Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций в английском языке

Метафора и метонимия на примере прозвищ спортсменов в английском языке. Рассмотрение особенностей когнитивных механизмов образования прозвищных номинаций. Изучение соотношения между языковыми единицами и структурами, хранящими в сознании человека знания.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 11.12.2018
Размер файла 44,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Киевский национальный университет им. Тараса Шевченко

Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций в английском языке

Николенко Оксана Викторовна

v.1997@voliacable.com

Аннотация

Николенко Оксана Викторовна

ОСНОВНЫЕ КОГНИТИВНЫЕ МЕХАНИЗМЫ ОБРАЗОВАНИЯ ПРОЗВИЩНЫХ НОМИНАЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

УДК 81

Филологические науки

В данной статье рассматриваются основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций в английском языке. Проанализированы такие виды когнитивных механизмов как метафора и метонимия на примере прозвищ спортсменов в английском языке, а также определены когнитивные модели, выражающие тип и вид отношений на сходстве и смежности между базовым и переносным значением.

Ключевые слова и фразы: антропонимичная единица; вторичная номинация; семантическая деривация; концептуальная метафора; эмоционально-оценочные образы.

Annotation

BASIC COGNITIVE MECHANISMS OF NICKNAME NOMINATIONS FORMATION IN THE ENGLISH LANGUAGE

Nikolenko Oksana Viktorovna

Taras Shevchenko National University of Kiev

v.1997@voliacable.com

The author considers the basic cognitive mechanisms of nickname nominations formation in the English language, analyzes such types of cognitive mechanisms as metaphor and metonymy by the example of sportsmen's nicknames in the English language, and also determines the cognitive models that express the type and kind of relations on the similarity and contiguity between basic and figurative meanings.

Key words and phrases: anthroponymic unit; secondary nomination; semantic derivation; conceptual metaphor; emotionalestimative images.

прозвище метафора метонимия английский

Теория номинации является важной областью лингвистических исследований, которая занимается изучением отражения в языке картины мира, формирующейся в процессе познания. В центре внимания теории номинации - описание закономерностей образования языковых номинативных единиц, изучение соотношения между языковыми единицами и когнитивными структурами, хранящими в сознании человека все знания о мире. Понимание значения языковых знаков, согласно деятельностному подходу в теории номинации, возможно только с пониманием деятельности и сознания конкретных индивидов, участвующих в коммуникации [1].

Познавая партнеров по коммуникации, мы формируем о них образы-представления, прежде всего, по отличительным внешним признакам, поведению, поступкам. Оценивая других на основе профессиональных, социально-возрастных, политико-экономических, эмоционально-эстетических стереотипов, субъекты склонны преувеличивать, переносить позитивные (негативные) впечатления об одном качестве объекта на всю личность. В результате такого приписывания зарождаются вторичные именования - прозвища. Прозвища считаются наидревнейшей антропонимичной единицей, источником собственных имен, фамилий и других антропонимичных категорий [4, с. 9]. Основатель российской ономастики В. К. Чичагов дает следующее определение прозвищам: «Слова, даваемые людям в разные периоды их жизни по тому или иному свойству или качествам этих людей и под которыми они известны обычно в определенном часто довольно замкнутом кругу общества» [8, с. 17-18]. Прозвища являются языковыми единицами вторичной номинации, которые образуются на основании непрямого способа номинации, когда мотивировочный признак обозначен ассоциативно, посредством другого, уже существующего слова как новообразования. Номинации предшествует мотивация, которая является условием акта именования предметов и явлений действительности, а термин «мотив» означает признак, легший в основу наименования [9, с. 176]. Чаще всего прозвищные номинации появляются вследствие переосмысления или семантической деривации (метафора, метонимия). Давая вторичное именование, мы сопоставляем, дифференцируем, сравниваем или же приписываем те качества, которые появляются в результате субъективного восприятия другой личности, независимо от ее объективных качеств. Дифференцирующие приписывания характеризуются эмоциональной оценкой со знаком (+) или (-). Следовательно, прозвища ярко эмоциональны и экспрессивны и обладают эмоционально-оценочной функцией. Они наглядно демонстрируют процесс перехода познанных и отобранных фактов объективной реальности в эмоционально-оценочные образы. В прозвищах постоянно осуществляется движение от конкретного к абстрактному и через него вновь к чувственно-конкретному, предметно зримому [2, с. 143]. Рассмотрим на примерах ярких и колоритных прозвищ спортсменов характеристики-образы, которые официально закрепляют существующие качества, особенности спортсменов, делая их своеобразными «метками». Относительно характера эмоционально-оценочного отношения номинатора к номинанту среди прозвищ спортсменов выделим мелиоративные - такие, которые одобряют, возвеличивают. Словесными овациями звучат многочисленные прозвища известных спортсменов, образованные путем метафорического переноса, которые возникли в результате одобрения: The Greatest (Muhammad Ali) - в роли индикатора позитивной оценки выступает качественное прилагательное the greatest (highest in quality); Marvellous (Marvin Hagler) - восхваление передается при помощи качественного прилагательного с позитивной семой marvelous (extraordinarily good or great); Magic Man (Antonio Tarver), Magic (Erwin Johnson), Superman (Aaron Davis, Tim Horton), - позитивная эмотивная оценка образована посредством прилагательного magic (possessing or using or characteristic of or appropriate to supernatural powers) и существительного superman (a person with great powers and abilities); Super (Zab Judah) - прилагательное super (extremely good, of the highest quality) указывает на наивысшую похвалу почитателей. Предоставление вторичного именования имеет своеобразную основу, связанную с экстралингвистическими факторами, - родом занятий, местом проживания, внешностью, характером и т.д. Отсюда метафоричные (основанные на сходстве) имена, среди которых:

1. Прозвища, в основе которых - названия явлений природы: Dan Majerle - Thunder Dan, Howie Meeker - Hurricane Howie, Corb Denneny - Flash, Fred Taylor - Cyclone, Richie Anderson - The Avalanche, Clarence Perry - Earthquake, Ron Low - Tide, Rubin Carter - Hurricane, Arturo Gatti - Thunder [16]. Переосмысление лексического значения в представленной группе характеризуется метафоричным переносом концептуальных сфер: ЯВЛЕНИЕ ПРИРОДЫ>ЧЕЛОВЕК. Источником создания множественных прозвищ выступают разные явления природы, в которых актуализируется какой-то ассоциативный признак, как, например, в именовании Hurrican сила и мощь спортсмена сравнивается с разрушительным тропическим циклоном, а в названии Thunder - способности спортсмена характеризует звук взрывной силы, вызванный ударами молнии. Прозвище боксера Криса Бёрда "Rapid fire" образовано при помощи существительного fire, которое употребляется для обозначения человека, владеющего сокрушительной силой, а прилагательное rapid, означающее "быстрый, ловкий", еще больше указывает на незаурядные способности спортсмена.

2. Прозвища, отражающие сходство человека с каким-либо животным, птицей: Michael Essien - The Buffalo, Alexandre Pato - The Duck, John McCormack - Goose, Larry Robinson - Big Bird, Brit Selby - Panda, Rick Vaive - Squid, Dave Downie - Wildcat, Ed Belfour - The Eagle, Gary Yaremchuk - Weasel, Dave Williams - Tiger, Guy Trottier - The Mouse, Joe Crozier - The Crow, Drake Berehowsky - Bear, Greg Norman - Great White Shark, Corey Pavin - Bulldog, Jack Nicklaus - Golden Bear [13]. Разнообразные ассоциативные связи обусловливают возникновение многочисленных прозвищных номинаций, когда слово из категории “животное“ переходит в категорию “человек“: “The lion” (Lennox Lewis) получил симпатию поклонников бокса после победы над легендарным железным Майком в 2002 году. Приписыванием боксеру качеств льва создается яркий образ мужественного, талантливого и непобедимого. Во вторичном именовании “The Black Mamba” (Mayweather) концептуализируются характерные свойства змеи - опасность и скорость движений (black mamba - a highly venomous southern African mamba dreaded because of its quickness and readiness to bite). Игрок в гольф Бен Хоган запугивал оппонентов своими уникальными способностями, поэтому получил прозвище The Hawk, где лексема the hawk отображает образ жесткого, сильного спортсмена, готового нанести своей жертве удар в любой момент. В основе метафоричного переноса в именовании испанского теннисиста Карлоса Ферреро - “Mosquito” - сходство по внешним свойствам комара - необычайная быстрота и меткость. “Juan Carlos Ferrero is fondly known as the «Mosquito» in the world of Tennis. Like a mosquito, JC Ferrero is fast on-court and has a strong and wiry physique. This might not look like the build of a typical tennis player but it is this physique coupled with talent that skyrocketed JC Ferrero's career“ [16]. Еще одна известная фигура в теннисе, Тим Хенман, за карьерой которого внимательно следило не только британское сообщество, но и популярный американский писатель Джером Девид Селинджер, вошел в историю спорта как “Tiger”. Его смелые и искусные действия на корте вызывали сравнения с тигром ("he's a tiger on the tennis court") [18]. Лестер Патрик считается одной из самых уважаемых личностей в хоккее, поскольку он сначала в качестве игрока, а потом и тренера, руководя национальной хоккейной лигой в Канаде, очень много сделал для этого вида спорта в целом. Следовательно, прозвище "The Silver Fox", образованное от лексемы fox (a cunning or sly person), наилучшим образом говорит о его качествах - ловкости, мастерстве, а прилагательное silver посредством метафоричного переноса указывает на возраст человека. “He is generally regarded as the architect of modern day hockey as his name is identified with many of the major developments in style of play, the organization and expansion of the game” [15].

В основе самой многочисленной группы лексических единиц, образованных с помощью метафоричного переноса, лежит схема ЖИВОТНОЕ>ЧЕЛОВЕК, которая опосредована общей концептуальной метафорой. Большое число наименований этой группы объясняется тем, что с давних времен человек отождествлял себя с животными (инстинктивно чувствуя биологическое родство), фиксируя в своем опыте определенные проявления их поведения и наделяя животных соответствующими человеческими чертами. В результате создаются метафоричные номинации, в которых концептуализируются свойства животных. Подобная перекатегоризация происходит, когда мы сопоставляем или приписываем качества животных, возникающие в результате субъективного восприятия другого лица, прежде всего по внешнему сходству или особенностям поведения.

3. Прозвища, которые отображают интерпретацию человека через призму мира предметов, веществ по схеме ПРЕДМЕТ/ВЕЩЕСТВО>ЧЕЛОВЕК: Mike Tyson - Iron, Mike Reid - Radar, Isao Aoki - The Tower, Maurice Richard - Rocket, Mike Bullard -The Bullet, Sprague Cleghorn - Peg, Todd Fedoruk - Fridge, Eddie Joyal - The Jet, Gary Smith - Suitcase, Axe, Gil Mayer - The Needle [17]. Впечатляющая скорость легенды в плавании фристайлом Яна Торпа обусловила ассоциативное сравнение спортсмена с торпедой “Thorpedo” (Ian Thorpe). Для номинации самого известного пловца современности Майкла Фелпса взят артефактный троп “The Baltimore Bullet”. Лексема “bullet” означает “пуля, снаряд, ракета” и актуализирует ассоциативный признак скорости. Образование лексической инновации прозошло благодаря процессу перекатегоризации. За рассекающий короткий прямой удар, напоминающий разрез лезвия, боксер Иран Баркли получил одобрительное прозвище "бритва" (The Blade). Для обозначения другого бойца ринга Шенона Бригса употреблено прозвище - The Cannon (Shannon Briggs), источником возникновения которого выступает лексическая единица cannon (a large heavy powerful gun that was used in the past to fire heavy metal balls). Основанием для метафорического переноса служит способность нанести мощный удар. Нельзя не вспомнить известного всему миру украинского боксера Владимира Кличко, который, как и его старший брат, доказал, что является лучшим в своем спорте. Журнал "Ring Magazine" назвал боксера одним из лучших чемпионов в тяжелом весе: “Dr. Steelhammer” further elevated his lofty status and he now must be considered one of the preeminent heavyweight champions to throw fists over the course of the past quarter-century [12]. За стойкость, несокрушимость Владимир получил прозвище The Steelhammer. В основе метафоричного переноса лежит сходство по функции. Как и инструмент (hammer - а hand tool with a heavy rigid head and a handle; used to deliver an impulsive force by striking), Кличко способен жестко поразить соперника.

4. Прозвища, в основе которых имена героев мифов, легенд, мультсериалов, кинофильмов: Michal Handzus - Zeus, Ville Niemenen - Nemo, David Thompson - Skywalker, Ronald Jones - Popeye, Kurt Rambis - Rambo, Lance

Alworth - Bambi, Alan Shearer - Mary Poppins, Thomas Brent Weekley - Boo [13]. В данной группе семантические преобразования происходят по схеме ВЫМЫШЛЕННОЕ СУЩЕСТВО>ЧЕЛОВЕК. Ассоциативная соотнесенность по сходству имеет субъективный фактор восприятия действительности, и поэтому необходимо владеть предыдущими фоновыми знаниями относительно сформированых в определенном коллективе предметнопрактических связей [3]. Например, чтобы растолковать возникновение прозвища Shrek победителя Открытого чемпионата по гольфу 2010 года Луиса Оостхуизена (Louis Oosthuizen), нужно исследовать межличностные отношения партнеров по коммуникации. В СМИ описали это так: he has become "Shrek", after the animated ogre. The relaxed 27-year-old South African has a dazzling smile, which ironically he displayed liberally when explaining the nickname. "It's the gap in my teeth," he said. "My friends say I look like Shrek - some of my friends" [14].

5. Прозвища, в основе которых лежат имена известных публичных людей, образованы по схеме ЧЕЛОВЕК>ЧЕЛОВЕК: Steve Yzerman - Stevie Wonder, Wayne Presley - Elvis, Tomasz Rosicky - Little Mozart, Charles Barkley - Prince Charles, Рarыnas Marиiulionis - Rooney, Matt Harrold - Prince Harry. В процессе метафорической номинации субъект выбирает ту общую черту (в данном случае с хорошо известными людьми), которую считает объективной, и номинирует рассматриваемый объект.

6. Следующей продуктивной схемой образования прозвищ является ТИТУЛ/ДОЛЖНОСТЬ/ВИД ДЕЯТЕЛЬНОСТИ>ЧЕЛОВЕК: Gene Sarazen - The Squire, Francis Clancy - King, Garry Edmundson - Duke, Reggie Bush - The President, David Jones - The Secretary of Defense, Chris Boardman - The Professor, Doug

Gilmour - Killer, Eric Pettinger - Cowboy, Jimmy Herberts - Sailor, Joe Kowalski - Butcher. Выбор образов для прозвищных номинаций во многом определяется устойчивыми ассоциациями, закрепленными в сознании носителей языка. К ним прибегают для того, чтобы приблизить к рассматриваемым событиям, сделать доступными и узнаваемыми созданные имена. Хоккеист Брайан Курран был номинирован The Colonel не случайно: "I used to issue orders,'' the hulking, former big-league enforcer explained. "I couldn't be a general because I was a rookie. So they called me a colonel'' [11]. В метафорической номинации актуализируется значение лексемы the colonel - офицер армии, отдающий команды.

7. К одной из самых многочисленных групп примыкают прозвища, мотивированные тем или иным внешним свойством объекта номинации, отражающие особенности поведения или физические особенности, - ВНЕШНИЙ/ВНУТРЕННИЙ ПРИЗНАК>ЧЕЛОВЕК: Franck Ribйry - Scarface, Floyd Mayweather - Pretty Boy, Luis Ramуn Campas - Yory Boy, Craig Smith - The Giant, Gordie Drillon - Lefty, Tim Herron - Lumpy, Harold Cotton - Baldy, Lucky, Craig Claxton - Speedy [13]. Метафорический перенос позволяет номинатору сконцентрировать внимание на определенном признаке, который в данной ситуации привлекает наибольшее внимание или имеет основополагающее значение. Прозвищем The Acorn (Earnie Shavers) прославленный Мухамед Али наделил своего коллегу за лысую голову боксера. Другого боксера, Джона Руиза, прозвали The Quiet Man, потому как Джон почти не говорил по-английски, а значит часто молчал, был тихим. Большинство из приведенных метафоричных прозвищ содержат эксплицитно выраженный признак, который, лаконично характеризуя его носителя, отражает межличностные отношения между коммуникантами.

Еще один механизм, активно задействованный в формировании прозвищ, - метонимия, которая характеризуется переносом признака с одного объекта на другой по смежности. Смежность признаков того, что уже обозначено в предшествующем значении слова, и нового обозначаемого создает основание для плавного перехода одного смысла в другой и объективную ясность метонимического переосмысления [7]. Прозвищные номинации, образованные метонимичным переносом, указывают на принадлежность спортсмена к определенному виду спорта: Gordie Howe - Mr. Hockey, Jeff Lacy - Left Hook, Vitali Klitschko - Dr. Iron Fist, Susan O'Neill - Madame Butterfly. Hands of Stone, Manos de piedra (Roberto Duran) - прозвище боксера образовано посредством метонимического переноса по модели ЧАСТЬ>ЦЕЛОЕ. Существует миф о том, что Роберто своим мощным ударом нокаутировал лошадь. Лучший футбольный игрок сборной Англии закрепил свою популярность среди соотечестенников экспрессивным прозвищем “Goldenballs” в 2001 году. Метонимическое именование сформировано по ассоциативному типу ОБЪЕКТ>СУБЪЕКТ ДЕЙСТВИЯ. В результате перехода имени нарицательного в собственное, исходное нарицательное теряет значение обобщенного названия предмета и формирует новое, номинативное значение.

Итак, прозвища спортсменов составляют большую группу «прозвищной» лексики в английском языке. Обладая общим категориальным признаком - вторичностью номинации, прозвища выступают как слова «со вторым художественным планом», как носители ассоциативного фона, вызывающего в сознании коммуникантов определенные образы и представления. Основными когнитивными механизмами создания прозвищ спортсменов являются метафора и метонимия. Метафорические именования формируются преимущественно в рамках рассмотренных выше моделей («предмет>человек», «животное>человек», «растение>человек», «человек>человек», «вымышленное существо>человек», «явление природы>человек», «особенности внешнего вида/поведения>человек»). Прозвищные наименования, образованные метонимическим переносом, по самому своему характеру формирования - на основе смежности - ориентированы на функцию выделения характерной для объекта детали. Выбор механизма создания прозвищных номинаций зависит от того, какое номинативное задание выполняется при номинировании, и какие мотивированные признаки лежат в основе переосмысления.

Список литературы

1. Антонова С. Н. Теория номинации в свете функциональной лингвистики [Электронный ресурс]. 2010. URL:

http://www.confcontact.com/ 2010alyans/fl2_anton.php.

2. Блягоз З. У., Кириллова А. А. Социальное функционирование прозвищ // Проблемы общей и региональной ономастики: материалы VI Всероссийской научной конференции. Майкоп: АГУ, 2008. С. 143-145.

3. Глазунова О. И. Логика метафорических преобразований [Электронный ресурс]. 2000. URL: http://www.philology.ru/ linguistics1/glazunova-00.htm.

4. Зайцева К. Б. Английская стилистическая ономастика: тексты лекций. Одесса: ОГУ, 1973. 68 с.

5. Селищев А. М. Происхождение русских фамилий, личных имен и прозвищ // Избранные труды. М., 1968. С. 97-128.

6. Слышкин Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: дисс. ... д-ра филол. наук. Волгоград: Перемена, 2004. 323 c.

7. Телия В. Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. С. 129-221.

8. Чичагов В. К. Из истории русских имен, отчеств и фамилий. М.: Учпедгиз, 1959. 127 с.

9. Ягафарова Г. Н. Основные ономасиологические понятия // Вестник Челябинского государственного университета.

2010. № 13 (194). Филология. Искусствоведение. Вып. 43. С. 172-177.

10. http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/scientist?q=scientist

11. http://qctimes.com/sports/colonel-promoted-to-mallards-general/article_e9b28669-6a64-5788-b592-630ed017c12c.html

12. http://www.examiner.com/article/the-klitschko-s-are-two-of-five-best-heavyweights-of-past-quarter-century

13. http://www.golftoday.co.uk/golf_a_z/articles/nicknames

14. http://www.independent.co.uk/sport/golf/shrek-is-ok-but-do-not-call-me-lodewicus-2028536.html

15. http://hfboards.hockeysfuture.com/showthread.php?p=46132927

16. http://www.sportspundit.com

17. http://www.tmlfever.com/nicknames.html

18. http://www.websters-online-dictionary

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие, виды и способы номинации в английском языке. Основные когнитивные механизмы образования прозвищных номинаций. Определение понятия "неофициальное именование лица". Продуктивность словообразовательные конструкции в современном английском языке.

    курсовая работа [38,1 K], добавлен 14.09.2014

  • Изучение особенностей вторичных номинаций для обозначения частей тела человека, которые служат средством выражения комического сленга в английском языке, на основе установления лингвокогнитивных механизмов их создания. Примеры деривационных соматизмов.

    курсовая работа [144,4 K], добавлен 03.12.2012

  • Особенности нетрадиционного словообразования в английском языке. Инициальные и комбинированные аббревиатуры. Закон экономии речевых средств. Примеры телескопных номинаций. Классификация слов-слитков, сферы употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 24.03.2013

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015

  • Особенности функции порядка слов в английском языке. Типы порядка слов в английском языке. Основные случаи использования типов инверсии в английском языке. Анализ инверсии в произведении Алдоса Хаксли "Жёлтый Кром" (Aldous Huxley "Crome Yellow").

    курсовая работа [41,3 K], добавлен 06.11.2011

  • Характеристика терминологических систем как объекта активного и интенсивного изучения в лингвистике. Обзор способов образования юридических терминов в английском языке. Анализ особенностей фразеологической номинации в форме глагольных словосочетаний.

    дипломная работа [94,3 K], добавлен 08.04.2012

  • Животная метафора, использующиеся по отношению к человеку. Ее различия и схожести в русском и английском языке. Анализ метафор в рассказе "How I found a good friend". Примеры одинакового использования одного и того же названия животного в обеих культурах.

    контрольная работа [25,6 K], добавлен 22.04.2016

  • Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.

    реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011

  • Основные особенности лексиконов субкультур скейтеров, сноубордистов и серфингистов в английском языке. Статистическое исследование продуктивности словообразовательных процессов, происходящих с лексическими единицами лексиконов субкультур доскинга.

    курсовая работа [337,7 K], добавлен 06.09.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.