale 18. 1991. Р. 111-132.

26. Guespin L. La circulation terminologique et les rapports entre science, technique et production // Cahiers de Linguistique Sociale 18. 1991. Р. 59-79.

27. ISO 704-1987. Principles and methods of terminology; Kleines Wцrterbuch: Kleines Wцrterbuch sprachwissenschaftlicher Termini / H. R. Conrad; Autoren B. Bartschaft, R. Conrad, W. Heinemann et al. Leipzig, 1975.

28. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Massachusetts Institute of Tecjnology, 1983. 280 p.

29. Packeiser K. The General Theory of Terminology: A Literature Review and a Critical Discussion: Master Thesis by Cand. ling. Merc / International Business Communication Copenhagen Business School. Copenhagen, 2009.

30. Picht H. Modern Approaches to Terminological Theories and Applications // Contributions 15th European Symposium on Languages for Special Purposes. Bern: Peter Lang AG, 2006.

31. Rey A. Essays on Terminology. London, 1990.

32. Richards J., Platt J., Weber H. Longman Dictionary of Applied Linguistics. Harlow, 1985.

33. Sager J. C. Classification and Hierarchy in Technical Terminologies // Informatics 2. Proceedings of a Conference Held by the ASLIB Coordinate Indexing group on 25-27 March 1974 at New College Oxford. Horsnell; ASLIB, 1974. Ed. 5.

34. Temmerman R. Questioning the Univocity Ideal. The Difference between Sociocognitive Terminology and Traditional Terminology // Hermes. Journal of Linguistics 18. 1997. Р. 51-91.

35. Wuster E. Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektronik. Berlin, 1931. 431 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Термин в современной лингвистике, его специфика как лексической единицы профессиональных подъязыков. Понятийный аппарат терминоведения. Проблемы лексикографирования лингвистической терминологии. Принципы создания двуязычного лингвистического словаря.

    дипломная работа [84,6 K], добавлен 22.05.2012

  • Научно-технический текст и его характеристики. Термин как особая лексическая единица научных текстов. Определение полисемии/моносемии в современной лингвистике. Практическое применение многозначности/однозначности термина на основе научного текста.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 24.01.2011

  • Понятия "термин" и "терминология". Проблемы терминологии в области политики, науки, техники. Происхождение терминов. Недостатки заимствованных слов из отдельных языков. Случайность заимствования из языков. Основные точки зрения на функции термина.

    реферат [31,4 K], добавлен 28.03.2012

  • История отечественного терминоведения. Выявление лексических и семантических особенностей специального текста для применения этих знаний в практике моделирования семантики специального текста. Требования к терминам, их анализ. Понятие фоновой лексики.

    курсовая работа [106,3 K], добавлен 14.11.2009

  • Выявление роли терминов в художественном тексте и в научно-популярных статьях, значимость в контексте, установление особенностей употребления терминологических единиц в неспециальном тексте. Ознакомление с литературой с целью определения понятия "термин".

    курсовая работа [68,4 K], добавлен 06.01.2009

  • Терминология и лексическая система языка, содержание понятия "юридический термин": классификация; изучение эволюции на примере английского и русского языков. Сравнительный анализ текстов законов, кодексов; исторические предпосылки юридической лексики.

    дипломная работа [82,8 K], добавлен 13.03.2011

  • Проблемы терминоведения в современной лингвистике; парадигматические связи в терминологии: полисемия и синонимия. Исследование информационно-семиотической природы терминологии "брендинга" и ее систематика с помощью метода тезаурусного моделирования.

    курсовая работа [92,6 K], добавлен 15.08.2012

  • Основные подходы и этапы изучения пословиц как единиц языка. Изучение пословиц в отечественном и зарубежном языкознании. Определение лингвистического статуса пословицы. Отграничение пословиц от смежных языковых явлений (поговорок, цитат, афоризмов).

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 27.09.2011

  • Исследование пословиц и поговорок в отечественном и зарубежном языкознании, лингвостилистические аспекты их изучения. Семантический анализ английских и русских пословиц и поговорок с зоонимическим компонентом, их лексические и морфологические особенности.

    дипломная работа [107,0 K], добавлен 19.10.2013

  • Лексика английского языка как система. Особенности научного стиля речи. Термин как единица языка науки. Функции научной лексики в сериале "Теория большого взрыва". Классификация терминов по авторству, содержательной (семантической) и формальной структуре.

    курсовая работа [271,3 K], добавлен 17.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.