Структурно-семантические особенности немецких коллоквиальных глаголов, образованных путем конверсии от именных основ

Результаты структурно-семантического анализа отыменных конвертированных глаголов современной немецкой разговорной лексики. Процесс выявления продуктивных словообразовательных моделей. Описание словообразовательного значения разговорных глаголов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.12.2018
Размер файла 23,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Московский педагогический государственный университет

Структурно-семантические особенности немецких коллоквиальных глаголов, образованных путем конверсии от именных основ

Юшкова Людмила Анатольевна

к. филол. н., доцент

В данной работе конверсия понимается как переход основы производящего слова в разряд другой части речи, который может сопровождаться формальными изменениями, не затрагивающими семантическую и морфолого-синтаксическую стороны производного. Субстантивация и адъективация не причисляются к конверсии, поскольку в этих случаях производящая основа соотносится с конкретной словоформой. Несмотря на устойчивый интерес к этому способу словообразования, на сегодняшний день существует много вопросов, связанных с пониманием механизма конверсии и его спецификой в разных языках, которые затрудняют описание и классификацию конвертированных лексем.

К таким вопросам относится, например, проблема направления производности при образовании конвертированных слов. Этой проблемы не существует при трактовке конверсии как «ситуации в морфологии, когда основа слова не имеет явной частеречной принадлежности и приобретает таковую лишь в контексте» [1, с. 259], которая вряд ли может быть принята для определения конверсии применительно к материалу немецкого языка без дополнительных оговорок. Если признать, что в немецком языке конверсия представляет собой один из способов «имплицитного словопроизводства» (implizite Derivation - [7, S. 51]), то возникает ряд вопросов, связанных с возможностью выработки соответствующих критериев для определения вектора производности. Структурный критерий, когда производной признается формально более сложная основа, в данном случае не может быть использован. По этому поводу Х. Бергенхольц и Й. Мугдан замечают, что в аспекте синхронии «лексема мотивирована другой только в том случае, если ее основа больше на один словообразовательный морф, чем основа производящей лексемы» [Ibidem, S. 349]. (Перевод автора - Л. Ю.) В таких случаях В. Фляйшер предлагает воспользоваться следующими критериями определения производности с синхронной точки зрения: 1. семантическая зависимость (если значение глагола определяется через значение существительного, то он может рассматриваться как отсубстантивный); 2. число лексико-семантических вариантов (ЛСВ) у производного и производящего слов (слово с большим количеством лексико-семантических вариантов рассматривается как производящее); 3. отношение к формам глагольной парадигмы (если существительное имеет формальное сходство с одной из форм глагольной парадигмы, то оно рассматривается как вторичное образование); 4. наличие синонимической конкуренции с суффиксальными существительными (в этом случае существительное считается отглагольным) [6, S. 67-69]. На практике ни один критерий не является универсальным, например, если количество ЛСВ у сопоставляемых слов одинаково, либо оба слова имеют множество ЛСВ, то применение второго критерия будет затруднительным, третий критерий ограничен тем, что не все существительные имеют формальное сходство с одной из форм глагола или суффиксальный синоним. Наиболее рациональным представляется семантический критерий, хотя применение метода перефразирования тоже не всегда позволяет принять однозначное решение.

Наблюдения за материалом приводят к выводу, что с точки зрения строго синхронного подхода однозначно определить направление производности в паре лексем с тождественной основой без обращения к лингвистическому опыту носителей языка не представляется возможным. При этом, как показало исследование, проведенное Х. Бергенхольцем и Й. Мугданом, интуитивная оценка направления производности вероятнее всего; определяется такими критериями, как частота употребления лексем, сложность их структуры, наличие у производных слов умлаута или аблаута [3, S. 351], то есть критериями, которые хотя и могут быть объяснены исторической традицией, оценивают языковые факты с точки зрения их синхронных особенностей. В этом смысле можно согласиться с определением «синхронно-диахронный», которое Х. Бергенхольц и Й. Мугдан применяют по отношению к методу установления вектора производности путем обращения к «синхронной этимологии», то есть интуитивному пониманию структуры слова носителями языка [Ibidem].

При определении направления производности при анализе отобранного нами корпуса определенную роль играли первые два критерия, предложенные В. Фляйшером [6, S. 67-69]. Тем не менее, проблемы с определением направления производности возникали, если единицы, находящиеся в отношениях производности, имели одинаковое число ЛСВ, а также при невозможности точно установить наличие семантической зависимости одного члена словообразовательной пары от другого. Основным правилом при анализе материала являлась ориентация на синхронное состояние системы словообразования и на те модели, которые продуктивны в современной лексике, что устанавливалось путем опроса информантов.

Анализ отобранных лексем показал, что большинство конвертированных глаголов немецкой разговорной лексики образуется от субстантивных основ, что соответствует общей тенденции, наблюдаемой в современном немецком языке [5, S. 80]. В зависимости от словообразовательного значения рассмотренные конвертированные глаголы можно классифицировать следующим образом:

локативные глаголы - словообразовательное значение модели может быть описано при помощи следующей формулы: «находиться где-либо или перемещаться / перемещать что-либо в место, обозначенное производящей основой»: himmeln - (от Himmel - небо) 1. сломать что-то; 2. сломаться (обычно о технических приборах);

инструментальные глаголы - «использовать (в качестве инструмента) то, что обозначено производящей основой»: klauen - (от Klaue -пренебр. рука) красть; krallen - (от Kralle -пренебр. рука, палец)

1. (фам.-разг.) быстро и незаметно стащить, украсть; 2. (фам.-разг.) схватить кого-либо, подчинить;

компаративные глаголы - «вести себя или действовать подобно лицу или объекту, обозначенному производящей основой»: kellnern - (от Kellner - официант) работать официантом; glucken - (от Glucke - 1. курица-наседка; 2. мать, которая чрезмерно опекает своих детей) 1. кудахтать, (от Glucke (1)); 2. постоянно находиться вместе с кем-то, отгораживаться от внешнего мира (от Glucke (1)); 3. опекать кого-либо (от Glucke (2)); 4. сидеть на одном месте (от Glucke (1));

орнативные глаголы - «оснащать / наделять кого-либо или что-либо тем, что обозначено производящей основой». В данной классификации к этой группе относятся также глаголы, словообразовательное значение которых можно выразить формулой «передавать кому-либо что-либо, наделять чем-либо или причинять что-либо»: hцrnen - (шутл.-разг.) (от Horn - рог) обманывать супруга; rьffeln - (от разг. Rьffel - выражение неудовольствия или раздражения по поводу поступка или поведения кого-либо) выражать неудовольствие, досаду, сделать раздраженное или недовольное замечание подчиненному;

фактитивные глаголы - «приводить объект или лицо в результате направленной деятельности в состояние, обозначенное производящей основой»: stressen - (от Stress) привести в стрессовое состояние, schlauchen - (от Schlauch - шланг, гибкая трубка) 1. загружать кого-либо работой; 2. напрягать, утомлять, доставлять трудности;

дуративные глаголы - «осуществлять / делать то, что обозначено основой глагола». Глаголы, образованные по этой модели, обозначают длительное действие или процесс, в роли производящих основ выступают обычно абстрактные существительные: sьlzen - (фам.-разг.) (от Sьlze - разг. «чушь, ерунда» в выражении «Sьlze reden») болтать глупости, krakeelen - (от Krakeel - спор, шум) громко кричать, ругаться, спорить, krawallen - (от Krawalle - шум, беспорядок, волнения) шуметь, ссориться, touren - (от Tour - поездка, путешествие) совершать поездку, путешествовать;

глаголы со значением производства - «производить, создавать то, что обозначено производящей основой»: bongen - (от Bon - кассовый чек) выбить чек.

Глаголы, образованные по конверсии от основ прилагательных, составляют численно намного меньшую группу, чем отсубстантивные глаголы, и представлены одной моделью с инхоативным значением, которое может быть описано формулой «становиться таким, как обозначено основой прилагательного»: schlappen, schlaffen, miefen, kandideln - cев.-нем. разг. (от kandidel - веселый) - «sich einen kandideln» = выпивать. С. Эшенлор связывает это с тем, что семантический объем этих моделей невелик и представлен тремя значениями: «статичность», «инхоативность» и «каузативность», для передачи которых давно используется префиксация [Ibidem, S. 85].

Таким образом, наиболее многочисленную группу в исследовании составили коллоквиальные конвертированные глаголы, образованные от основ существительных по модели «осуществлять / делать то, что обозначено основой глагола» (дуративные глаголы), а также по модели «вести себя или действовать подобно лицу или объекту, обозначенному производящей основой» (компаративные глаголы).

Список литературы

конвертированный глагол разговорный лексика

1. Зеленецкий А.Л., Новожилова О.В. Теория немецкого языкознания. М.: Издательский центр «Академия», 2003. 400 c.

2. Altmann H. Prьfungswissen. Wortbildung. Gцttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2011. 221 S.

3. Bergenholtz H., Mugdan J. Ist Liebe primдr? Ьber Ableitung und Wortarten // Deutsche Gegenwartssprache: Entwicklungen, Entwьrfe, Diskussionen / hrsg. P. Braun. Mьnchen: Fink Verlag., 1979. S. 339-354.

4. Erben J. Einfьhrung in die deutsche Wortbildungslehre. 4. Auflage. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2000. 191 S.

5. Eschenlohr S. Vom Nomen zum Verb: Konversion, Prдfigierung und Rьckbildung im Deutschen. Hildesheim: Georg Olsen Verlag, 1999. 261 S.

6. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1969. 326 S.

7. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Tьbingen: Niemeyer, 1995. 382 S.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.