Антропоморфные метафорические модели концепта "механизм"
Описание антропоморфного образа концептуальной сферы "механизм" на примере лексических единиц, обозначающих средства передвижения. Определение основных закономерностей метафорических переносов при образном моделировании концептуальной сферы "механизм".
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.12.2018 |
Размер файла | 26,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Национальный исследовательский Томский политехнический университет
Антропоморфные метафорические модели концепта «механизм»
Абрамова Анастасия Анатольевна
Аннотация
Статья посвящена описанию антропоморфного образа концептуальной сферы «механизм» на примере лексических единиц, обозначающих средства передвижения. Выявлены основные закономерности метафорических переносов при образном моделировании концептуальной сферы «механизм». Исследование выполнено на методологической основе когнитивной лингвистики и проведено на материале текстов Национального корпуса русского языка, метафорически интерпретирующих механизмы - средства передвижения через образ человека.
Ключевые слова и фразы: когнитивная лингвистика; метафора; метафорическая модель; концептуальная сфера; механизм.
Annotation
The article is dedicated to the description of anthropomorphous image of a conceptual sphere Їmechanism? by the example of the lexical units indicating vehicles. The author identifies the basic regularities of metaphorical transfers under figurative modeling of the conceptual sphere Їmechanism?. The investigation is carried out on the methodological basis of cognitive linguistics and conducted by the material of the texts of the National corpus of the Russian language, metaphorically interpreting mechanisms - vehicles through the image of a human being.
Key words and phrases: cognitive linguistics; metaphor; metaphorical model; conceptual sphere; mechanism.
Предметом исследования в статье является образный компонент концепта «механизм», репрезентированный в рамках метафорической модели «Механизм - это человек». Цель анализа - выявление закономерностей метафорических переносов при образном моделировании концептуальной сферы «механизм». антропоморфный образ лексический метафорический
Объектом анализа являются сочетания лексем, актуализирующие семантику механизма, один из компонентов которых употребляется в метафорическом значении, например: 1) метафора два чудовищных глаза паровоза: в данном словосочетании лексическая единица паровоз употребляется в прямом значении: ґпаровой колесный двигатель, везущий железнодорожный поездґ [4, т. 9, с. 209], а компонент глаза - в переносном: ґорган зрения, стоящий из глазного яблока, закрываемого векамиґ [Там же, т. 3, с. 122]. В результате подобного сочетания лексем создается антропоморфный образ механизма.
Основным источником материала послужил Национальный корпус русского языка [2], а также данные толковых словарей русского языка [1; 4].
Для исследования был составлен список из 24 лексем русского языка, называющих средства передвижения или движущиеся механизмы: автомобиль, грузовик, автобус, самолет, поезд, электричка, трактор и др. Из 227208 проанализированных контекстов были отобраны 1258 контекстов, интерпретирующих концептуальную сферу «механизм» через образ человека.
Проанализировав наименования каждого вида транспорта в качестве контекстного воплощения модели «Механизм - это человек», мы выявили, что наиболее регулярно при метафорической номинации разных аспектов концептуальной сферы «механизм» актуализируется сфера-источник «физическая деятельность человека». Эти смыслы воплощаются в системе значений единиц разных частей речи: гуляют машины; машина шагает по дну; бегущий паровоз; пароход топтался на месте; показ танцующих автомобилей; работа кранов; неуклюжие баржи; торопливый бег тракторов; по полю идет трактор; «дежурящих» ракет; лифт шел плавно и бесшумно; на быстро идущем эскалаторе и др.
Лексико-семантическая группа «Действие и деятельность» наиболее яркое представление получает в глаголах движения и социально-трудовой деятельности, вследствие чего в данной подмодели мы выделяем две группы метафорических переносов: 1) движение, перемещение механизма в пространстве - двигательная деятельность человека, 2) физические действия/воздействия, связанные с механизмом - физические действия, выполняемые человеком.
Наиболее продуктивно антропоморфный характер осмысления механизма реализуется в понимании функционального предназначения транспорта - передвижение, перемещение. Большинство контекстов подмодели «Действия, выполняемые механизмом - физическая деятельность человека» реализуют метафорическую интерпретацию перемещения механизма в пространстве метафорически через образ движения человека в пространстве, выраженное глаголом идти прямое значение (ПЗ) ?передвигаться, ступая ногами, шагая` [4, т. 5, с. 58]:
Навстречу шел паровоз с красными флагами; Грузовик развернулся и ушёл; Завтра трактор придет [2].
Глаголы, называющие способы передвижения человека в пространстве, дифференцируются в зависимости от признака скорости: бежать, идти, тащиться, плестись. С помощью этих же глаголов метафорическим именуется и перемещение механизмов в пространстве: грузовик убегает от них, поезд, как нарочно, тащился черепашьим шагом; бегут машины; самолет разбежался; электричка убегает вниз.
Глаголы конкретного физического действия, описывающие различные стороны основной и исторически первичной формы деятельности людей - труда, также создают антропоморфный образ механизма: трудились грузовики; работали тракторы; заработали краны; лифт работает и т.д.
Являясь главным помощником человека, механизм метафорически наделяется способностями, не свойственными машине. Глагол дежурить называет в прямом значении определенный тип деятельности человека, связанный с пребыванием где-либо долго, неотлучно, выполняя какие-либо обязанности с определенной целью [1, с. 374]. Компоненты прямого значения «находиться безотлучно», «с какой-либо целью» становятся основанием для метафорической интерпретации действий машины: Почти у каждого склада дежурили могучие грузовики с длинными прицепами (Э. Рязанов, Э. Брагинский); Поэтому боевитый ученый предложил выставить в космосе несколько ракет, «дежурящих» в отдаленных точках (Р. Кагиров) [2].
Вторая по продуктивности подмодель интерпретирует звучание механизма через образ звучания человека и объединяет метафорические номинации, связанные человеческой способностью издавать звуки, говорить.
Н. А. Мишанкина, исследуя образы звучания человека в русской языковой картине мире, выделила три звукотипа: 1) голосовое вербальное, направленное на выражение эмоционального состояния человека и успешность коммуникации; 2) голосовое невербальное звучание, выражающее физическое, эмоциональное состояние говорящего; 3) неголосовое звучание, актуализирующее сферу телесного, неодушевленного, физиологию человека [3].
В ходе анализа глаголов, относящихся к ЛСГ звучания, было выявлено, что большинство глаголов, характеризующих понятийное поле «механизм», относится к обозначениям голосового, невербального типа звучания: визжать, стонать, кричать, кряхтеть, свистеть и неголосового звучания, актуализирующего физиологические аспекты существования человека: пыхтеть, вздыхать, сопеть, хрипеть.
К примеру, в контекстах Грузовик скрипел и стонал, жалобно выл на первой и второй скорости, приседал на рессорах, будто молил о пощаде (С. Вишенков); Тем временем давка поулеглась, и поезд, поскрипев и покряхтев, с натугою двинулся дальше (И. А. Новиков); …Иногда над домами, по насыпи, огороженной бетонным тонкостенным забором, проходил задним ходом сопящий паровоз… (Илья Ильф, Евгений Петров) [2] и др. посредством глаголов и глагольных форм стонал, покряхтев, сопящий метафорически интерпретируется звучание механизма через использование образа звучания человека, находящегося в неблагоприятном эмоциональном состоянии.
Выступая «участником» коммуникации с человеком, механизм образно осмысляется при помощи глаголов, определяющих тип звучания как «голосовое вербальное»: визжать (ПЗ ґиздавать визг, визгливо кричатьґ), кричать (ПЗ ґиздавать крики, воплиґ); заголосить (ПЗ ґгромко заплакать, запричитатьґ), охнуть (ПЗ ґразг. воскликнуть «ох», выражая какое-л. ощущение, чувство: боль, досаду, испуг и т.п.ґ [4, т. 8, с. 1757]). Так, в контексте В это время охнул причаливший лифт (Ольга Славникова) [2] механизм лифта уподобляется охающему человеку, который выражает свое неблагоприятное эмоциональное состояние через междометное восклицание.
Третья по продуктивности подмодель интерпретирует внешние характеристики и действия механизма через характеристики психических свойств человека, которые проявляются в его поведении и внешности: безумные грузовики; ошалевший автомобиль; тестировать столь загадочный автомобиль; веселый поезд; скромный вертолет; лифт ласково зашелестел; отважный крейсер; храбрый крейсер; трамвай сердится; хитрые тракторы и т.д.
При метафорической интерпретации концептуальной сферы «механизм» в рамках данной подмодели выделяются два направления осмысления его внешнего облика.
Во-первых, посредством обозначений психических свойств человеческого характера метафорически именуется восприятие действий механизма: Машина у них закапризничала, и они стали чинить мотор (В. А. Закруткин); Послушная машина вращается почти на месте, её крыло стоит вертикально (Н. Н. Шпанов) [Там же]. В данном случае особенности выполнения механизмом заданных операций вызывают ассоциацию с человеком, которому свойствен капризный или покладистый характер (прямое значение капризный: ґсвоевольный, своенравный с капризамиґ; прямое значение послушный: ґтакой, который слушается; покорный, охотно повинующийсяґ, переносное значение - ґлегко приводимый в действиеґ [4, т. 10, с. 1494]).
Во-вторых, восприятие механизма через образ человека отражается в лексемах, значение которых формируется в результате метафоро-метонимического сдвига: характеристика механизма вызывает ассоциации с психическими свойствами человека, управляющего механизмом: водителем или пассажиром. Например, В веселом поезде везли его, чтобы, остановившись где-нибудь в Дачном под утро, вытащить на перрон и заставить петь (Александр Кабаков) [2]. При помощи прилагательного веселый (прямое значение: ґнаходящийся в радостном настроении, полный радости, о человеке и его характереґ) поезд предстает в образе радостного, позитивного человека, но такое восприятие машины связано с тем, что именно таким настроением (радость, веселье) обладают люди, пассажиры этого поезда. Человек переносит свои признаки на ближайшее пространство, созданное им для себя.
Восприятие устройства механизма также осуществляется через образы, характеризующие внешность и строение человека. Контекстный анализ метафорических номинаций и анализ словарных дефиниций и показали, что данная подмодель реализуется в метафорических употреблениях преимущественно существительных (голова, мозг, грудь, скелет, сустав, локоть, нос, глаз, зрачок, ухо, лоб, мускулы, брюхо, нога и др.).
Следует отметить, в рамках данной подмодели наиболее продуктивные аспекты концептуальной сферы «Человек», актуализируемые в метафоре, - части тела и общая характеристика внешнего вида.
Анализ контекстуальных употреблений наименований видов транспорта также свидетельствует, что образ механизма в целом символически интерпретируется через образ «типичного» человека: голова поезда; оранжевые глаза трамваев; нос парохода; лоб грузовика; под скулой шхуны; согнутые пальцы кранов; руку крана; под животом самолета и др.
Уподобление внешнего облика механизма человеку с точки зрения его устройства выражает онтологическую связь машины и человека, функциональную принадлежность механизма - облегчение человеческого труда: паровоз, шибко-шибко работая локтями; у поезда миллион железных мускулов; согнутые пальцы кранов и др.
Внутреннее устройство механизма также вступает в зону метафорического переосмысления. Среди прочих составляющих самая главная деталь - мотор - трактуется при помощи традиционного анатомического образа - сердца: В любом случае, мотор - это сердце машины и первооснова нашего производства (Вадим Котляров) [Там же]. Подобное уподобление основывается на аналогии функций главных «составляющих» машины и человека. Двигатель для автомобиля - это основная часть, та, которая приводит его в движение, поэтому признаки важности, функциональной принадлежности позволяют интерпретировать его при помощи образа сердца - главного жизненного центра человека.
Соразмерно человеческому телу осмысляется и внешняя сторона механизма: толстый, грузный автобус; узкотелые автобусы; пузатые самолеты; тщедушный паровоз; малорослый пароход и др.
Положительная характеристика внешнего вида механизма интерпретируется через образ молодого, красивого человека и реализуется в антропоморфно-метафорических словосочетаниях: симпатичный автомобиль; элегантные автомобили; красавцы-автомобили; опрятные пароходы.
Лексическая реализация уподобления физического состояния механизма и его частей физиологическим состояниям человека наблюдается в следующих антропоморфно-метафорических контекстах: дыхание машины; машина слепая; дремлют пароходы; оглохшие пароходы; самолет выл, трещал и кашлял; от судорог паровоза; краны вздыхали; больные паровозы; стон разбуженного лифта; шхуна спит и т.д.
Этапы существования механизма как материального объекта: износ, поломка, ремонт и т.д. - человек образно интерпретирует через аналогию со своими жизненными периодами: рождение, рост, смерть и др.: машины, которые не стареют; 30-летний возраст машины; мертвый пароход; рождение паровоза; живой работающий паровоз; зрелый возраст автомобиля; «омолодить» автомобиль; старый трактор; лифты выходят из строя по старости и др.
Наименее продуктивная подмодель метафорически интерпретирует связь механизма с человеком с опорой на образы социального взаимодействия людей: бездомные автомобили; автомобиль ночует; автомобиль слушался его; осиротевшей машиной; «чистая» биография машины; одинокие грузовики; безродный автобус; родственником электровозов и т.д. Образ механизма - живого существа, «родственника» человека характеризует неразрывную связь машины и человека.
Как показал анализ, выделенные подмодели проявляются в метафорическом моделировании с разной степенью активности. Порядок расположения подмоделей в таблице отражает последовательное убывание степени активности функционирования признака в качестве сферы-источника.
Подмодели образного моделирования концептуальной сферы «Механизм» (метафорическая модель «Механизм - это человек») |
Продуктивность функционирования |
||
Количество контекстов |
% |
||
Действия, выполняемые механизмом - физическая деятельность человека |
346 |
27,50 |
|
Звучание механизма - звучание человека |
194 |
15,42 |
|
Внешние характеристики, действия механизма - ментальная деятельность, психо-эмоциональное состояние человека |
192 |
15,26 |
|
Устройство механизма - строение человека |
175 |
13,91 |
|
Физическое состояние механизма и его частей - физиологическое состояние человека |
141 |
11,22 |
|
Этапы существования механизма - периоды жизни человека |
118 |
9,38 |
|
Внешний вид механизма - внешность человека |
54 |
4,29 |
|
Воздействие человека на механизм - социальное взаимодействие людей |
38 |
3,02 |
|
Всего |
1258 |
100 |
Анализ организации концептуальной модели «Механизм - это человек» на примере лексем русского языка, называющих средства передвижения, выявил общие продуктивные сферы метафорического переноса анализируемых данных единиц. Функциональные свойства механизма уподобляются физической деятельности человека, звучание механизма - говорению и неречевому звучанию человека. Устройство и внешний облик механизма также метафорически интерпретируются через аспекты концептуальной сферы «Человек» - внешность и части тела человека.
Список литературы
1. Большой толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы Английские эквиваленты / под ред. Л. Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС, 2008. 576 с.
2. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: www.ruscorpora.ru (дата обращения: 10.09.2013).
3. Резанова З. И., Мишанкина Н. А., Катунин Д. А. Метафорический фрагмент русской языковой картины мира: ключевые концепты. Воронеж, 2003. С. 76-144.
4. Словарь современного русского литературного языка: в 17-ти т. М. - СПб.: Изд-во Академии Наук СССР, 1948-1955. Т. 1-17.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Метафора как один из инструментов воздействия на сознание потребителя. Языковые репрезентации ключевого концепта общества потребления "цена" в российском рекламном дискурсе. Механизм моделирования концепта и наиболее продуктивные метафорические модели.
статья [390,5 K], добавлен 11.09.2013Изучение свойств и функций языковой и художественной метафоры - одного из основных приемов познания объектов действительности, их наименования, создания художественных образов и порождения новых значений. Механизм функционирования концептуальной метафоры.
курсовая работа [48,7 K], добавлен 16.06.2012Выявление основных признаков иноязычных слов. История распространения модных английских, французских и тюркских терминов, обозначающих предметы одежды в русском языке. Классификация заимствованных лексических единиц по степени их освоенности в языке.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 20.04.2011Механизм рождения метафоры в политическом дискурсе. Классификация метафорических переносов, особенности распределения политической метафоры по группам, выявление их видов. Сфера функционирования метафоры, политическая метафора в современных СМИ.
контрольная работа [44,2 K], добавлен 03.10.2009Исследование семантики и феномена рифмованного сленга в системе английского языка. Метафорические модели переноса и их роль в формировании языковой картины мира. Многообразие метафор как способ отражения концептуальной системы англоязычного сообщества.
дипломная работа [147,3 K], добавлен 01.02.2014Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".
дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011История и современный взгляд на языковую картину мира. Определение лингвокультурного концепта. Характеристика британской прессы и языковые особенности газетного текста. Языковая репрезентация концепта "Privacy" в качественных изданиях и таблоидах.
дипломная работа [168,0 K], добавлен 30.07.2017Теоретические основы концепта "женщина" и его место в концептуальной и языковой картине мира в свете антропоцентрической теории. Лексическая репрезентация концепта "женщина" в паремиях. Негативный и позитивный образ женщины во французской паремиологии.
курсовая работа [53,8 K], добавлен 01.12.2010Стереотипизация и ее отражение в современной зарубежной прессе. "Свои" и "чужие" в межкультурном дискурсе. Имплицитные языковые средства, участвующие в формировании концептуальной оппозиции "Свой-Чужой" в политическом дискурсе англоязычной прессы.
курсовая работа [53,0 K], добавлен 10.05.2011