Групповые мифы как средство манипулирования общественным сознанием в текстах французских СМИ (социолингвистический аспект)

Рассмотрение персуазивного потенциала лексических единиц, несущих в себе маркеры "свой" и "чужой". Приемы речевого воздействия на воспринимающее сознание. Изучение текста СМИ в его соотнесенности с читателем. Раскачивание эмоциональной сферы адресата.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.12.2018
Размер файла 17,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Групповые мифы как средство манипулирования общественным сознанием в текстах французских СМИ (социолингвистический аспект)

Медникова Юлия Ивановна

Аннотация

В статье рассматривается персуазивный потенциал лексических единиц, несущих в себе маркеры "свой" и "чужой". На конкретных примерах показано, как в окружении соответствующих слов-актуализаторов и при поддержке социального контекста усиливается их прагматический смысл и манипулятивные возможности.

Ключевые слова и фразы: речевое воздействие на воспринимающее сознание; групповые мифы; социальная власть; персуазивность; манипулирование сознанием; совокупный социальный объект воздействия; язык СМИ.

В настоящее время в медиалингвистике наблюдается все более очевидный интерес к манипулятивным возможностям языка СМИ. Это обусловлено тем, что посредством языка, в частности языка СМИ, осуществляется социальная власть, то есть власть человека над человеком или группой людей, иначе говоря, над совокупным социальным объектом воздействия, представленным контингентом читателей той или иной газеты. События, происходящие в мире и в стране отдалены от нас во времени и пространстве, поэтому мы воспринимаем их в таком виде, в каком их подают СМИ. "СМИ и информируют миллиарды людей о событиях в окружающем мире, и оказывают на них воздействие, формируя их мировоззрение, поведение, восприятие и оценку окружающей действительности" [1, с. 18]. Следовательно, публицистические тексты современных СМИ являются наиболее благоприятной сферой применения социальной власти и манипулирования общественным сознанием.

Для того чтобы внушить адресату то или иное отношение к описываемому предмету, склонить на свою сторону, иногда побудить к определенным действиям, авторы используют наиболее эффективные с их точки зрения приемы речевого воздействия на воспринимающее сознание. Поскольку прямое воздействие может вызвать сопротивление, авторы газетных статей часто осуществляют его в скрытой форме, незаметно для адресата. В этом случае речь идет о манипуляции сознанием. При анализе средств и приемов манипулятивного воздействия необходимо учитывать такой фактор, как персуазивность или потенциальный прагматический смысл отдельных языковых единиц, обладающих сильным воздействующим потенциалом и способных выдвигать те или иные связанные с ними смыслы в центр внимания. При этом речевые манипуляции рассматриваются как инструментальное выражение персуазивности [4, с. 29].

Для нас представляется важным изучение текста СМИ в его соотнесенности с читателем, не простое рассмотрение текста и его составляющих, но и особенности восприятия его читателем, живущим в различных социально-исторических условиях. В публицистике значимой является не столько сама социальная ситуация, сколько ее социально обусловленная интерпретация участников акта коммуникации, опосредованного газетным текстом. Современный человек не может оставаться пассивным по отношению к потребляемой им информации, особенно если объект воздействия или манипулятор, по словам В.З. Демьянкова, проникся царством символов, актуальных для его аудитории [2, с. 124], иначе говоря, оперирует символами и стереотипами, которые не противоречат ментальному миру адресата, а успешно дополняют его.

Очень часто для достижения своих коммуникативно-прагматических целей, манипуляторы используют так называемые мифы. В их числе, в частности, выделяются групповые мифы или мифы "они и мы", к которым относят мифы политических партий, политических институтов, социальных классов/слоев, например, мифы об имущих и неимущих [5, с. 232] или так называемые "маркеры чуждости", которые в политическом дискурсе относятся к специализированным знакам агрессии [6, с. 131]. Наиболее успешно процесс манипулирования групповыми мифами осуществляется в том случае, когда автор исходит из посылок, одобряемых совокупным социальным объектом воздействия, а именно контингентом читателей той или иной газеты, у которого уже сложилась своя система ценностей, установок, мировоззрений, стереотипов и фонда знаний о мире.

Так, нами были проанализированы тексты из газеты Humanitй (электронная версия издания), являющейся органом французской компартии, традиционно находящейся в оппозиции властям и имеющей свой постоянный контингент читателей. Было выявлено, в частности, что в качестве знаков вербальной агрессии с маркерами чуждости авторы публицистических статей употребляют, в частности, лексическую единицу (далее ЛЕ) patron (хозяин) и его производные. лексический персуазивный речевой

Например, в статье озаглавленной Un arriиre goыt d'arnaque dans la restauration (26.08.09), автор употребляет данную ЛЕ в следующих метафорических словосочетаниях: dans la poche des patrons и gonfler la trйsorerie des patrons. Как отмечает С. Кара-Мурза, одним из первых признаков манипуляций является использование туманных слов и метафор [3, с. 34]. При помощи образа, стоящего за метафорой, происходит воздействие на эмоциональную сферу восприятия адресата, который, затрачивая определенные когнитивные усилия на его декодирование, направляет свое воображение в русло, нужное манипулятору. При этом, ЛЕ patrons,заведомо несущее в себе "маркер чуждости", но при этом способное остаться незамеченным, употребленное в нейтральном контексте, реализуется в непосредственной близости от таких ЛЕ и словосочетаний как poche - карман, trйsorerie - казна и un bon paquet d'oseille - добрый пакет "зелени". Такие словосочетания обладают высоким персуазивным потенциалом, внушая получателю информации идею о процветании и сверхприбылях хозяев, то есть группы, чуждой контингенту читателей данной газеты. Используя вышеперечисленные языковые единицы, автор создает мощный эмоциональный раздражитель для читателя коммунистического издания, формируя его социологизированное чувство/отношение со знаком "минус".

Одновременно, "свои" в статье представлены такими ЛЕ как consommateurs и salariйs (потребители и наемные работники). Автор реализует их в следующем контексте: consommateurs bernйs, salaries mйprisйs - обманутые потребители, наемные работники, чьи интересы презираются. Благодаря отрицательно окрашенным ЛЕ bernйs и mйprisйs, автор воздействует на эмоции читателя, который заведомо причисляет себя к вышеперечисленным группам потребителей и наемных работников. С. Кара-Мурза выделяет эмоциональную сферу как первую, на которую направлено воздействие, считая чувства более подвижными и податливыми, а игру на чувствах - обязательным этапом для манипуляции [Там же, с. 82]. Автор умело воздействует на те чувства, которые уже прочно актуализированы в сознании адресата, читателя коммунистического издания - осознание несправедливого устройства общества, в котором адресат живет.

В статье, озаглавленной Une usine а gaz pour saupoudrer des allocations (02.06.09) "свои" представлены как travailleurs pauvres, travailleurs а bas salaires, milliers de chomeurs - бедные трудящиеся, трудящиеся с низкой заработной платой, тысячи безработных. В статье L'йgalitй recule, la sociйtй rйgresse (08.03.11) как des troupes des salariйs prйcaires, sous-payйs - полчища малооплачиваемых, неуверенных в завтрашнем дне наемных работников. А в статье под заголовком Une large majoritй des Franзais comprend la colиre des ouvriers (01.01.09) - как les principales victimеs des licenciements - основные жертвы увольнений. При помощи негативно окрашенных ЛЕ, автор также играет на чувствах адресата, используя уже прочно укоренившиеся в сознании данного совокупного социального субъекта воздействия стереотипы, применяя при этом распространенный среди манипуляторов прием, известный как "раскачивание" эмоциональной сферы адресата. При этом он использует идею о резком обеднении больших групп населения [Там же, с. 83], популярную в коммунистических изданиях.

Раскачиванию эмоциональной сферы адресата способствует также употребление такого маркера чуждости как manager в следующем контексте: les bonus mirobolants, les parachutes dorйspour les managers defaillants - невероятные бонусы, позолоченные парашюты (щедрые выходные пособия) для плохих менеджеров (статья Un dйbat parlamentaire sous le regard du monde du travail, 27.05.09). Автор насаждает идею несправедливого распределения материальных благ во время экономического кризиса. Следует также отметить, что слово manager, употребленное в нейтральном контексте, не имеет такого персуазивного потенциала, как в данной статье, в окружении вышеприведенных слов-актуализаторов и в рамках оценки и интерпретации описываемой коммуникативно-прагматической ситуации.

Таким образом, анализ приведенных примеров показал, что в процессе манипулирования общественным сознанием авторы публицистических статей широко используют так называемые групповые мифы или мифы свои/чужие (в рамках данной статьи - работодатели/наемные работники). Для того чтобы усилить прагматический смысл ЛЕ, обозначающих данные социальные группы, авторы статей используют различные манипулятивные приемы, такие как, например, использование метафор, негативно окрашенной лексики, а также прием, известный как "раскачивание" эмоциональной сферы адресата. Ассоциативно-образные представления усиливают рациональную оценку, а прагматический эффект выражается в виде эмоциональной реакции на конкретное высказывание с учетом социальной ориентации совокупного социального субъекта и объекта воздействия, представленного авторами и читателями коммунистического издания. В рамках конкретной коммуникативно-прагматической ситуации и при поддержке соответствующего контекста, ЛЕ, обозначающие работодателей несут в себе маркеры "чуждости".

Список литературы

1. Глинчевский Э.И. Средства речевого воздействия в языке СМИ // Вестник Моск. ун-та. Сер. 19. 2005. № 4. С. 18-27.

2. Демьянков В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд. Моск. ун-та, 2003. С. 116-133.

3. Кара-Мурза С. Манипуляция сознанием. М.: Эксмо, 2000. 364 с.

4. Чернявская В.Е. Дискурс власти и власть дискурса: проблемы речевого воздействия. М.: Флинта; Наука, 2006. 136 с.

5. Шейгал Е.И. Политическая мифологема как средство социальной идентификации // Межкультурная идентификация и проблемы национальной идентичности. Воронеж: Изд. Воронежского ун-та, 2002. С. 230-238.

6. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Волгоград: Перемена, 2000. 368 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Парадигма ведущих подходов к изучению речевого воздействия. Проблема разграничения прямого и косвенного речевого воздействия. Специфика репрезентации тактик, реализующих макростратегии манипулирования и суггестии. Тактики рациональной аргументации.

    дипломная работа [261,3 K], добавлен 13.11.2017

  • Место текстов газетно-публицистического стиля в классификации текстов у лингвистов, определение их особенностей. Классификации фразеологических единиц, возможные трансформации. Анализ способов перевода французских фразеологических единиц на русский язык.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 13.11.2011

  • Содержание фразеологизмов: между значением и выражением. Понятие и классификация фразеологических единиц. Феномен фразеологического значения. Компаративы в системе дискурса. Английские компаративные идиомы в системе речевого воздействия.

    дипломная работа [73,4 K], добавлен 21.09.2006

  • Теоретические понятия языковой игры, политического текста и метафоры. Определение политической метафоры. Классификация примеров метафорического использования языковых единиц. Формирование негативного образа властных субъектов в сознании адресата.

    курсовая работа [38,2 K], добавлен 23.08.2011

  • Перевод интернациональных и псевдоинтернациональных лексических единиц в общественно–политических текстах. Лексический состав английского и русского языков. Эквивалентность перевода и способы ее достижения. Структурно-семантический анализ текста.

    дипломная работа [129,1 K], добавлен 06.06.2015

  • Теоретические основы речевых конструкций. Общая характеристика речевого воздействия: природа, предпосылки (психологические, когнитивные, логические, коммуникационно-семиотические), способы (убеждение, внушение) и сферы применения (политика, реклама).

    курсовая работа [43,1 K], добавлен 04.06.2012

  • Изучение особенностей процесса редактирования, в который входит проверка и обработка текста. Описания правки лексических, морфологических и синтаксических ошибок. Характеристика литературного оформления рукописи. Прогноз воздействия текста на аудиторию.

    реферат [25,9 K], добавлен 17.06.2012

  • Передача в переводе некоторых особенностей газетно-информационного стиля, его структура и расхождения в частотности лексических единиц. Определение переводческой эквивалентности. Способы прагматической адаптации и характер лексических изменений текста.

    дипломная работа [133,6 K], добавлен 03.07.2015

  • История и современный взгляд на языковую картину мира. Определение лингвокультурного концепта. Характеристика британской прессы и языковые особенности газетного текста. Языковая репрезентация концепта "Privacy" в качественных изданиях и таблоидах.

    дипломная работа [168,0 K], добавлен 30.07.2017

  • Ознакомление с особенностями использования языковых средств газетного текста в манипулировании сознанием реципиента. Анализ лексических средств создания образа России в газетном тексте. Изучение процесса передачи образа России в переводе газетного текста.

    дипломная работа [110,6 K], добавлен 11.08.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.