Язык для специальных целей: лексико-семантические и деривационные особенности формирования

Содержание понятия "язык для специальных целей". Терминодеривация, цель которой сосредоточение на описании закономерностей функционирования деривационного механизма языка. Профессиональное кодирование, осуществляемое с помощью деривационных формантов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.12.2018
Размер файла 18,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Язык для специальных целей: лексико-семантические и деривационные особенности формирования

Макаренко Елена Дмитриевна

Аннотация

Статья раскрывает содержание понятия "язык для специальных целей". Несмотря на сходство с естественным языком, чётко прослеживается специфика специального языка. Особое внимание уделяется терминодеривации, целью которой является сосредоточение на описании закономерностей функционирования деривационного механизма языка науки. В статье анализу подвергается хирургическая терминосфера, рассматривается специализированное профессиональное кодирование, осуществляемое с помощью деривационных формантов. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2013/8-2/31.html

Ключевые слова и фразы: язык для специальных целей; терминология; деривация; язык науки; терминообразование.

В терминоведении 21-го века продолжает активно функционировать понятие "подъязык". Исследователи, изучающие специфику профессионально ориентированной лексики, приходят к выводу "о существовании в рамках общенационального языка некоторого количества автономных, более узких по объему и специализированных подъязыков, или языков для специальных целей" [8, с. 56]. Тенденция к выделению подъязыков прослеживается помимо сферы языка специальности и в связи с созданием систем комплексной автоматизации и информационного обеспечения лингвистических исследований, опирающихся на достижения вычислительной и компьютерной технологий последнего поколения.

Само понятие языка для специальных целей (ЯСЦ) представляет собой транспозицию возникшего в 70-е годы 20-го века в германоязычных странах Европы концепта (и термина) Language for special purposes (LSP). Теоретики английского ЯСЦ П. Стревенс, Л. Трим и др. отмечают, что "язык для специальных целей" логично рассматривать как соединение специального (профессионально ориентированного) лексикона (словаря) и слоя "общего ядра" языка, остающегося константным независимо от социальной/профессиональной роли коммуникантов научного общения [11, p. 90; 12, p. 20]. С ними солидарны и исследователи русских ЯСЦ: "Нетермины в языке для специальных целей - обычное явление, способствующее поддержанию коммуникации. Любой специальный текст… не может не включать слов общей лексики в их общепринятом значении" [8, с. 66]. язык терминодеривация кодирование

В настоящее время язык для специальных целей трактуется как смежное для терминоведения понятие функциональной стилистики, "обозначающее функциональную разновидность естественного языка, ограниченную специально-отраслевой сферой языкового общения. Достижением в изучении ЯСЦ является признание факта ЯСЦ как функциональной сферы терминологической лексики, что в значительной мере продвигает изучение термина в его речевой реализации" [9, с. 348].

Несмотря на сходство с естественным языком, проявляющееся в использовании лексических и грамматических средств, варьирующихся в пределах естественного языка, все же четко прослеживается специфика специального языка, заключающаяся в том, что в его когнитивно-понятийной системе имеется особая база дефиниций определенной степени формализованности, которая находит свое отражение в оперировании заранее отобранными языковыми средствами [10, с. 101].

В терминоведении существует мнение о том, что идеальный термин должен быть моносемичным, лишенным эмоционально-экспрессивной окраски, не должен иметь синонимов, т.е. общеязыковой феномен асимметрии языкового знака считается нежелательным для термина. Применительно к любой терминологии можно сказать, что в ней существуют такие идеальные термины, но они составляют лишь часть ее состава, иначе говоря, существуют "идеальные" термины, но нет "идеальных" терминологий [1, с. 50].

Особой спецификой отмечен язык для специальных целей в деривационном отношении, в плане терминообразования.

Как отмечает Л.Ю. Буянова [2], существует необходимость выделения и изучения феномена терминологической деривации как самостоятельной исследовательской отрасли. Актуальность данного направления определяется тем, что в нем приоритетным и системообразующим выступает понятие производности. Для современного этапа развития теории языка характерен активный интерес именно к динамической модели языка. Еще в конце 20-го века ученые признавали, что "помочь осознанию особой актуальности этого аспекта для лингвистики в целом призвана в первую очередь дериватология, поскольку ее центральным понятием является понятие производности" [5, с. 11-12].

Целью терминологической дериватологии является сосредоточение на описании закономерностей функционирования деривационного механизма языка науки, а также различных языков для специальных целей. Терминообразовательный ярус языка науки является самостоятельной самоорганизующейся системой, которая характеризуется рядом принципов, таких как 1) целостность, 2) иерархичность, 3) наличие конституирующих элементов, 4) совокупность связей и отношений между ними. Данная дисциплина изучает все аспекты деривации (образования), функционирования, строения и классификации производных и сложных терминов как в общенациональной терминологической системе языка, так и в рамках конкретных языков для специальных целей.

Исследование отдельных явлений и механизмов терминообразования значительное время характеризовалось в основном констатацией и инвентаризацией терминообразовательных типов, приемов, способов, основываясь на понятиях теории словообразования, что не совсем адекватно: "…ведь лингвистически это целая проблема - обиходное слово и термин" [7, с. 113]. Но и к настоящему периоду развития терминологической дериватологии можно признать справедливой мысль Л.Ю. Буяновой о том, что связь и отношение между словом и термином, общие принципы и закономерности аффиксации, а также терминосложения, производящий фонд, специфика терминообразовательного значения, зависимость между всеми указанными явлениями и системой языка профессиональной деятельности, а также системой национального языка - в целом еще не достаточно изучены. Это положение особенно актуально для конкретных языков для специальных целей, "…в связи с чем в функциональной терминологической дериватологии еще предстоит большая работа по глубинному, многоаспектному изучению и соответствующей презентации всех аспектов системной организации элементов терминообразовательного уровня языка как специфичной "системы в системе" [3, с. 16].

При рассмотрении важнейших теоретических проблем лексико-семантического и деривационного формирования подъязыков, языков для специальных целей обязательным является установление дефиниционных границ феномена и понятия термина. Это связано и с тем, что существуют значительные отличия между образованием терминов и нетерминов. С точки зрения формы выделяются два основных класса терминов: это слова (однословные термины) и словосочетания (многословные, многокомпонентные, полилексемные термины). Как отмечает С.В. Гринев, многословные термины в большинстве европейских языков составляют 60-80% от общего количества терминов [4, с. 126]. Однако до настоящего времени нет полных объективных данных о соотношении однокомпонентных и многокомпонентных терминов в рамках различных языков для специальных целей, в том числе и в хирургической терминологической сфере русского языка.

По мнению В.М. Лейчика, "термин-слово - это термин, обладающий цельнооформленностью (как и любое слово данного естественного русского языка)" [6, c. 25]. По количеству видов терминов-слов больше, чем видов слов-нетерминов. Среди терминов-слов много усеченных слов, слов с перестановкой звуков и др. Наблюдается также иное, чем в сфере слов-нетерминов, процентное соотношение корневых (непроизводных) слов, производных и сложных слов. В сфере терминов-слов преобладают сложные слова. В последнее время среди терминов появляются и слова такой формальной структуры, которая не встречается в сфере обиходной лексики, а именно сложные знаки: термины-символо-слова, которые включают слово и символ (буквенный, числовой и т.п.); термины-моделе-слова, которые включают слово и графический знак, пиктограмму, своей формой моделирующую объект [Там же]. Появление этих типов терминов свидетельствует о том, что в данной сфере появляются такие единицы и типы, субстратом которых служат не только знаки естественных языков, но и другие типы знаков, известных современной семиотике. Эта тенденция в настоящее время получила не очень большое распространение, однако учитывать ее необходимо.

Термин-словосочетание - это термин, обладающий раздельнооформленностью (как и любое словосочетание данного естественного русского языка). Типы терминов-словосочетаний в основном совпадают с типами раздельнооформленных номинативных, а также глагольных лексических единиц, характерных для соответствующего естественного языка, например, тип "прилагательное + существительное", "причастие + существительное", "существительное + существительное в косвенном падеже", "глагол + наречие". Терминысловосочетания следует отличать в текстах от терминологических сочетаний (сочетаний терминов). При наличии целого комплекса различий терминов-словосочетаний и сочетаний терминов основным является следующее положение: если словосочетание обозначает цельное понятие (концепт) в системе концептов определенной области знаний или профессиональной деятельности, то оно является термином.

Актуальной проблемой терминологической деривации является вопрос о частеречной специфике термина. Современное терминоведение в целом признает наличие в русском языке терминов-существительных, терминов-глаголов, терминов-причастий, терминов-прилагательных и терминов-наречий [Там же]. Мы поддерживаем эту точку зрения и считаем, что термином в любом языке для специальных целей может быть единица языка любой из этих пяти частей речи.

Как отмечает Л.Ю. Буянова, наиболее четко терминообразовательный "всплеск" обнаруживается в естественнонаучной сфере функционирования терминов, что обусловлено, в том числе, мощным влиянием и экстралингвистического фактора, связанного с процессами возникновения множества новых наук и научных направлений в естествознании [2, с. 4]. По нашим наблюдениям, деривационная система подъязыка хирургии формируется следующими компонентами: 1) она имеет собственный фонд производящих основ (греко-латинские корни составляют более 90%); 2) обладает фондом специализированных деривационных формантов; 3) в реестр терминообразовательных, деривационных средств подъязыка хирургии включается каждый морф только в одной своей орфографической разновидности; 4) имеется особая система терминообразовательных значений, отражающих систему хирургических понятий.

Анализ деривационной специфики хирургической терминологии как основы подъязыка хирургии свидетельствует о том, что все деривационные средства, "абстрактно-объективные по своей категориальной принадлежности, в процессе реализации становятся маркерами, репрезентантами субъктивно-деривационного (метаязыкового) отношения, обретают субъективные функции. Это связано с тем, что само образование деривата (интерпретируемого как сообщение), его конструирование, его семантическая, концептуальнотерминологическая основа как бы субъективно-субстанционально эксплицируют деятельность (процесс) отправителя - субъекта науки (фактор адресанта) данного кодированного сообщения - узкоспециального деривата (речевого сегмента)" [Там же, с. 128]. В данном случае следует говорить о кодировании особого рода - о специализированном профессиональном кодировании, осуществляемом, в том числе, с помощью деривационных формантов, рассматриваемых многими исследователями как кодовые знаки языка научно-профессиональной деятельности, ЯСЦ.

Список литературы

1. Абрамова Г.А. Медицинская лексика: основные свойства и тенденции развития. М. - Краснодар, 2003. 312 c.

2. Буянова Л.Ю. Термин как единица логоса. Краснодар, 2002. 185 c.

3. Буянова Л.Ю. Терминологическая деривация в современном русском языке (метаязыковой аспект). Краснодар, 1996. 155 c.

4. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М., 1993. 309 c.

5. Зенков Г.С. Аналитический и динамический аспекты дериватологии // Русское общее и терминологическое словообразование. Краснодар, 1993. С. 11-12.

6. Лейчик В.М. Обоснование структуры термина как языкового знака понятия // Терминоведение. М., 1994. Вып. 2. С. 24-30.

7. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. М., 1968. C. 103-125.

8. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. М., 1989. 248 c.

9. Татаринов В.А. Общее терминоведение: энциклопедический словарь. М., 2006. 528 c.

10. Шипков К.А. Когнитивно-деривационный и интерпретационный потенциал языка права (на материале терминосферы "Теория государства и права"): дисс. ... канд. филол. наук. Ставрополь, 2004. 182 c.

11. Strevens P. Special-Purpose Language Learning: a Perspective: Survey Article // Language Teaching and Linguistics: Abstracts. 1977. Vol. 10. No 3. P. 89-108.

12. Trim J. L. M. Linguistic Considerations in Planning Courses and in the Preparation of Teaching Materials // Language for Special Purposes / CILT. 1969. P. 18-27.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015

  • Содержание речевых кодов представителей молодежной субкультуры 2000-х годов. Молодежный сленг как форма существования русского языка, причины его употребления и классификация. Семантические зоны молодежного сленга и основные источники его формирования.

    дипломная работа [82,2 K], добавлен 17.03.2013

  • Семантика и структура термина. Научные работы по изучению авиационной терминосистемы. Способы образования терминов сферы гражданской авиации. Использование аутентичных материалов по авиационной тематике в обучении английскому языку для специальных целей.

    дипломная работа [79,2 K], добавлен 07.08.2017

  • Семантические исследования в терминологии. Язык для специальных целей. Метафора как предмет номинации лексических единиц. Терминология как основная лексическая группа в спортивной сфере. Подвижность спортивной терминологии со стилистической заменой.

    реферат [96,9 K], добавлен 25.06.2015

  • Соотношение общеупотребительной лексики и терминологии как языка для специальных целей. Терминоведение как специализированная отрасль языкознания. Лексические характеристики текстов, выполняющих PR-функции. Анализ употребления PR-терминологии в СМИ.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.03.2013

  • Будущее языков. Общество и государственная языковая политика. Внутренняя и внешняя структура языка. Язык как общественное явление. Морфемно-морфологический, лексико-семантический и синтаксический уровни. Слово как узловая единица языка. Уровни языка.

    книга [64,1 K], добавлен 23.11.2008

  • Язык, как стихийно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система дискретных звуковых знаков, предназначенная для целей коммуникации и способная выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире. Соотношение языка и мышления.

    реферат [25,4 K], добавлен 12.07.2011

  • Изучение лексики по сходству и значимости. Виды синонимов английского языка. Семантизация рассказа Д.Г. Лоуренса "Белый чулок". Лексико-семантические группы с различными значениями. Перевод примеров с лексико-семантическими группами на русский язык.

    курсовая работа [61,0 K], добавлен 05.11.2013

  • Культурно-историческая природа русского языка. Язык как компонент научного знания. Специализированный язык как инструмент научного познания. Живая речь и возможности формализации в языке естественных наук. Некоторые особенности языка гуманитарных наук.

    реферат [25,0 K], добавлен 23.09.2014

  • Русский язык – один из наиболее распространенных языков мира. Русский язык как язык межнационального общения народов СССР и язык международного общения. Особенности происхождения русского языка. Роль старославянского языка в развитии русского языка.

    реферат [37,4 K], добавлен 26.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.