Некоторые элементы индивидуального тезауруса Марселя Пруста
Тезаурус писателя как индивидуализированное пространство эволюции языковой личности автора. Анализ лексического состава произведений М. Пруста. Превалирование перцептивного компонента семантики и синергетические параметры контекстного функционирования.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.12.2018 |
Размер файла | 24,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Белгородский государственный университет
Кафедра французского языка
Некоторые элементы индивидуального тезауруса Марселя Пруста
д. филол. н., доцент
Аркадий Петрович Седых,
Екатерина Ивановна Куган
Аннотация
Тезаурус писателя - индивидуализированное пространство эволюции языковой личности автора. Лексический состав произведений французского писателя Марселя Пруста отличается превалированием перцептивного компонента семантики и синергетическими параметрами контекстного функционирования. В прустовском дискурсе семантика языковых единиц трансформируется под воздействием метафорометонимических повествовательных структур. Важным компонентом тезауруса Пруста выступают авторские лексические новообразования.
Ключевые слова и фразы: тезаурус; языковая личность; метафоро-метонимический контекст; активные зоны семантики.
Annotation
A writer's thesaurus is the individualized space of the author's language personality evolution. The lexical structure of the works of the French writer Marcel Proust is notable for the prevalence of the perceptive component of semantics and synergetic parameters of context functioning. In Proust's discourse the semantics of language units is transformed under the influence of metaphormetonymy narrative structures. The important component of Proust's thesaurus is the author's lexical neologisms.
Key words and phrases: thesaurus; language personality; metaphor-metonymy context; active zones of semantics.
Авторский тезаурус характеризует языковую личность писателя и может быть рассмотрен с точки зрения особенностей лексического состава и словообразования. В плане функционирования лексем, выделяется активная зона семантики, которая является стержневой для всего творчества того или иного автора.
Как известно, активная зона в семантическом поле лексемы не существует сама по себе, а возникает в контекстном употреблении, причем в зависимости от контекста активизироваться могут разные аспекты семантики лексемы [1].
Поведение лексических единиц в рамках дискурсного пространства романа М. Пруста отличается следующими специфическими чертами. Под воздействием индивидуального художественного контекста языковые единицы приобретают оригинальное, присущее лишь прустовским текстам, содержание и имеют довольно свободные семантические границы.
Основным способом изложения выступает, по нашему мнению, тропейный принцип повествования. Метафоро-метонимический контекст романа деформирует привычную систему смысловых связей, основанную на прямой номинации, и выстраивает новую парадигму отношений, в которой описываемые предметы приобретают дополнительные признаки и специфический способ функционирования. Значения языковых единиц трансформируются, подчиняясь общей ключевой тематической текстовой установке повествования. Как правило, содержание образных представлений возникает в результате метафорического и метонимического соединения признаков в одном представлении, т.е. в результате контаминации ощущений, полученных разными органами чувств.
Благодаря упомянутому способу изложения, в семантическом функционировании лексем могут быть выделены относительно устойчивые активные зоны.
Так, в ряде эпизодов романа «В поисках утраченного времени» у наименований, обозначающих незначительные детали внешнего мира (madeleine, orangeade, phrase musicale, pavйs inйgaux, serviette empesйe, bruit de cuiller etc.) в художественном контексте активизируются семы, связанные с определенными ощущениями. Повествование выявляет не дескриптивную характеристику лексем, а их связь с чувственным миром персонажа, с его психосоматической реакцией на предметы и явления. В данных отрывках, как и во многих других, активной зоной в контексте предметности оказывается ее перцептивный компонент.
В рамках исследования перцептивного компонента, рассмотрим особенности семантики лексемы «regard» (взгляд как «инструмент познания, освоения действительности»), являющейся одной из ключевых не только в произведениях Пруста, но и в семантическом пространстве французского языкового сообщества. Прежде чем перейти к описанию визуального континуума языковой личности писателя, следует отметить национальные особенности зрительной перцепции в коммуникативном поведении французов. тезаурус писатель пруст лексический
Зрительное восприятие для француза обладает более приоритетным способом постижения мира, нежели слуховое. Говоря образно, французы слушают глазами. В общественных местах, например, француз никогда не смотрит прямо в глаза окружающим. В социальном плане, это считается вмешательством во внутреннюю жизнь другого. Входя в общественный транспорт, французы направляют взор куда угодно, но никогда в направлении пассажиров (за исключением прямого обращения с просьбой). Напротив, во время непосредственного контакта, взгляд француза всегда устремлен прямо в глаза собеседнику, характер взгляда - изучающий, заинтересованный.
Француз принимает живое участие в беседе, но это часто формальное участие, главное для него - изучить внешние психологические параметры собеседника, а затем интуитивно сделать вывод о степени его коммуникативной опасности для себя. «Слушать глазами» для француза означает примерно следующее: «Все, что вы говорите, интересно, но степень искренности нельзя понять исходя из непосредственного смысла сказанного, мне важно как вы говорите, с какой интонацией, какими жестами сопровождаете речь, очень важно мимика лица и выражение глаз (отсутствие, присутствие улыбки), в конечном итоге, как вы одеты». В любом случае, француз незаметно для окружающих рассмотрит вас (если, конечно, вы чем-то заинтересовали его), но это будет не прямое агрессивное созерцание. Как правило, окружающие не будут потревожены рассматриванием «в упор» [2, с. 33].
Таким образом, зрительное восприятие представителей французской этнокультурной общности отличается ненавязчивой детализированностью (дифференциацией). Непрямое «рассматривание-изучение» требует определенной техники взгляда, полиморфной нюансировки зрения, хроматического и выразительного изыска.
Марсель Пруст, являясь представителем французского языкового сообщества, в полной мере обладает данными качествами, но его зрительное восприятие и языковое выражение концепта «взгляд» отличается более разветвленной системой признаков. Исследователи отмечают высокий удельный вес зрительного восприятия в произведениях Пруста [4, р. 15].
Рассмотрим функционирование семантического поля визуальности в одном из отрывков романа «В поисках утраченного времени». Вот как описывает Пруст визуальные перцепции при одной из первых встреч Марселя с Жильбертой:
Je la regardais, d'abord de ce regard qui n'est pas que le porte-parole des yeux, mais а la fenкtre duquel se penchent tous les sens, anxieux et pйtrifiйs, le regard qui voudrait toucher, capturer, emmener le corps qu'il regarde et l'вme avec lui ; puis, tant j'avais peur que d'une seconde а l'autre mon grand-pиre et mon pиre, apercevant cette jeune fille, me fissent йloigner en me disant de courir un peu devant eux, d'un second regard, inconsciemment supplicateur, qui tвchait de la forcer а faire attention а moi, а me connaоtre! Elle jeta en avant et de cфtй ses pupilles pour prendre connaissance de mon grand-pиre et de mon pиre, et sans doute l'idйe qu'elle en rapporta fut celle que nous йtions ridicules, car elle se dйtourna, et d'un air indiffйrent et dйdaigneux, se plaзa de cфtй pour йpargner а son visage d'кtre dans leur champ visuel; et tandis que, continuant а marcher et ne l'ayant pas aperзue, ils m'avaient dйpassй, elle laissa ses regards filer de toute leur longueur dans ma direction, sans expression particuliиre, sans avoir l'air de me voir, mais avec une fixitй et un sourire dissimulй que je ne pouvais interprйter d'aprиs les notions que l'on m'avait donnйes sur la bonne йducation que comme une preuve d'outrageant mйpris <...> «Allons, Gilberte, viens; qu'est-ce que tu fais ?», cria d'une voix perзante et autoritaire une dame en blanc que je n'avais pas vue, et а quelque distance de laquelle un monsieur habillй de coutil et que je ne connaissais pas, fixait sur moi des yeux qui lui sortaient de la tкte; et cessant brusquement de sourire, la jeune fille prit sa bкche et s'йloigna sans se retourner de mon cфtй, d'un air docile, impйnйtrable et sournois [5, р. 151-152].
Как видим, семантическое поле визуальности представлено многоаспектно и разнообразным лексическим материалом:
1. Концептуально - le porte-parole des yeux; inconsciemment supplicateur, qui tвchait de la forcer а faire attention а moi, а me connaоtre; leur champ visuel.
2. Физиологически - elle jeta en avant et de cфtй ses pupilles; fixait sur moi des yeux qui lui sortaient de la tкte; tous les sens, anxieux et pйtrifiйs, le regard qui voudrait toucher, capturer, emmener le corps qu'il regarde et l'вme avec lui.
3. Аксиологически - mais avec une fixitй et un sourire dissimulй que je ne pouvais interprйter d'aprиs les notions que l'on m'avait donnйes sur la bonne йducation que comme une preuve d'outrageant mйpris.
Ассоциативные связи, которые прослеживаются в данном эпизоде, основываются на синергии ощущений и позволяют расширить когнитивные возможности личности. Таким образом, визуальный потенциал прустовского текста расширяет концептуальные возможности французского языкового сознания, в частности, когнитивный потенциал семантического поля визуальности.
В качестве иллюстрации приведем ряд примеров семантической нюансировки взгляда в первом томе романа Пруста «В сторону Свана» («Du cфtй de chez Swann»): se conciliaient dans son regard en un sourire; caresser passionnйment du regard; interpellation de la voix et du regard; rendu convexe comme le regard que je dardais sur ma mиre; un regard significatif; choisir avec mon regard la place de la joue; effusion de la flиche, que son regard semblait s'йlancer avec elle; longues moustaches blondes , au regard bleu et dйsenchantй; amie de mon oncle avait le mкme regard vif et bon; l'intensitй de notre regard; avec le regard latйral; de tкte йtourdi et rapide , au regard coquet , aux pupilles diminuйes; avec cette perspective du regard particuliиre; il fixa de son regard soudain chargй d'une rкverie; le regard restait douloureux; la blessure du regard, par le rictus de la bouche; le regard souriant de Legrandin; а rendre le joli regard, le petit cфtй fin, amusant; suggestionner du regard; de longs regards sournois et inexpressifs; les doux regards; je la drainais de mes regards; ses regards flвnaient зa et lа; le vagabondage de ses regards; comme si chacun de mes regards eыt pu matйriellement emporter; la pйnйtration du regard; son regard devenait sйrieux, inquiet; jeta sur elle а la dйrobйe un regard plein d'inquiиte sollicitude; un bref regard; un regard de complicitй dans le mal; ce regard douloureux; une nullitй intense du regard; l'amabilitй du regard; le regard luisant et fourbe; un regard de consentement; regard enchanteur; regard d'acier; on йcoutait la musique, de son regard impйtueux, vigilant, йperdu; un regard infinitйsimal; regard(s) fatiguй, brillant, souriant et sournois, circulaire, incertains et souriants, fascinйs par l'admiration, mourants, йtonnйs et rкveurs, brillants, malicieux, tendus et йclairйs, furieux, d'йtonnement , de dйnйgation, anxieux, pleins de passion; plus beaux regards du monde etc. [5].
Само собой разумеется, что это далеко не полный список употреблений лексемы «regard» в произведениях Пруста (исчерпывающий анализ концепта не входит в задачи статьи), но он ярко передает широкую полисемичность способов вербализации данного концепта в художественном дискурсе писателя Марселя Пруста.
Следующей характерной особенностей прустовского тезауруса являются неологизмы или то, что во французской лингвистике называют «mots-inventйs». Исследователи отмечают необычайную словообразовательную «плодовитость» Марселя Пруста [3]. Приведем лишь часть неологизмов, которые имеют отношение к особенностям авторской перцепции: assouvissable, aйrolithique, bizarroпde, cacographiй, choquable, colorable, complexement, contagieusement, dйlinйamentй, dйmarquant, dйmatйrialisant, dйsencombrant, dйsenflant, dйsengouйs, dйsignateur, dйsignatif, dйsorchestrйe, emmittouflement, encaoutchoutй, encauchemardй, enjuponnement, ferrailleux, homogenйiser, infleurissable, jusquauboutiste, losanger, mйlancolieusement, nacrer, nervure, radiotйlйpathie, rйtroflexion, somnescence, transvertйbration, veinure, vibratilitй, йpastrouillant etc.
Некоторые слова вошли в активный словарный состав французского языка (jusqu'au-boutiste, bizarroпde, homogйnйiser etc.). Прустовские неологизмы концентрируют в себе личностные ценности и особенности мировидения автора, привнося в высказывание имплицитные смыслы, расширяющие его семантические рамки.
Таким образом, рассмотренные компоненты индивидуального тезауруса Марселя Пруста говорят о том, что его художественное творчество индивидуально и самобытно. В нем отражается аналитический процесс познания мира и преобразование индивидуального опыта в общечеловеческий. В поисках соотношений слова с неязыковым миром прослеживается интеллектуальное и художественное освоение ресурсов художественного и выработка новых языковых форм, адекватных авторскому сознанию. Личностные лингвопсихологические характеристики писателя могут быть выделены на уровне тезауруса его произведений. Лексический материал и словообразовательные модели создают специфическое коммуникативное поле функционирования, в котором выделяются активные зоны, «включающие» разные аспекты семантики высказывания. Языковые формы и способы вербализации выступают адекватным отражением авторской концептосферы.
Список литературы
1. Богуславский И. М. Исследования по синтаксической семантике: сферы действия логических слов. М.: Наука, 1985. 175 с.
2. Седых А. П. Этнокультурные характеристики языковой личности (на материале французской языковой личности): автореф. дисс. … д-ра филол. наук. Саратов, 2005. 44 с.
3. Brunet E. Le Vocabulaire de Proust. P.: Йditions Slatkine Champion, 1983.
4. Matorй G., Mecz J. Musique et structure Romanesque dans la recherchй du temps perdu. Paris: Klincksieck, 1972.
5. Proust M. Du cфtй de chez Swann. M.: Йditions du Progrиs, 1970. 436 p.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
- Составление тезауруса по теме "Горный и пешеходный туризм" на материале русского и испанского языков
Определение понятия "тезаурус", обзор идеографических словарей. Особенности выявления элементов (семантических групп) и ключевых слов предметной области тезауруса "горный и пешеходный туризм" в русском и испанском языках, приемы сопоставления элементов.
курсовая работа [55,1 K], добавлен 26.10.2015 Речевые параметры и особенности речеупотребления языковых личностей, могущих быть отнесенными к типу сильных. Высказывания советской актрисы театра и кино Фаины Георгиевны Раневской и современного писателя-сатирика Михаила Михайловича Жванецкого.
дипломная работа [155,2 K], добавлен 03.02.2015Понятие и состав индивидуального лексикона. Соотношение индивидуального лексикона со словарем языка. Специфические характеристики единиц лексического компонента речевой способности. Значение индивидуального лексикона в формировании словарного запаса.
реферат [26,6 K], добавлен 03.02.2016История появления и общее понятие языкового портрета личности. Анализ способов речевых манипуляций. Разработка концепции языковой личности в отечественном языкознании. Реконструирование портрета личности. Роль речевых особенностей в языковой личности.
реферат [22,0 K], добавлен 10.04.2015Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.
курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011Потребность в понятии и рабочем термине "языковая личность". Понятие речевой деятельности. Побудительно-мотивационная, ориентировочно-исследовательская и исполнительная фазы. Концепции языковой личности. Проблемы исследования коммуникативных процессов.
контрольная работа [37,6 K], добавлен 29.01.2015Характеристика существенных различий между русским и немецким менталитетом, их признаки и области проявления. Психологические особенности Я-пространства. Сущность уровней общественного коммуникативного поведения, текста, высказывания, семантики слова.
реферат [28,2 K], добавлен 06.09.2009Языковой портрет музыканта на примере певицы Adele, ее семантико-синтаксические, лексические и морфологические особенности. Отражение языковой личности в музыке. Анализ языковых особенностей современного музыканта в рамках воздействия на общество.
реферат [21,6 K], добавлен 21.05.2013Содержательное наполнение терминов "язык" и "речь". Изучение речи в современной лингвистике. Понятие языковой и речевой личностей. Речевой портрет как форма лингвистического исследования. Лексикон, тезаурус и прагматикон русского и английского лицеистов.
курсовая работа [37,7 K], добавлен 19.02.2010Сущность и предмет рассмотрения семантики, ее место и значение среди языковедческих наук. Специфические черты семантики собственных имен, пять аспектов языковой информации имени. Концептуальная модель топонимической семантики и ее основные уровни.
курсовая работа [41,3 K], добавлен 20.11.2009