Первые попытки предъявления специфического английского "выговора" авторами ранних английских грамматик М. Пермским и И. Грузиновым

Анализ фонетической системы английского языка на примере ранних грамматик М. Пермского и И. Грузинова. Особенности английского "выговора". Унифицирование первых попыток предъявления фонетической системы английского языка с точки зрения диахронии.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.12.2018
Размер файла 24,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Первые попытки предъявления специфического английского «выговора» авторами ранних английских грамматик М. Пермским и И. Грузиновым

Образование во все времена является одной из непреходящих ценностей. Неотъемлемой частью современного образования является языковое образование. Однако и несколько веков назад изучению иностранных языков отводилось должное место.

С необходимостью изучения и преподавания современных западно-европейских языков в России столкнулись уже в XVII веке. В этот период знание иностранного языка приобрело практическое значение: в XVII веке в Москве было много иностранцев, которых приглашали частными учителями в дома зажиточных горожан.

В это же время появились новые учебные материалы - азбуковники, лексиконы, грамматики - как переводные, так и на иностранных языках, хотя знание иностранных языков не было распространено в России.

О знании иностранных языков в России в середине XVIII века мы находим неутешительные сведения: «Когда … в собственность (Морской) Академии поступили, кроме латинских, английские, голландские, немецкие и французские книги, то для них начали искать переводчиков, но для последних трех даже и наймом не нашли. Только английский обещался переводить бухгалтер Академии Наук Гордон» [2, с. 134].

Петр I во времена своего правления неоднократно обращался к Европе и провозгласил политику «европеизации» страны. Занявшая в 1741 г. российский престол императрица Елизавета Петровна продолжила политику своего отца в области образования. Он мечтал об университете, который бы стал центром науки и культуры. 26 апреля 1755 года состоялось торжественное открытие Московского университета и двух его гимназий. Таким образом, в России начали появляться образовательные учреждения европейского типа.

Архивы сохранили интересный документ о методах обучения, применявшихся в университетской гимназии XVIII века. Документ называется «Способ учения». Он был составлен профессорами Московского университета Антоном Барсовым, Антонским-Прокоповичем и другими в 1771 году. В отношении изучения иностранных языков мы находим следующие указания: «В языках … учитель [должен] поступать таким образом, чтоб при самом начале, обременяя память, не истребить в юношестве охоты к учению. В азбуке показав надлежаще чтение и письмо, должен он присовокупить упражнение в употребительнейших вокабулах или единственных речениях и разговорах, особливо наблюдая при том правильное произношение» [7, с. 7]. В XVIII веке это было действительно прогрессивным требованием: предлагалось одновременно обучать произношению, чтению и письму, причем не просто проходить правила, но и упражняться в языке.

В данной статье рассматриваются две редкие работы по английской грамматике периода XVIII - начала XIX в.: первый российский учебник по английскому языку «Практическая Англiйская Грамматика, переведенная съ англiйского языка на россiйский Морскаго шляхетнаго кадетского корпуса переводчикомъ Михайломъ Пермскимъ» (1766 г.) [6] и «Английская грамматика» (1812 г.) Ильи Егоровича Грузинова [4]. Выбор был обусловлен тем, что среди просмотренных нами грамматик это были первые, где уделяется значительное внимание произношению и фонетике. Ознакомиться с текстами оригиналов стало проблематичным вследствие их малого тиража (книги доступны только в отделах редкой книги центральных библиотек Москвы и Санкт-Петербурга). Были взяты для сопоставления переводная грамматика и отечественное грамматическое руководство, которые, по нашему мнению, наиболее полно выстраивают фонетическую систему английского языка рассматриваемого исторического периода, детализируя особенности произношения. Кроме того, оба автора связаны с Московским университетом.

Сведения о самих авторах в различных источниках немногочисленны, фиксируются лишь их основные работы и сферы интересов.

Михаил Пермский (1741-1770 гг.) был воспитанником Александроневской семинарии, служил причетником посольской церкви в Англии (1758-1760 гг.), сумел «на благо применить полученное знание английского языка и занять собственно, пусть и скромное место в истории знакомства россиян с английским языком и литературой» [5, с. 69]. После возвращения из Англии в 1760 году он поступил в Московский университет и учился до 1765 г., когда был назначен преподавателем английского языка в Морской кадетский корпус в Санкт-Петербурге. Именно преподавательская работа поставила его перед необходимостью создать учебное пособие, и в следующем году вышла в свет «Практическая английская грамматика» М. Пермского, изданная в типографии морского шляхетного кадетского корпуса в Санкт-Петербурге.

Оценка пособия разнообразна: М. Алексеев пишет, что это был «толковый, хотя и не оригинальный учебник» [1, с. 90], тогда как Э. Кросс считает, что не представлявший «сколько-нибудь существенной ценности или интереса, он был совсем не приспособлен к особенностям России и представлял попросту прямой перевод английского оригинала» [5, с. 69]. На наш взгляд, подобные критические замечания не умаляют ценности первоисточника, так как М. Пермским была предпринята первая в истории попытка перевода английского оригинала с целью создания первого учебника английского языка для русских.

Интересна форма подачи материала - вопросно-ответная (автор обращается к собеседнику на «ты» на протяжении всей грамматики). Такая форма подачи информации значительно облегчает чтение всего источника. Структурно книга состоит из 15 глав и приложений. Грамматика М. Пермского разделяется на 4 части: «на Орфографию или правописание, Просодию или ударение, Аналогию или произведение слов и Синтаксис или сочетание слов» [6, с. 2].

Согласно М. Пермскому, есть «знание писать и говорить исправно и правильно» [Там же, с. 1], т.е. по его мнению, большое место в грамматике отводится правильному произношению и орфографии. Автор последовательно характеризует буквы английского языка, подмечая особенности произношения в разных положениях.

В качестве примера процитируем описание произношения гласного i, данноe грамматистом-переводчиком: «I. Во словахъ происходящихъ отъ французскаго языка произносится, какъ u, например: въ Machine машина; оно также произносится какъ e, но несколько сокращенное в словахъ Bird, птица; third третiй» [Там же, с. 7]. То есть при произношении гласных и согласных Михаил Пермский выделяет краткое (сокращенное) и долгое звучание.

При делении букв по свойству на гласные и согласные грамматист при дефиниции понятий также задействует термин «произношение», причем «гласная буква есть, которая имеетъ полное и совершенное произношение…», «согласная буква есть, которая безъ гласныя произноситься не может» [Там же, с. 13].

Далее автор переходит к понятию «слога» и подробно излагает 7 основных правил разделения на слоги. Так, правило VI гласит, что «сложенныя слова должно разделить на ихъ первообразные части» и автор уделяет внимание предлогам ad, in, un, per, dif, re, pre, которые «должно произносить отделено, какъ: ad-e-quate, in-i-quality, un-e-qual» [Там же, с. 23] и т.д.

Немаловажен тот факт, что лингвист в своей работе знакомит нас с понятиями двоегласной и троегласной букв (дифтонги и трифтонги в современной терминологии), описывает основные знаки препинания (точку, двоеточие, «знак попрошенiя», «знак удипденiя», «иместительною», которая служит «для включенiя какой нибудь речи между другою» и «…оную речь должно читать тихимъ произношенiемъ голоса, какъ случившуюся ненарочно» [Там же, с. 35]).

При определении апострофа М. Пермский также обращается к особенностям фонетической системы английского языка. Он подмечает, что «апостроф означаетъ опущенiе буквы, чтобъ чрезъ то сделать произношенiе слова приятнейшимъ слуху…» [Там же, с. 36].

Во второй главе «О просодiи» автор пишет, что просодия как наука «учитъ справедливому произношенiю слоговъ и словъ» [Там же, с. 38] согласно количеству слогов и ударению.

Ударение М. Пермский также напрямую связывает с произношением слогов и, в свою очередь, выделяет 3 разновидности ударения: долгое, краткое и общее. Дефиниция ударения интерпретируется через способность слога быть произнесенным «медлительно» или «скоро». Под общим ударением он подразумевает не «грамматическое качество слогов» [Там же, с. 40], а подчеркивание ударения именно на том или ином слоге для различения сложных слов, совпадающих по написанию, но разнящихся ударением и отличающихся по частям речи (сюда он относит существительное Cьntract и глагол соntrЬct, существительное MЯnute и прилагательное minэte). По замечанию М. Пермского, «сiе ударенiе весма редко употребляютъ англиiскiе писатели» [Там же, с. 43].

Кроме фонетического материала в пособие включены разделы грамматики английского языка, в котором автор перечисляет 8 существующих частей речи и рассматривает их грамматические категории (число, падеж, род, лицо и т.д.), которые остались за рамками нашего исследования.

Нам бы хотелось остановиться на небольшой по объему, но привлекательной по содержанию главе 13 «О преложенiи», где автор говорит о созвучности произношения. Приведем пример:

«Вопр. Что есть преложенiе?

Отп. Есть расположенiе словъ не по должному ихъ порядку, чтоб чрезъ то произношенiе ихъ было прiятнейшее слуху…

Примечанiе. Где собственный порядокъ словъ есть чистъ и прiятенъ слуху, того перекладывать недолжно, разве въ стихотворстве, и тамъ только тогда, когда нужда стиха того требовать будетъ» [Там же, с. 132].

На протяжении всей грамматики М. Пермский проводит мысль, что изучение языка и систематизация его грамматики напрямую связаны с его произношением. Само слово «произношение» обладает высокой частотностью на страницах анализируемого пособия, мы можем предположить, что под произношением автор понимает не только специфическое прочтение букв в разных положениях, но и более широкое употребление: произношение слова и этому приводится немало доказательств.

Не стоить забывать, что данная грамматика является переводным вариантом ранней английской грамматики. По мнению Энтони Кросса, целая вереница сокращенных титулов профессоров, приводимая в конце грамматики, «наводит на мысль, что один из них и составил учебник» [5, с. 70]. Конечно, отсутствие разговорных фраз и информации страноведческого характера обедняют грамматику М. Пермского. В своем учебнике он представляет большое количество определений лингвистических терминов, но дает информацию сжато и компактно, не углубляясь в детали. Тем не менее, перед нами представлена попытка структуризации грамматики как таковой. Вероятно, в качестве грамматического руководства, как задумывалась грамматика, она полностью отвечала требованиям эпохи, в частности - в качестве пособия для кадетского корпуса.

Именно сложности обучения английскому произношению выдвигались на первый план всеми авторами учебников. Один из них - Илья Егорович Грузинов. Согласно информации «Справочного словаря о русских писателях и ученых, умерших в XVIII и XIX столетиях», составленного Г.Н. Геннади в 1908 году [3], Илья Егорович Грузинов (1781-1813) был «сыном священника, учился въ Московской академiи и въ московском университете и после докторского экзамена (1804) и поездки за границу, определенъ адъюнктомъ анатомии (1809), а потом ординарнымъ профессоромъ въ Московском университете. Въ 1812 году сопровождалъ московское ополченie, въ качестве доктора» [Там же, с. 267]. В словарной статье перечисляются его основные работы: «Разсужденiе о воспаленiи мозга» (Москва, 1811), «Слово о новооткрытомъ месте происхожденiя голоса въ человеке и другихъ животныхъ» (1812). На наш взгляд необычно то обстоятельство, что его же перу принадлежит «Англиiская Грамматика ч. I» (1812). Несмотря на основной род занятий (врачевание), он проявлял живой интерес к филологии. В упомянутой словарной статье дается ссылка на информацию о И.Е. Грузинове в «Отечественных записках» (ч. 10, 1822). Нам удалось ознакомиться с первоисточником, который прояснил информацию о жизненном пути ученого. Автор статьи «Воспоминанiе о профессоре Грузинове» - Иван Снегирев [8]. С первых строк И. Снегирев эмоционально описывает И.Е. Грузинова: «Утешительно и прiятно сохранять память техъ Ученыхъ, которые служили отечеству своему не только образованiем юношества; но любовь свою къ родине запечатлели пожертвованiем собою; … въ годину же бедствiй родного края, послушные гласу чести, они идутъ туда, где могутъ быть полезными… своимъ искусствомъ и дарованiями» [Там же, с. 60].

Илья Егорович, неоднократно выезжавший за границу, учился у знаменитых ученых в Германии, Франции, Англии. Имя его сделалось известным в Кембридже и «многiе тамошнiе Ученые искали его знакомства, и онъ, совершенно зная Англiйской языкъ, имелъ доступъ в дома некоторыхъ вельможъ, любителей Наук» [Там же, с. 66]. По мнению биографа, многие англичане почитали его за земляка из-за его наружности и выговора.

В свободное время он занимался филологией. «Плодами упражненiй оной и свидетельствомъ основательного его познанiя въ отечественномъ и Англiйскомъ языкахъ остались: сочиненная имъ Англiйская Грамматика (ч. I, М., 1812) и начатый имъ по руководству Уакера и Шеридана, словарь» [Там же, с. 75].

В предисловии к «Английской грамматике» И. Грузинов пишет об очевидной пользе изучения английского языка для молодых людей. По его мнению, благодаря множеству издаваемых в Англии сочинений, можно было «познакомиться с разными художествами». Ощущая потребность в изучении английского языка, «многiе не занимались имъ потому единственно, что выговоръ онаго почитаютъ труднымъ, что произношенiе словъ въ нем отъ орфаграфическаго оныхъ начертанiя разнствуетъ гораздо более, нежели въ другихъ языкахъ» [4, с. II]. По наблюдениям И. Грузинова, во второй половине XVIII века не было сочинений, «которыми бы иностранецъ могъ руководствоваться въ приобретенiи правильного выговора… англиiскiй язык (в 1760-е гг.) почитался хаосомъ; казалось невозможным начертать какiя нибудь грамматическiя правила касательно произношенiя слов» [Там же, с. III].

Значительный вклад в приведение хаотического состояния языка в систему внесли деятели культуры: Джонсон, Елфинстон, Кенрик, Перри, Нарес, о которых И. Грузинов упоминает в предисловии к своей грамматике. Саму систему «исправили и усовершенствовали более всехъ знаменитые ораторы, Шериданъ и Уакеръ» [Там же, с. IV]. Они издали лексиконы, в которых помимо определений слов, «изъясняли еще и выговоръ» [Там же].

По замыслу автора целью написания грамматики стало издание небольшого сочинения, которое бы дало представление («наставление») о свойствах английского языка. Читателю был предложен «один способъ, показывающий произношенiе» [Там же, с. V]. В своей фонетической системе И. Грузинов вместо употребления гласных с цифрами как это было у Шеридана и Уакера, использовал гласные с точками для обозначения долготы, полагая, что представленный способ проще.

Илья Егорович отмечал, что для познания английской грамматики, в первую очередь, необходимо говорить и писать правильно. Неоднократно подчеркивается идея, что только после знакомства с фонетической системой языка можно было писать произведения на иностранном языке.

Грамматика И. Грузинова структурно подразделяется на IV части: орфографию, этимологию, синтаксис и просодию. В I части «Орфографiя» автор показывает «свойство, силу литеръ и способъ, как правильно оныя выговаривать». В английском языке 26 литер, к каждой из которых он подписывает произношение. Например, A (э), B (би), С (си) и так далее. Литеры впоследствии делятся на гласные и согласные, согласные в свою очередь подразделяются на немые и полугласные. Например, «полугласными называют те, кои сами по себе могут быть выговорены, хотя впрочем, несовершенно. Оныя суть: f, l, m, n, r, v и другие; немые по мнениiю некоторыхъ суть те, кои безъ помощи гласныхъ никакъ не могутъ быть произнесены, как то: b, p, d, t и твердыя c и g» [Там же, с. 3]. Далее И.Е. Грузинов подчеркивает, что при тщательном наблюдении «человеческаго выговорнаго органа приметить можно, что натуральное разделенiе согласныхъ есть на звучныя и беззвучныя» [Там же, с. 4]. На протяжении всего текста пособия, И. Грузинов высказывает свою точку зрения в противовес существующим традиционным мнениям. «По моему мнению, - пишет он - лучше бы было разделить все согласныя литеры на 3 рода: звучныя чистые, звучныя носовые и беззвучныя, а по образу произведенiя ихъ и по взаимному сходству каждый родъ на 4 порядка, именно: губные (m, b, p, v, f), конце-язычныя (n, d, t, l, r, z, s, zh, sh), корне-язычныя (ng, g, k) и гортанныя (h, ch)» [Там же, с. 5]. Все согласные, по замечанию И. Грузинова, сходны между собой в том, что для их произнесения «потребно составление полости большей или меньшей, совершенно закрытой или отчасти открытой» [Там же]. Далее он приводит следующую схему:

выговор английский грамматика диахрония

звучныя носовые звучныя чистые беззвучныя

М Б, В П, Ф губныя

Н Д Т конце-язычныя

Ж Ш

З С

Г К корне-язычныя

Н Х гортанныя

В этом же разделе Илья Егорович детально прописывает произношение всех согласных и гласных [Там же].

Особого внимания заслуживает огромное количество примечаний. «Англиiские Грамматики упоминаютъ весьма кратко о существованiи двухъ выговоровъ сей литеры, говоря: что оная выговаривается иногда твердо, какъ например въ Rome, rose; иногда мягко, как например въ bard, guard (Murray `s English grammar)… По моему мненiю Уакеръ лучше всехъ прочихъ авторовъ сделалъ замечанiе в разсуждениiи сей литеры… онъ говоритъ, что твердый r происходитъ, когда конецъ языка дрожитьъ или трещитъ, будучи въ прикосновенiи съ небомъ, возле переднихъ верхнихъ зубов; мягкой r есть содраганiе нижней части языка, около корня онаго происходящее, во время прикосоновенiя онагокъ задней части неба, близь начала горла…» [Там же, с. 96].

Рассматриваемая грамматика изобилует терминами. Среди них: двоегласные, двойные согласные, троесложные слова, понятие о вспомогательном ударении.

Помимо теоретической части (130 страниц), в грамматике приводятся примеры «для произношенiя некоторыхъ мест изъ разныхъ авторовъ» [Там же, с. 128]. Тематика примеров совершенно различная: spelling (правописание), style (стиль), writing (форма), oratory (ораторское искусство), some familiar dialogues (ряд типичных диалогов), приводятся клишированные вопросы и ответы о здоровье, новостях, времени, погоде, прогулке.

На последней странице грамматики приводятся краткие объяснения фонетических знаков. Краткое объяснение знаков для означения выговора употребленных:

а дает протяжное Российское а ? среднее между а и о э протяжное е о протяжное о ь краткое о ц среднее между о и у у протяжное у у краткое у

? краткую гласную, среднюю между о и а

* иногда гласную*, иногда сей знак напоминает только о свойстве предыдущей гласной

= литеру похожую на n, выговариваемую корнем, а концом языка

Ј th походящее несколько на в

И походящее несколько на ф

+ литера h весьма слабо произносимую [Там же].

Конечно, данная система фонетического обозначения несовершенна. Мы замечаем, например, отсутствие [i] долгого и краткого, тем не менее, она формирует наше представление о смыслоразличительной функции долготы - краткости гласных в английском языке. В представленной транскрипции согласные звуки также находят слабое отражение, а дифтонги и трифтонги и вовсе не рассматриваются, хотя на страницах текста грамматики автор уделяет им внимание.

Мы по праву можем сказать, что «Английская грамматика» И. Грузинова представляет собой начало фундаментального труда, посвященного особенностям английского произношения, так как особое внимание уделяется именно фонетической системе. Грамматика И. Грузинова так же интересна наличием небольшой практической части, что отличает ее от грамматики М. Пермского. Илья Егорович четко соблюдает правило: от правильного прочтения и произношения к дальнейшему изучению языка.

Постановка произношения на протяжении долгого времени была проблемным местом при изучении английского языка, вплоть до изобретения транскрипции (International Phonetic Alphabet) во второй половине XIX века. Мы можем констатировать, что интерес к «английскому выговору» зародился непосредственно с написанием первых грамматик по изучению английского языка, созданных русскими авторами. В XVIII-XIX веках проблема осложнялась отсутствием пособий по фонетике. И. Грузинов попытался создать такое пособие, взяв за основу труды английских грамматистов Шеридана и Уакера, представив собственную фонетическую транскрипцию. В своей грамматике он не только излагает правила произношения и чтения каждой буквы, но и показывает практическое применение транскрипции на ряде поэтических и прозаических отрывков. Очевидно, что в рассматриваемую эпоху знание английского языка для большинства в России было пассивным, и эта проблема обсуждалась не только на страницах специальных учебных пособий. Конечно, сложности английского произношения и правил чтения во многом обусловлены исторически (в частности влияние французского языка на английский), рядом спонтанных изменений, происходивших при развитии и становлении системы английского языка.

По сей день наряду с существованием устойчивых правил чтения, английский язык изобилует исключениями. Проблемы чтения и выговора усугубляются огромным количеством заимствований из других языков.

Список литературы

1. Алексеев М.П. Английский язык в России и русский язык в Англии // Ученые записки ЛГУ. 1944. Вып. 9. С. 77-137.

2. Веселаго Ф. Очерк истории Морского Кадетского Корпуса съ приложенiемъ списка воспитанниковъ за 100 летъ. СПб.: Типог. Морскаго Кадетскаго Корпуса, 1852. 415 с.

3. Геннади Г.Н. Справочный словарь о русских писателях и ученых, умерших в XVIII и XIX столетиях, и список русских книг с 1725-1825: в 3-х т. СПб.: Альфарет, 2006. Т. 3. 298 с.

4. Грузинов И.Е. Англiйская грамматика, сочиненная Московскаго университета профессоромъ И. Грузиновымъ. М.: в типогр. Всеволожскаго Н.С., 1812. Ч. 1. V+192 с.

5. Кросс Э.Г. У Темзских берегов (Россияне в Британии в XVIII веке). СПб.: Академич. проект, 1996. 387 с.

6. Пермский М. Практическая английская грамматика. СПб.: Морск. Шляхетн. Корпуса, 1766. 197 с.

7. Синицына П.Т. Изучение иностранных языков в России XVIII века // Ученые записки Арханг. гос. педагог. ин-та им. М.В. Ломоносова. 1959. Вып. 7. С. 3-14.

8. Снегирев И. Воспоминанiе о профессоре Грузинове // Отечественныя записки, издав. Павломъ Свиньинымъ. СПб.: въ тип. В. Плавильщикова, 1822. Ч. 10. С. 60-75.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Происхождение английского языка. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного языка.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 24.01.2011

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012

  • Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014

  • Роль игры на уроках английского языка в младших классах. Место игры в процессе обучения в условиях 12-летней школы. Виды игр, используемых на уроках английского языка. Драматическая игра как средство изучения английского языка. Анализ их применения.

    курсовая работа [65,0 K], добавлен 12.03.2011

  • Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Классификация и типы фразеологических единиц английского языка. Понятие "обман" с психологической точки зрения. Структурные особенности фразеологических единиц данной тематической группы, ее происхождение и использование в преподавании английского языка.

    дипломная работа [221,0 K], добавлен 26.07.2017

  • История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010

  • Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.

    дипломная работа [133,9 K], добавлен 02.06.2015

  • Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.