VOSI конструкции как комплемент транзитивных глаголов в ранненовоанглийском языке

Рассмотрение конструкций с инфинитивными глагольными формами. Определение структуры комплемента, а также классификации глаголов согласно их потенциальной способности к комплементации. Проведение исследования частоты употребления VOSI конструкций.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.12.2018
Размер файла 19,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811 111:81`36-112

Житомирский государственный университет имени Ивана Франко

VOSI КОНСТРУКЦИИ КАК КОМПЛЕМЕНТ ТРАНЗИТИВНЫХ ГЛАГОЛОВ В РАННЕНОВОАНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Криворучко Татьяна Васильевна

На протяжении последних десятилетий выяснилось, что адекватное представление о предложении возможно только при условии комплексного изучения его структуры, семантики и функционирования в синхронии и диахронии. Интерес к проблеме синтаксического строения языка наблюдается в трудах исследователей, которые работают в разных парадигмах изучения языка: как в синхронном (Г. Г. Почепцов (1981), R. W. Langacker (2000)) так и в диахронном (А. И. Смирницкий (1954), А. М. Мухин (1995), А. М. Мороховский (1980), R. Lass (1997), D. W. Lightfoot (1979)) аспектах. Настоящий прорыв в изучении предложения и его отдельных составляющих был сделан благодаря трудам Н. Хомского и его последователей R. Freidin (1992), J. Gueron (1985), L. Haegemann (1991), A. Radford (2004), R. P. Stockwell (1991)).

Определение комплемента в научном смысле охватывает всю сферу облигаторных поствербальных конституэнтов, а так же отражает их природу [6, p. 30]. Самым близким окружением, которое дополняет семантику глагола, традиционно считают субъект действия глагола и объект, на который направленно действие. Глаголы имеют возможность «выбирать» определенный тип комплемента так же, как и набор трансформационных правил для перехода глубинной структуры предложения в поверхностную. Этот выбор диктуется семантикой главного глагола.

Обратим внимание на то, что главный глагол каждого словосочетания накладывает ограничения на зависимые от него элементы [4, p. 42]. В современной англистике комплемент определяется как грамматическая единица, дополняющая значение предыдущего слова [12, p. 47]. Структура комплемента квалифицируется как состоящая из комплементайзера и придаточного (embedded) предложения [3, p. 417; 5, p. 206]. Чтобы классифицировать глаголы и их комплементы, нужно четко различать две отельные грамматические функции: общую функцию (general function) и функцию в предложении (clause function) [2, p. 2].

В общем, термин транзитивный (переходный) относится ко всем глаголам, которые требуют дополнения. Транзитивные глаголы, согласно их потенциальной способности к комплементации, можно классифицировать на: 1) монотранзитивные (открывают позицию для одного комплемента); 2) дитранзитивные (открывают позицию для двух комплементов); 3) комплексно транзитивные (дополняются комплексным комплементом). Непереходные глаголы не открывают позиции для комплемента любого типа [7, p. 53]. Рассмотрим типы глаголов, способных к комплементации:

а) Монотранзитивные глаголы открывают позицию прямого дополнения как своего единственного комплемента, который выражается именной фразой (NP), финитной (that-clause) или нефинитной (Accusative and Infinitive) конструкциями. Эта группа ограничена глаголами, которые обозначают желание или предпочтение: desire «желать», hate «ненавидеть», like «нравиться», love «любить», prefer «предпочитать», want «хотеть» и wish «желать» [Ibidem, p. 1176]:

(1) They want us to come / «Они хотят, чтобы мы пришли» [Ibidem, p. 1193].

После этих глаголов именная фраза, которая предшествует инфинитиву, не может быть субъектом главной клаузы в пассиве:

(2) *We are not wanted to come (by them) [Ibidem].

б) Дитранзитивные глаголы, которые открывают позицию для двух комплементов: advise «советовать», command «командовать», instruct «инструктировать», teach «обучать», ask «просить», beg «умолять», persuade «убеждать», pray «просить», counsel «рекомендовать», order «приказывать» [Ibidem, p. 1215] и др. Дитранзитивная комплементация требует две объектные именные фразы: косвенное дополнение, которое обычно имеет воодушевленного референта и дистанционно расположено непосредственно возле глагола, и прямое дополнение, которое расположено линейно в структуре предложения [Ibidem, p. 1208], напр.:

(3) She gave the boy a car / «Она дала мальчику машинку» [Ibidem].

В данном предложении she - это субъект, gave - сказуемое, the boy - непрямое дополнение и a car - прямое дополнение.

Некоторые дитранзитивные глаголы имеют два аналога в пассиве: первый (first passive) и второй (second passive):

(4) The boy was given a car (первый) / «Мальчику дали машинку» [Ibidem].

(5) A car was given the boy (второй) / «Машинку дали мальчику» [Ibidem].

Пример (4), в котором косвенное дополнение становится субъектом, более приемлемый для использования. В примере (5) лучше использовать предлог:

(6) A car was given to the boy.

В следующих примерах продемонстрирована комплементация дитранзитивных глаголов нефинитной (конструкция Accusative and Infinitive) клаузой:

(7) I told/advised/persuaded Ann to see a doctor [Ibidem, p. 1215] / «Я сказал/посоветовал/убедил Анну посетить врача».

(8) Ann was told/advised/persuaded to see a doctor [Ibidem] / «Анне сказали/посоветовали/убедили посетить врача».

При реализации такого вида комплементации представленная конструкция имеет структуру: глагол - именная фраза - инфинитив.

Отличительной чертой этой структуры есть то, что именная фраза, которая находится в постпозиции к глаголу, является косвенным объектом. Как и в случае с другими глаголами, представляющими косвенную речь, субъект относится к говорящему, а косвенный объект - к адресату. Эти глаголы позволяют использовать только первый тип пассивизации.

в) комплексно транзитивная комплементация имеет в своей структуре два элемента: объект и другой элемент, который не функционирует объектом (нефинитная клауза). Отличительная черта комплексно транзитивной комплементации состоит в том, что два элемента, которые находятся в постпозиции по отношению к глаголу (объект и объектный комплемент), условно приравниваются к субъекту и предикативу номинативной клаузы [Ibidem, p. 1195]. Рассмотрим пример комплексно транзитивной комплементации:

(9) He considered his son to be clever [Ibidem] / «Он считал своего сына умным».

В примере (9) структура his son to be clever, не смотря на то, что она выглядит, как клауза, синтаксически не является одним конституэнтом. Это становится очевидным в пассивной реализации, когда объект отделяется от комплемента: инфинитивный глагольный комплемент конструкция

(10) His son was considered (by him) to be clever [Ibidem] / «Его сын считался умным».

Способность к разделению на два элемента является определяющим свойством комплексно транзитивной комплементации.

Рассмотрим варианты комплексно транзитивной комплементации, когда прямой объект предшествует нефинитной клаузе, которая выступает предикатным адъюнктом. В данном случае возможны два типа инфинитивных конструкций:

(11) They imagined him to be a clown (to-infinitive) [Ibidem, p. 1204] / «Они представили его клоуном».

(12) We saw him cross the street (bare infinitive) [Ibidem, p. 1205] / «Мы видели, как он переходил улицу».

В рассматриваемых примерах нефинитные клаузы не имеют своего собственного субъекта, но имеют предполагаемый субъект - именную фразу, которая является объектом главного предложения. Если эта именная фраза выступает личным местоимением в объектном падеже, она обычно называется «поднятый объект» (raised object). Семантически он выполняет роль субъекта нефинитного глагола, но синтаксически он «поднимается» с нефинитной клаузы, чтобы функционировать как объект главного глагола. Эта именная фраза может стать субъектом соответствующих пассивных конструкций. В случае с глаголами перцепции bare infinitive заменяется to-infinitive [Ibidem, p. 1203-1205]:

(13) He was imagined to be a clown [Ibidem, p. 1204] / «Его представили клоуном».

(14) He was seen to cross the street [Ibidem, p. 1205] / «Его увидели переходящим улицу».

Конструкция ?accusative and infinitive` неоднократно была объектом исследования в контексте разных концептуальных подходов. В грамматических студиях, выполненных в диахронии, основное внимание было уделено развитию аккузативной и инфинитивной конструкций в античных языках. Однако становление ?VOSI` конструкции в истории английского языка не получило достаточного исследования.

Под VOSI конструкциями ми имеем в виду Verb - Object/Subject - Infinitive конструкции, которые обозначают все инфинитивные комплементарные конструкции с предшествующей именной фразой. Большинство грамматистов, среди которых такие, как К. Крикау (1977), Я. Цайтлин (1908), М. Каллуей (1913), Г. Бок (1931), О. Есперсен (1940) и многие другие, называют эти типы инфинитивных комплементарных конструкций термином ?accusative and infinitive` или ?accusativus cum infinitivo` (дальше a.c.i.). Что касается терминологического определения этих конструкций, то Ф. Виссер, например, объединяет древнеанглийские ?dative and infinitive constructions` и ?accusative and infinitive constructions` термином ?VOSI constructions` [13, p. 145].

В древнеанглийском языке инфинитив мог употребляться с собственным субъектом. В таком случае между субъектом инфинитива, выраженным винительным падежом существительного или местоимения, и самим инфинитивом существовала предикативная связь, которая в отличие от предикативной связи между подлежащим и сказуемым является вторичной. Поэтому эти два элемента составляют вторично-предикативную инфинитивную конструкцию, называемую по образцу латинской грамматики термином ?accusativus cum infinitivo` и исполняющую роль сложного дополнения в предложении. Чаще всего эта конструкция в древнеанглийском языке употреблялась после глаголов восприятия, приказания, а также после каузативных глаголов.

В среднеанглийском языке VOSI конструкция встречается в основном с глаголами hвtan «приказывать», lзten «допускать», mвken «заставлять» или с глаголами, которые выражают чувственное восприятие: sзn «видеть», hзren «слышать». В XIV ст. количество глаголов, с которыми употребляется оборот, начинает увеличиваться.

Однако употребление этого оборота в древнеанглийском и среднеанглийском языках еще незначительно по отношению к распространению, которое он получил в ранненовоанглийском языке [1, с. 198]. Нас интересует анализ дистрибуции VOSI конструкций, исполняющих функцию комплемента монотранзитивных, дитранзитивных и комплексно транзитивных глаголов на материале памятников ранненовоанглийского периода. Нами было зафиксировано 3350 случаев употребления VOSI конструкций. Чаще всего VOSI конструкции встречаются после глагола let «позволять», который относится к комплексно транзитивным глаголам (1822 случая). Например:

(15) Let me have audience for a word or two [9, p. 420] / «Позвольте мне сказать вам два-три слова».

Также довольно часто VOSI конструкции встречаются после глаголов просьбы pray «просить» (272 примера) и beseech «умолять» (110 примеров), которые относятся к дитранзитивным глаголам. Например:

(16) I pray you tell me your remedy [Ibidem, p. 377] / «Прошу тебя сообщить мне название твоего лекарства».

(17) I now beseech you, for your daughter?s sake, to grand one boon that I shall ask of you [11, p. 275] / «Но я во имя твоей дочери прошу еще одно благое дело сделать».

В ходе исследования было зафиксировано 50 примеров с глаголом desire «желать»:

(18) But Mistress Page would desire you to send her your little page… [10, p. 141] / «Но мистрис Педж просит прислать ей своего маленького пажа».

VOSI конструкции часто наблюдаются после глагола чувственного восприятия - hear «слышать» (168 случаев) и see «видеть» (78), побуждения -make «заставлять» (372 случаев), которые представлены в группе комплексно транзитивных глаголов. Например:

(19) I have heard him read many lectures against it [9, p. 377] / «Я наслышался от него всяческих проповедей против любви».

(20) I am sure I saw her wear it [8, p. 638] / «Я уверен, что он был у нее на пальце».

(21) I?ll make him find him [9, p. 346] / «Уж он его отыщет мне».

Нами зафиксировано 222 случая VOSI конструкций с глаголом приказания bid «приказывать», который входит в группу дитранзитивных глаголов:

(22) I remember, when I was in love I broke my sword upon a stone and bid him take that for coming a-night to Jane Smile… [Ibidem, p. 351] / «Я помню, что когда был влюблен, то раздробил свою шпагу о камень, объявив ей, что сделал это для того, чтобы отучить ее ходить по ночам к Джейн Смайли».

Мы можем наблюдать VOSI конструкции после других глаголов, таких, как teach / «обучать», charge «обвинять», please «угождать», counsel «рекомендовать», desire «желать», get «получать», fear «бояться» и др., но эти случаи одиночные. Фактический материал показывает, что VOSI конструкции являются широко распростран?нными в ранненовоанглийском языке. Следовательно, мы можем сказать, что, несмотря на неоднородное функционирование этих конструкций в истории английского языка, в ранненовоанглийском языке они наиболее распространены. Комплексное изучение функциональных и структурных характеристик VOSI конструкций в историческом аспекте будет способствовать дальнейшей разработке проблем исторического синтаксиса английского языка.

Список литературы

1. Иванова И. П., Чахоян Л. П., Беляева Т. М. История английского языка. Учебник. Хрестоматия. Словарь. СПб.: Лань, 2001. 512 с.

2. Aarts B., Meyer Ch. Introduction: Theoretical and Descriptive Approaches to the Study of the Verb in English // The Verb in Contemporary English. Theory and Description. Cambridge, 1995. P. 1-24.

3. Visser F. Th. An Historical Syntax of the English Language. Leiden, 1973. Vol. IV. Part 2. 1310 p.

4. Granath S. Verb complementation in English. Omission of Prepositions before That-Clause and To-Infinitives // Gothenburg Studies in English. 1977. 240 p.

5. Hjulmand L., Schwarz H. Selected Topics in English Grammar: а grammar compedium for BA students. Frederiksberg, 1996. 366 p.

6. Meyer Ch. F. Grammatical Relations in English // The Verb in Contemporary English. Theory and Description. Cambridge, 1995. P. 27-39.

7. Quirk R., Greenbaum S., Leech J., Svartvik J. A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman, 1985. 1779 p.

8. Shakespeare W. All`s Well That Ends Well // Comedies. London: Everyman`s Library, 1996. Vol. II. Р. 531-647.

9. Shakespeare W. As You Like It // Comedies. London: Everyman`s Library, 1996. Vol. II. Р. 319-422.

10. Shakespeare W. The Merry Wives of Windsor // Comedies. London: Everyman`s Library, 1996. Vol. II. Р. 105-212.

11. Shakespeare W. The Two Gentlemen of Verona // Comedies. London: Everyman`s Library, 1995. Vol. I. Р. 191-276.

12. Trask R. L. Key Concepts in Language and Linguistics. N.Y.: Routledge, 1999. 378 p.

Аннотация

В статье рассматриваются конструкции с инфинитивными глагольными формами, анализируются присутствующие в литературе подходы к трактованию отличительных признаков этих конструкций. Рассмотрены определение комплемента, его структура, а также классификация глаголов согласно их потенциальной способности к комплементации. Выявлено, что VOSI конструкции обозначают все инфинитивные комплементарные конструкции, которым предшествует именная фраза. На материале ранненовоанглийских памятников исследуется частота употребления VOSI конструкций как комплемента транзитивных глаголов в ранненовоанглийском языке.

Ключевые слова и фразы: комплемент; комплементайзер; монотранзитивные глаголы; дитранзитивные глаголы; комплексно транзитивные глаголы; VOSI конструкции; конструкция „accusative and infinitive?.

In the article constructions with infinitive verbal forms are considered, approaches to these constructions distinctive features interpretation presented in literature are analyzed. The complement definition, its structure, and also verbs classification according to their potential ability to complementation are considered. It is revealed that VOSI constructions designate all infinitive complementary constructions, which are preceded by the nominal phrase. VOSI constructions use frequency as transitive verbs complement in the Early New English language is researched by the material of the Early New English monuments.

Key words and phrases: complement; complementizer; mono-transitive verbs; di-transitive verbs; complexly transitive verbs; VOSI constructions; construction „accusative and infinitive?.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Исследование английских фразовых глаголов, критерии их классификации. Особенности использования конструкций с фразовыми глаголами to keep, to get, to give, to look. Употребление фразовых глаголов в языке средств массовой информации как обычное явление.

    курсовая работа [95,9 K], добавлен 26.04.2017

  • Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012

  • Морфологическая классификация глаголов. Развитие системы сильных глаголов в древнеанглийском, среднеанглийском, ранненовоанглийском периодах. Формирование системы словоизменительных форм, склонения и категории грамматического рода. Глаголы с чередованием.

    контрольная работа [27,7 K], добавлен 12.11.2014

  • Общая характеристика модальных глаголов, значения и варианты переводов модальных конструкций. Особенности употребления модальных конструкций в текстах публичных выступлений политиков. Анализ текстов публичных выступлений Дэвида Кэмерона и Барака Обамы.

    курсовая работа [43,9 K], добавлен 17.12.2013

  • Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.

    курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

  • Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015

  • Понятие о предлоге, анализ его основных функций в предложении. Лексикология и лексические единицы. Предлог "Over" и его лексические конструкции. Классификация фразовых глаголов в английском языке. Основные синтаксические конструкции с предлогом "Over".

    дипломная работа [107,9 K], добавлен 21.10.2011

  • Трактовка переходности в концепциях отечественных и зарубежных лингвистов. Семантико-синтаксический анализ переходных глаголов, употребляющихся безобъектно. Классификация переходных глаголов. Факторы, влияющие на употребление переходных глаголов.

    дипломная работа [117,0 K], добавлен 15.11.2009

  • Фразовые глаголы в английском языке, роль адвербиального послелога в их составе. Фразовые глаголы в юридических документах, в языке средств массовой информации. Классификация фразовых глаголов и их семантика. Разряды и употребление фразовых глаголов.

    курсовая работа [27,4 K], добавлен 27.10.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.