Перспективы сопоставительно-семасиологического анализа хронологически маркированной лексики

Какие семантические области формируются посредством хронологически маркированных единиц в каждом из языков. Концепция денотативного класса. Семантический параллелизм английского и французского языков. Манифестация семантической симметрии языков.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.12.2018
Размер файла 20,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Перспективы сопоставительно-семасиологического анализа хронологически маркированной лексики

Нифанова Татьяна Сергеевна

Сопоставительно-семасиологический анализ хронологически маркированной лексики ранее не проводился. Между тем, сопоставительный подход позволяет выяснить, во-первых, какие семантические области формируются посредством хронологически маркированных единиц в каждом из изучаемых языков, во-вторых, сопоставить семантические области, образуемые данными единицами, с семантическими областями, формируемыми единицами других страт национальных языков, в-третьих, выявить закономерности в организации семантического пространства сравниваемых языков.

Ключевые слова и фразы: хронологически маркированная лексика; сопоставительно-семасиологический анализ; лексикографический критерий; денотативный класс; денотативно связанная лексика; помета.

семантический хронологический язык симметрия

К хронологически маркированной лексике мы относим две группы единиц. В первую группу входят слова с пометами, характеризующими хронологическое расслоение лексики. Это такие пометы как Greek Myth. (Греческая мифология), Rom. Myth. (Римская мифология), Greek andRom. Myth. (Греческая и римская мифология), Norse Myth. (Скандинавская мифология), Rare, (Редкое) Obs. (Устаревшее), Arch. (Архаическое) (Здесь и далее перевод мой - Т. Н.) из английских словарей и пометы Rare (Редкое), Ancien (Прежде), Vieilli (Устаревшее), Myth. (Мифологическое), Antiq. gr. (Греческая античность), Antiq. rom. (Римская античность) из французских словарей. Во вторую группу входят единицы с пометами, которые формально характеризуют стилистическое расслоение лексики, а фактически также устанавливают временную перспективу семантических единиц, указывая на то, что они вышли из активного употребления. Это такие пометы как Poet. (Поэтическое) из английских словарей и пометы Poet. (Поэтическое) и Hist.(Историческое) из французских словарей. Таким образом, лексические единицы, сопровождаемые пометами, которые входят как в первую, так и во вторую группу, имеют одну общую черту - они находятся на периферии лексической системы сопоставляемых языков, называя реалии, неактуальные для современных носителей языка.

Отдавая себе отчет в несовершенстве системы помет, используемых в современных словарях, при формировании исследовательской картотеки хронологически маркированной лексики мы, тем не менее, опирались именно на формальные лексикографические критерии. В результате в корпус рассматриваемых единиц вошли слова, известные в научной литературе как историзмы, архаизмы, устаревшие, редкие или книжные слова, поэтизмы, а также единицы, связанные с греческой, римской и скандинавской мифологией. Они давно уже не привлекают внимания лингвистов, но и в то время, когда их анализ был актуален [2; 5], сопоставительные работы на данном материале не проводились.

Предвосхищая возможные упреки в невыдержанности требования синхронического подхода к отбору единиц для межъязыкового семасиологического изучения, который декларируется в современной научной литературе, хотим заметить, что при разграничении понятий, с одной стороны, синхронии и статики и, с другой стороны, диахронии и динамики языка, мы стоим на позициях И. А. Бодуэна де Куртене. Ученый писал: «Нет неподвижности в языке… В языке, как и вообще в природе, все живет, все движется, все изменяется. Спокойствие, остановка, застой - явление кажущееся; это частный случай движения при условии минимальных изменений. Статика языка есть только частный случай его динамики… » [1, т. I, с. 349]. В каждом наличном языковом состоянии сосуществуют относительно устойчивые явления, пережитки прошлого и зародыши будущей системы. Таким образом, обращение к хронологически маркированной лексике, которая еще хранится в толковых словарях, к этому своеобразному «пережитку прошлого» при проведении сопоставительного исследования правомерно, целесообразно и обязательно.

Хронологически маркированная лексика для сопоставительно-семасиологического исследования отбирается с учетом понятия денотативного класса. Концепция денотативного класса первоначально разрабатывалась Т. В. Симашко [3] применительно к отдельному национальному языку - русскому, но мы считаем, что ее научный потенциал гораздо выше. Привлечение к межъязыковому анализу денотативно связанной лексики продолжает традицию системного подхода к сопоставительно-семасиологическим исследованиям, свойственную отечественному языкознанию, и, следовательно, позволяет получить результаты, значимые для уникологии, типологии и универсологии, а также для переводоведения и лексикографии. Обращение к понятию денотативного класса отвечает духу когнитивной лингвистики, поскольку денотативный класс может рассматриваться как информационное поле, в единицах которого содержатся разноаспектные знания об объекте, названном именем денотативного класса [4, с.133].

Единицы денотативного класса проявляют жесткую ориентацию на некоторый объект, которая фиксируется либо планом содержания, либо планом выражения, поэтому использование денотативно связанной лексики позволяет преодолеть некоторую неопределенность в отборе материала для межъязыкового семасиологического анализа, которая нередко наблюдается в уже известных и новационных лексических группировках. Такой подход менее субъективен, так как способствует установлению естественной, стихийной классификации семантического пространства, сложившейся в языке в результате познавательной деятельности языкового сознания [3, с. 23]. В состав денотативных классов входят единицы не только литературного языка, в идеале - всего национального языка. Это позволяет получить максимально полные данные о тех свойствах реалий, которые сохраняются в течение длительного времени и могут расцениваться как наиболее существенные с точки зрения носителей данного языка. Более богатое научное содержание при этом получает и сопоставительный анализ разных языков, проводимый с целью выявления их общих и отличительных черт. Наконец, терминологический аппарат концепции денотативного класса отличается необходимой строгостью, что немаловажно для научного исследования вообще и для межъязыкового в частности.

Сопоставительно-семасиологический анализ этого пласта лексики позволяет выяснить: а) какие семантические области формируются посредством хронологически маркированных единиц в каждом из изучаемых языков; б) сопоставить семантические области, образуемые данными единицами, с семантическими областями, формируемыми единицами других страт национальных языков; в) установить некоторые закономерности в организации семантического пространства сравниваемых языков.

Наблюдения показали, что семантический параллелизм английского и французского языков прослеживается в том, что слова, не актуальные для современного состояния данных языков, распределяются между денотативными классами <вoды> и <ветер>.

Так, в английском и французском языках в денотативный класс <воды> входят семантические единицы с компонентом ?божество`. Например: sea maid - ?Obs. or Poet. A sea nymph or goddess` [7, p. 1314] (морская дева - ?Устарев. или поэтич. Морская нимфа или богиня`); naiad - ?Rom., GreekMyth. Any of the nymphs who lived in and gave life to springs, fountains, rivers, lakes` [Ibidem, p. 973] (наяда - ?Римская, греческая миф. Любая нимфа, которая жила в ручьях, фонтанах, реках, озерах или давала им жизнь`); nymph - ?Myth. Nom des deesses d`un rang inferieur, qui hantaient les bois, les montagnes, les fleuves, la mer, les rivieres` [6, p. 1290] (нимфа - ?Миф. Имя одной из богинь более низкого ранга, которые охотятся в лесах, горах, реках, море`); oceanide -?Myth. Chacune des nymphes de la mer, filles d`Okeanos et de Tethys` [Ibidem, p.1298] (океанида - ?Миф. Любая из морских нимф, дочерей Океана и Тетис`). Почти все такие слова связаны с греко-римской мифологией.

Манифестацией семантической симметрии сопоставляемых языков является тот факт, что среди английских и французских слов денотативного класса <воды> имеются поэтические, редкие или устаревшие / исторические названия судов. Например: keel - ?Poet. A ship` [7, p. 799] (киль - ?Поэтич. Корабль, судно`);argossy - ?Poet. A largeship, especially a merchant ship` [Ibidem, p. 78] (корабль - ?Поэтич. Большое судно, особенно торговое судно'); submersible - ?Rare. A submarine` [Ibidem, p. 1452] (подводная лодка - ?Редко. Подводная лодка`); peotte - ?Ancien. Grande gondola de l`Adriatique` [6, p. 937] (морская гондола - ?Устаревш. Большая адриатическая гондола`); patache - ?Hist. Petit navire de surveillance` [Ibidem, p. 1375] (плашкоут - ?Историч. Небольшое наблюдательное судно`).

Во французском языке среди денотативно связанной лексики преобладают номинации парусных судов.

Например: drakkar - ?Hist. Navire a voiles et a rames des pirates normands et des navigateurs scandinaves` [Ibidem, p. 577] (драккар - ?Историч. Корабль с парусами и веслами норманнских пиратов и скандинавских мореплавателей`); nacelle - ?Poet.Petit bateau a rames sans voile` [Ibidem, p. 253] (маленькая лодочка, ялик, челнок - ?Поэтич. Маленькая лодочка, ялик, челнок с веслами без паруса`); galiote - ?Ancien. Petit galere.

Navire a voiles, a formes rondes, don`t se servaient les Hollandais` [Ibidem, p. 845] (галиот - ?Устаревш.

Маленькая галера. Парусник с округлыми формами, используемый голландцами`).

В обоих сопоставляемых языках многочисленны названия фрагментов судов. Например: shipboard - ?Obs. The side of a ship` [7, p. 1345] (борт - ?Устаревш. Сторона корабля`); cockpit -?formerly. The quarters of junior officers on the after part of the lowest deck of a warship; used as a station for the wounded in battle` [Ibidem, p. 282] (кубрик, кокпит - `Прежде. Месторасположение младших офицеров в задней части нижней палубы военного корабля; используется как место для раненых в бою`); godilleur - ?Rare. Aviron place a l`arriere d`une embarkation et permettant la propulsion par un movement helicoidal` [6, p. 873] (кормовое весло - ?Редко. Весло, помещаемое в задней части лодки и обеспечивающее продвижение вперед винтовым движением`).

И в английском, и во французском языках имеется группа названий лиц, профессионально связанных с мореходством. Например: shipman - ?Arch. A seaman; sailor` [7, p. 1345] (капитан, шкипер - ?Устарев. моряк`); loblolly boy - ?Obs. The attendant of a ship`s doctor` [Ibidem, p. 860] (судовой фельдшер - ?Устаревш. Судовой фельдшер`); navigateur - ?Litter. Marin qui fait les voyages au long cours sur mer` [6, p. 1259] (навигатор, мореход - ?Литерат. Моряк дальнего плавания`); amiral - ?Ancien. Commandant d`une force navale` [Ibidem, p. 60] (адмирал - ?Устаревш. Командующий морскими силами`).

Наряду с отмеченными проявлениями сходства в семантической организации английского и французского языков, имеют место и некоторые различия. В частности, только в английском языке имеются многочисленные единицы, обозначающие водные источники. Например: foam - ?Poet. The sea` [7, p. 560] (пена - ?Поэтич. Море`); the deep - ?Poet. The sea or ocean` [Ibidem, p. 383] (бездна - ?Поэтич. Море или океан`); acheron - ?Greek and Roman Myth. The river in Hades across which Charon ferried the dead` [Ibidem, p. 12] (ахерон - ?Греч. и римск. мифол. Река Ахерон, через которую Харон перевозил мертвых`); lymph - ?Poet., Obs. A spring of clear water` [Ibidem, p. 876] (лимфа - ?Поэтич., Устаревш. Источник чистой воды`).

Среди единиц денотативного класса <ветер> французского языка фиксируется значительное количество названий сильных ветров. Например: aquilon - ?Poet. Vent du nord, froid et violent` [6, p. 92] (аквилон - ?Поэтич. Холодный сильный северный ветер`); les autans - ?Poet. Les ventsimpetueux` [Ibidem, p. 133] (сильные холодные ветры - ?Поэтич. Буйные ветры`).

Итак, в обоих изучаемых языках посредством хронологически маркированной денотативно связанной лексики формируются следующие семантические области: а) номинации водных божеств, б) названия судов, в) обозначения фрагментов судов, г) названия лиц, профессионально связанных с мореходством. В целом единицы, не актуальные для современного состояния английского и французского языков, распределяются между денотативными классами <вoды> и <ветер>. Сказанное свидетельствует о семантическом сходстве рассматриваемых языков.

Наряду с этим, можно говорить о семантической избирательности английского и французского языков. Семантическая оригинальность английского языка проявляется в том, что только в нем фиксируются единицы, обозначающие водные источники. Семантическая асимметрия французского языка актуализируется в преобладании среди денотативно связанных хронологически маркированных единиц номинаций парусных судов и названий сильных ветров.

Таким образом, сопоставительно-семасиологический анализ хронологически маркированной лексики имеет большие научные перспективы.

Список литературы

1. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2-х т. М.: Изд-во АН СССР, 1963. Т. I. 349 с.; Т. II. 391 с.

2. Виноградов В. В. Стиль Пушкина. М.: Гослитиздат, 1941.620 с.

3. Симашко Т. В. Денотативный класс как основа описания фрагмента мира. Архангельск: Издательство Поморского государственного университета, 1998. 337 c.

4. Хохлова Н.В. Параметризация единиц денотативного класса, отраженная во внутренней форме и лексическом значении // Res philological: ученые записки / отв. ред. Э. Я Фесенко. Архангельск: Поморский государственный университет, 2002. Вып. 3. С. 133-137.

5. Barfield O. Poetic Diction. London: Wesleyan University Press, 1952. 154 p.

6. Robert P. Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise / Redaction dirigee par A. Rey et J. Rey-Debove. P.: Societe du Nouveau Littre, 1978. 1563 p.

7. Webster's New W rld Dicti ary. Cleveland - N. Y.: The World Publishing Company, 1964. 1724 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".

    курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011

  • Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011

  • Экспансия языков английского, испанского, французского, португальского, нидерландского, русского, что привело к появлению индоевропейской речи на всех материках. Строение индоевропейской семьи языков. Состав славянской группы, ее распространенность.

    презентация [3,2 M], добавлен 15.11.2016

  • Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

    реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

  • Явление взаимовлияния китайского и английского языков на примере сети Интернет, где широко распространено присоединение английских суффиксов к китайским словам. Его прослеживание в лексическом составе обоих языков. Использование английских аббревиатур.

    реферат [17,2 K], добавлен 21.06.2016

  • Понятие о чеченских диалектах, их виды и характеристика. Структура английских диалектов: особенности, периодизация, группы. Схожесть словарных единиц английского и чеченского языков, их производные. Теории близости кавказских и индоевропейских наречий.

    курсовая работа [37,2 K], добавлен 17.01.2011

  • Взаимодействие языков и закономерности их развития. Племенные диалекты и образование родственных языков. Образование индоевропейской семьи языков. Образование языков и народностей. Образование народностей и их языков в прошлом, в настоящее время.

    курсовая работа [34,2 K], добавлен 25.04.2006

  • Пословица: сущность, основные функции, место в фразеологии и источники происхождения. Внутренняя организация пословиц французского и русского языков. Семантика фразеологизмов-пословиц. Лексические противопоставления. Употребление параллельных конструкций.

    дипломная работа [128,4 K], добавлен 21.01.2013

  • Анализ функционально-стилистических разновидностей современного немецкого и английского языков, ходства и различия языков в функциональном плане, основные проблемы, с решением которых связано употребление языковых средств в разных ситуациях общения.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 11.02.2011

  • Менталитет народа как объект изучения в русской и зарубежной научной литературе. Принципы классификации и лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок русского и английского языков, их анализ на основе предметно-семантической классификации.

    дипломная работа [106,5 K], добавлен 23.03.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.