Лингвосинергетический потенциал функциональной парадигмы названий произведений американского изобразительного искусства ХХ-ХХI вв.
Анализ корпуса названий произведений изобразительного искусства американских авторов в терминах лингвосинергетических маркеров с целью выявить основные тенденции, характерные для процессов номинации. Парадигма названий произведений американской живописи.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.12.2018 |
Размер файла | 20,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Лингвосинергетический потенциал функциональной парадигмы названий произведений американского изобразительного искусства ХХ-ХХI вв.
Ефремова Татьяна Валентиновна,
Харьковская Антонина Александровна
Аннотация
В работе анализируется корпус названий произведений изобразительного искусства американских авторов в терминах лингвосинергетических маркеров с целью выявить основные тенденции, характерные для процессов номинации в малоформатных текстах, сопровождающих произведения изобразительно-художественного искусства. Статья посвящена особенностям функциональной парадигмы названий произведений американской живописи и рассматривает динамику функции воздействия с позиции современных разработок в области функциональной лингвосинергетики. термин маркер лингвосинергетический
Ключевые слова и фразы: лингвосинергетика; номинация; аттрактор; малоформатный текст; функциональная парадигма.
В настоящее время особую актуальность приобретают исследования системных свойств языка с точки зрения лингвосинергетического подхода. Лингвосинергетика представляет собой трансдисциплинарную научную область, объединяющую такие исследовательские направления как психолингвосинергетика (К.И. Белоусов [2]), функциональная лингвосинергетика (Е.В. Пономаренко [7; 8]), контрадиктно-синергетический подход (Н.Л. Мышкина [6]), гештальт-синергетический подход (Л.В. Кушнина [5]), синергетическая этнолингвистика (Н.В. Дрожащих [3]), лингвокультурологическая синергетика (Н.Ф. Алефиренко [1]).
Особенный интерес для данного исследования представляют разработки в области функциональной лингвосинергетики, исходным положением которой, по словам Е.В. Пономаренко, является "признание и языка, и дискурса открытой сложной неравновесной системой, способной в ходе самоорганизации образовывать новые упорядоченные структуры речемыслительного и коммуникативно-функционального плана" [8, с. 36]. При этом система дискурса понимается как система смыслов дискурса, которая формируется через их речевое выражение и актуализирует весь комплекс функциональных свойств речевых элементов на пути к аттрактору (коммуникативной цели).
Лингвосинергетический подход предполагает, что успешная жизнедеятельность системы (в частности, дискурсивной) связана с ее способностью адаптироваться к функциональным колебаниям (флуктуациям), которые могут либо рождаться в самой системе (появление новых прагма-семантических свойств у определенных элементов или их комбинаций), либо проникать из внешней среды (изменение ситуации общения, разница в восприятии коммуникантами смысловых компонентов, использование языковых единиц в новых функциях и т.п.).
Чтобы сохранить свою целостность (не разрушить общее смысловое пространство), система перестраивается на каких-то участках, привлекает полезные элементы из внешней среды (подключает единицы, способствующие смысловой эволюции) и таким образом выживает в процессе чередования стабильного состояния и неустойчивости. В процессе функциональной самоорганизации система способна прийти к состоянию относительного порядка (сохранить/восстановить имеющиеся или сформировать новые нужные компоненты), в границах которого базовой характеристикой системы является направленность элементов к актуализации функционального аттрактора - наиболее адекватного сочетания смыслов. Как отмечает Е.В. Пономаренко, "аттрактор реализуется на том участке дискурса, где существует наиболее упорядоченное и равновесное состояние системы смыслов, который притягивает к себе все траектории элементов" [7; 8, с. 52].
Функциональная лингвосинергетика связывает понятие функционального аттрактора с коммуникативным намерением. Если представить номинативную парадигму американского искусствоведческого дискурса как неравновесную устойчивую систему, то функциональным аттрактором в е? пределах можно считать коммуникативную цель, которая реализуется в процессе номинации художественного произведения американского изобразительного искусства, что объективно предполагает взаимосвязь и взаимодействие коммуникативной цели с функциональной парадигмой названий. Таким образом, наша задача исследовать эволюцию системы с помощью определения функционального аттрактора состоит в изучении процессов динамики в пределах функциональной парадигмы, оформленной малоформатными текстами названий картин американских художников. В нашей работе, посвященной изучению корпуса выборки, которая базируется на малоформатных текстах названий произведений американского искусства, функциональная парадигма представлена номинативной, информативной, когнитивной и прагматической функциями.
Объектом исследования служит корпус выборки, состоящий из названий американских живописных полотен общим объемом 2309 единиц (1144 названий относятся к периоду 1900-1950 гг. и 1165 названий представляют произведения, выполненные в период с 1950-2010 гг.). Структурно-семантический анализ названий произведений американского искусства ХХ-ХХI веков показал, что, несмотря на доминирование номинативной и информативной функции на протяжении всего изучаемого временного отрезка, роль прагматической функции увеличивается в период с 1950-2010 гг. Используя алгоритм, предложенный логической прагматикой и теорией релевантности Дейдры Уилсон и Дэна Спербера [9], мы оценили названия в соответствии с принципом коммуникативной инференции, т.е. определили случаи, в которых прагматическая функция - функция воздействия - будет являться доминантной. Наше исследование показало, что во второй половине ХХ и начале ХХI веков количество названий, построенных по принципу инференционной модели, увеличилось практически вдвое - с 9 до 17%.
В настоящее время номинативная парадигма американского искусствоведческого дискурса представляет собой относительно стабильную систему, еще не достигшую точки бифуркации (перехода на новый уровень развития), в которой функция воздействия теоретически могла бы получить количественное преимущество над функцией информирования. Однако текущая динамика позволяет предположить, что система названий произведений американского художественного изобразительного искусства движется к реализации функционального аттрактора, который состоит в сочетании информирования с воздействием. Данная гипотеза основывается на присутствии ряда флуктуаций (функциональных колебаний), которые происходят в системе на разных языковых уровнях: лексическом, грамматическом, стилистическом.
Прежде чем проанализировать каждый из этих уровней, представляется целесообразным привести пример стабильного положения системы, которое обеспечивается традиционным преобладанием названий с функцией сообщения. К подобным номинативным единицам относится название произведения Джорджии О`Кифф Black Cross, New Mexico ("Ч?рный крест, Нью-Мексико"), Georgia O'Keeffe, 1929. Прагматика данного названия строится в соответствии с принципом кодирования/декодирования; принцип коммуникативной инференции в данном случае не является значимым. Название сообщает реципиенту, что изображенный объект представляет собой черный крест, а прецедентное имя обозначает изображенное географическое место. Базовыми функциями в данном случае являются номинативная, информативная и когнитивная: словосочетание используется в качестве номинативной единицы, в нем сообщается информация об объекте, с одной стороны, а с другой, это словосочетание отсылает к ситуационной модели, связанной с прецедентным именем. Функция воздействия в данном примере не играет значимой роли.
Система, состоящая из номинативных единиц, подобных Black Cross, New Mexico ("Ч?рный крест, НьюМексико"), нарушает функциональное равновесие в случаях, когда название строится в соответствии с принципом инференции, т.е. не просто называет изображенный объект, а воздействует на реципиента, моделируя его восприятие: Luck, Fear, Regret ("Удача, Страх, Сожаление") Sean Landers, 2003; Sad, Sad Snow ("Грустный, грустный снег") William H. Clarke, 2000; Muscular Paper ("Мускулистая бумага") David Salle, 1985. В таких случаях функция воздействия становится доминантной, что позволяет говорить о признаках функционального обновления системы. Эффект воздействия на реципиента в данном случае достигается с помощью различных средств языковой выразительности.
Из примеров Таблицы 1 очевидно, что флуктуации, направленные на усиление функции воздействия на реципиента, распространяются на все основные языковые уровни исследуемой номинативной парадигмы, однако средства выразительности представлены с наибольшей частотностью на лексическом и стилистическом уровнях.
Описанные средства выразительности на разных языковых уровнях показывают, что коммуникативное намерение, стоящее за названием произведения современного американского изобразительного искусства, тесно связано с функцией воздействия. Среди прагматически-нейтральных названий, базирующихся на принципе кодирования/декодирования, растет число номинативных единиц, построенных в соответствии с принципом коммуникативной инференции. Растущее количество названий, задача которых состоит в том, чтобы привлечь внимание аудитории, смоделировать эмоциональное восприятие и заинтриговать реципиента, позволяет предположить, что система названий искусствоведческого дискурса движется в сторону функционального аттрактора, связанного с усилением функции воздействия. В настоящее время система является стабильной, однако выявленные флуктуации на разных языковых уровнях свидетельствуют о возможности дальнейшего развития системы за счет интенсификации функции воздействия.
Таблица 1.
Способы реализации функции воздействия в названиях произведений американского искусства
Уровень языка |
Средства языковой выразительности |
Примеры |
|
лексический |
слова с эмотивной окраской |
The Great Good Man ("Прекрасный добрый человек") Marsden Hartley (1942) |
|
абстрактные слова |
Equivocation ("Неопределенность") Ben Cunningham (1964) |
||
иностранные слова |
Drachenfels ("Скала дракона") Frank Roth (1959) |
||
окказиональная лексика |
Synchromy in Green and Orange("Синхромия в зеленых и оранжевых тонах")Stanton Macdonald-Wright (1916) |
||
Грамматический: |
морфология: междометия |
Yikes ("Ой")Elizabeth Murray (1982) |
|
синтаксис: повествовательные предложения с эмоционально-экспрессивной модальностью |
Mama, Papa Is Wounded! ("Мама, папа ранен!") Yves Tanguy (1927) |
||
повелительные предложения с эмоционально-экспрессивной модальностью |
Send Up ("Выпускай")Robert Colescott (2002) |
||
вопросительные предложения с эмоционально-экспрессивной модальностью |
Honey or Wine? ("М?д или вино?") Mary Abbott (1970) |
||
сочетания с ослабленными синтаксическими связями |
The Green Diamond Eat The Red Diamond Die ("Зел?ный бриллиант съесть, красный бриллиант умереть") Robert Indiana (1962) |
||
стилистический |
эпитеты |
Blue and Green Music ("Голубая и зел?ная музыка") Georgia O'Keeffe (1919/21) |
|
метафоры |
The Furniture of Time ("Обстановка времени") Yves Tanguy (1939) |
||
оксюморон |
Flowering Desert ("Цветущая пустыня")Hans Hofmann (1953) |
||
стилистическая инверсия |
Flesh (Smaller than Tears Are the Little Blue Flowers) ("Плоть (Мельче, чем сл?зы, маленькие голубые цветы)") Ivan Albright (1928) |
Результаты исследования номинативной парадигмы как лингвосинергетической системы были апробированы при разработке планов уроков по устной и письменной речи в рамках проекта Национального Фонда США "Picturing America in Russia", поддержанного посольством США в России [4]. Этот проект был разработан с участием российских преподавателей английского языка для расширения словарного запаса обучаемых и направлен на активизацию познавательной и исследовательской деятельности, объективно способствуя адекватной интерпретации социальных и культурных явлений, характерных для американского общества и для мирового сообщества в целом.
Список литературы
1. Алефиренко Н.Ф. Поэтическая энергия слова: синергетика языка, сознания, культуры. М.: Академия, 2002. 364 с.
2. Белоусов К.И. От психолингвистики к психолингвосинергетике // Актуальные проблемы литературоведения и языкознания: сб. науч. ст. Бийск: НИЦ БПГУ им. В.М. Шукшина, 2001. С. 109-114.
3. Дрожащих Н.В. Синергетическая модель интеграции иконических единиц разных уровней. Диахрония. Тюмень: Издательство ТюмГУ, 2006. 254 с.
4. Ефремова Т.В., Харьковская А.А. Об использовании произведений изобразительного искусства в учебном процессе по английскому языку: на материале проекта "PICTURING AMERICA IN RUSSIA" // Наука и культура России. X Международная научно-практической конференции "Наука и культура России" (27-29 мая 2013 г.) / редкол. И.К. Андрончев и др. Самара: СамГУПС, 2013. Т. 2. С. 173-174.
5. Кушнина Л.В. Динамика переводческого пространства: гештальт-синергетический подход. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2003. 232 с.
6. Мышкина Н.Л. Лингводинамика текста: контрадиктно-синергетический подход: дисс. … д-ра филол. наук. Пермь, 1999. 428 с.
7. Пономаренко Е.В. Английский дискурс в свете функциональной лингвосинергетики // Филологические науки. 2006. № 5. С. 100-110.
8. Пономаренко Е.В. Лингвосинергетика бизнес-общения с позиций компетентностного подхода: (на материале англ. яз.). М.: МГИМО-Университет, 2010. 151 с.
9. Sperber D., Wilson D. Outline of Relevance Theory // Links & Letters 1. Barcelona: Bellaterra, 1994. P. 85-106.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Способы передачи названий литературных и кинематографических произведений. Языковая вариативность. Название как специфический объект перевода. Особенности перевода названий произведений. Особенности перевода односложных названий. Адаптация при переводе.
курсовая работа [52,1 K], добавлен 06.07.2011Примеры названий животных и птиц собственными и нарицательными именами. Роль топонимов (названий местностей) в образовании названий животных. Связь географических наименований с названиями различных полезных ископаемых. Особенности имен небесных тел.
реферат [15,1 K], добавлен 02.04.2010Род в грамматике, понятие гендера. Этимология английских топонимов. Гендер географических названий в английском языке. Употребление притяжательного местоимения с географическим названием. Ментальное разделение географических названий по гендеру.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 19.11.2012Составление и перевод заголовка как важный процесс адаптации произведения в условиях другой культуры. Важность перевода названий кино в глобализующемся мире, принципы их классификации. Стратегии, технические приемы, основные переводческие трансформации.
курсовая работа [71,3 K], добавлен 13.10.2013Исследование происхождения наиболее популярных названий цветов. Частота использования этих названий растений в текстах разного характера и жанра. Хронология их употребления. Выявление синтагматических связей исследуемых названий с разными частями речи.
курсовая работа [74,9 K], добавлен 16.06.2016Установление связей между названием кинофильмов, их содержанием и адекватностью его перевода с английского языка на русский. Жанровые особенности американских фильмов и определение неадекватных версий переводов названий по разным версиям словарей.
курсовая работа [39,8 K], добавлен 29.05.2009Особенности произношения названий иностранных торговых марок. Происхождение брендов, правильная транслитерация названий всемирно известных зарубежных фирм и компаний на русском языке: Адоби, Ламборгини, Хендэ, Найки, Порше, Левис, Хеннесси, Мицубиси.
презентация [18,7 M], добавлен 22.01.2016Сущность и свойства заглавий, формы выражения их связей с поэтическим текстом. Основные функции заголовков в стихотворениях, их типология и синтаксическая структура. Символическое значение онимических названий поэтических произведений И.В. Бунина.
курсовая работа [34,8 K], добавлен 14.02.2014Определение понятия имени собственного, изучение особенностей их перевода. Рассмотрение примеров названий кинофильмов как имен собственных. Описание стратегии адаптации при переводе названий кинофильмов с английского и немецкого языков на русский язык.
дипломная работа [66,5 K], добавлен 17.09.2014Теоретические аспекты нейминга - комплекса работ, связанного с созданием звучных, запоминающихся и точных названий для предприятий, проектов, интернет-сайтов. Стилистический анализ названий детских развивающих центров, представленных в городе Воронеже.
реферат [55,6 K], добавлен 24.03.2016