Чужая речь как средство реализации доминантных функций публицистического текста

Анализ вопроса об использовании в русскоязычном публицистическом тексте таких разновидностей чужой речи как прямая и несобственно-прямая речь, их основные функции. Описание структурных разновидностей чужой речи, представленной в публицистическом тексте.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.12.2018
Размер файла 18,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811(410.1) Филологические науки

Ростов-на-Дону mglazkova@list.ru

Чужая речь как средство реализации доминантных функций публицистического текста

Марина Юрьевна Глазкова, к. филол. н. г.

Аннотация

публицистический текст речь чужой

В статье освещается вопрос об использовании в русскоязычном публицистическом тексте таких разновидностей чужой речи как прямая и несобственно-прямая речь, рассматриваются информационная и воздействующая функции, выполняемые данными стилистическими приемами, описываются структурные разновидности чужой речи, представленной в публицистическом тексте.

Ключевые слова и фразы: публицистический текст; синтаксический стилистический прием; прямая речь; несобственно-прямая речь; структурные разновидности чужой речи; информационная и воздействующая функции текста.

Annotation

The author covers the question of the use of such types of another's speech as direct and free indirect speech in Russian-language journalistic text, considers the informational and influencing functions implemented by these stylistic devices, and describes the structural varieties of another's speech represented in journalistic text.

Key words and phrases: journalistic text; syntactic stylistic device; direct speech; free indirect speech; structural varieties of another's speech; informational and influencing functions of text.

Отбор и организация языковых средств при создании публицистического текста определяются его основными функциями - информационной и воздействующей с акцентом на функции воздействия [1, с. 95; 3; 4, c. 183; 10, с. 36]. Реализация данных функций может осуществляться, в частности, за счет использования в публицистическом тексте широкого спектра синтаксических стилистических приемов. Было обнаружено, что среди общего комплекса синтаксических стилистических приемов, выявленных методом сплошной выборки при анализе корпуса текстов из таких русскоязычных периодических изданий как Независимая газета и Российская газета (2003-2006 гг.), детально освещающих и анализирующих события войны в Ираке, использование чужой речи является одним из доминирующих стилистических приемов уровня синтаксиса, способствующих реализации информационной и воздействующей функций в текстах данной речевой разновидности (Независимая газета - 280 единиц, 30,3%; Российская газета - 191 единица, 29,8%). Вслед за Г. М. Чумаковым, считаем целесообразным рассматривать положение о том, что в современном русском языке выделяются пять типов чужой речи по способу ее передачи - прямой, косвенный, свободный прямой несобственно-прямой и тематический [17, с. 16]. В ходе анализа языкового материала было выявлено, что в текстах современной русскоязычной публицистики получают представление все указанные типы чужой речи, при этом наибольшие стилистические возможности заключены в различных разновидностях прямой и несобственно-прямой речи как формах передачи чужого слова в современных публицистических текстах. Так, внедренная в публицистический текст прямая речь служит средством подтверждения объективности происходящих событий, помогает взглянуть на события глазами очевидцев, осветить события максимально точно, за счет чего реализуется информационная функция текста. С другой стороны, использование прямой речи способствует передаче модального плана высказывания, тем самым помогая донести субъективную позицию говорящего до читателя и реализовать функцию воздействия [2, с. 200-201; 17, с. 16].

В современных русскоязычных публицистических текстах отмечены следующие структурные разновидности прямой речи, выделяемые в зависимости от позиции вводимого, репрезентируемого, и вводящего, репрезентирующего, компонентов:

1) вводящий компонент в препозиции: На пресс-конференции в итальянском посольстве он подчеркнул: «Мы горды тем, что являемся американскими союзниками. В Ираке мы не останемся ни минутой больше, чем надо, но мы сохраним там свое присутствие до тех пор, пока не будут гарантированы правительством этой страны демократия и общественный порядок. Уйти раньше означало бы вызвать гражданскую войну и политическое землетрясение в регионе» [14]. Буш ответил незамедлительно, причем словами самого же Керри, сказанными в декабре прошлого года: «Тот, кто сомневается в том, что Ирак и остальной мир не стал лучше без Саддама Хусейна, не заслуживает доверия, чтобы быть президентом» [7];

2) вводящий компонент в постпозиции: «США не выигрывают войну в Ираке», - повторил он вслед за новым министром обороны страны Робертом Гейтсом [16]. «Саддам был жестоким диктатором, которому уготовлено свое особое место в аду, однако это не повод начинать войну», - сказал Керри [7];

3) вводящий компонент в интерпозиции: «Я даже не ожидал, - признался профессор Стиглиц, - что набегут 2 триллиона долларов. Впрочем, эта сумма - вариант наиболее пессимистический. Но даже если придерживаться более острожных расчетов, расходы на иракскую войну все равно превысят один триллион долларов» [11]. «ОМУ, терроризм, - заявляют они, - все это ерунда, дымовая завеса. Перед нами - яркий пример глобальной экономической стратегии США, направленной на захват мировых запасов сырья. Буш и его команда лишь озвучивают, переводят на язык политики заявки нефтяного лобби и военнопромышленного комплекса. Конечная цель - сохранение господствующего положения в мировом хозяйстве и мировой политике» [6];

4) вводящий компонент находится в постпозиции, за ним следует прямая речь без вводящего компонента: «Да, я был против войны, - заявил он перед телекамерой. - Я не раз пытался убедить американского президента не прибегать к войне, а искать другие пути и другие решения. Я утверждал, что следовало избегать военных действий» [14]. «Не следует путать наши демократические процессы с отсутствием воли, - подчеркнул Буш. - Свобода и демократия - вот источник силы Америки. Свобода и демократия позволят осуществить надежды и желания тех, кого вы (очевидно, террористы - «НГ») пытаетесь уничтожить» [8];

5) прямая речь включает чужую речь: «Сегодня американцы в Ираке попали в замкнутый круг, - сказал он. - Иракский народ их совершенно не воспринимает как освободителей. Недаром госсекретарь Пауэлл заявил, что администрация Буша не ожидала такого активного сопротивления со стороны иракцев. Он признал, что были допущены серьезные просчеты в планировании военной операции в Ираке. Оккупанты уже практически потеряли контроль даже над Багдадом. Поверьте, у народа терпение уже лопнуло, и начинается активное сопротивление оккупантам. Насколько мне известно, в самой администрации Буша появились люди, считающие, что американцам срочно надо уходить из Ирака, а власть как можно быстрее передать новому правительству. Потери коалиционных сил будут только расти. В Ираке Буш может потерпеть свое Ватерлоо» [12];

6) прямая речь сочетается с другими разновидностями чужой речи: «Ирак - это Вьетнам Бушамладшего», - сказал Кеннеди, обвинив также действующего президента США в том, что, «начав войну в Ираке под фальшивым предлогом, он отвлек внимание нации от настоящей войны с терроризмом» [13]. «Теперь все будет зависеть от развития отношений между Гейтсом и его коллегами из России», - заметил Коэн и подчеркнул, что будущий глава Пентагона, возможно, будет настроен по отношению к России более положительно [9].

Из рассмотренных примеров становится очевидным, что использование прямой речи помогает журналистам донести до читателя необходимую информацию максимально объективно, точно, с одной стороны, и передать модальность высказывания, с другой, употребив при этом все разнообразие структурных разновидностей прямой речи.

Сложно переоценить стилистические возможности несобственно-прямой речи в публицистическом тексте. Стилистическая специфика несобственно-прямой речи состоит в совмещении двух речевых планов: речи автора и речи героя или действующего лица, описание ситуации происходит от лица героя с точки зрения автора и наоборот [2, с. 203; 5, с. 172-176]. При такой двуплановости высказывания сохраняются лексические, синтаксические, а также интонационные особенности чужой речи: Американский гость стоял, как скала: от коммунистического лагеря исходит угроза, поэтому НАТО должна и впредь наращивать свои военные силы, а Европа, ядро альянса, обязана принять и расположить на своей территории ракеты среднего радиуса действия, способные поражать СССР [15]. Все это казалось настолько ясным, настолько очевидным, что поднимающаяся во всем мире волна несогласия и протестов вызывала у американцев недоумение и обиду. Особо не задумывались. Объяснения вполне укладывались в рамки привычных стереотипов. Россия, Китай, Индия… Там никак не преодолеют инерцию холодной войны. Продолжают не доверять США, подозревать их во всех смертных грехах. Франция, Германия, кто-то там еще в «старой Европе»… Мы их поднимали на ноги, заботились о них, защищали, а они отвечают черной неблагодарностью. Канада - не Европа, конечно. Да тоже поддалась влиянию леваков и пацифистов. А Ватикан? Этот орешек разгрызть труднее. Но все же… Папа немолод, болен, мыслит абстрактными гуманистическими категориями, далек от злободневной политической конкретики. И вообще всем, которые не американцы, трудно влезть в нашу шкуру, понять, что мы чувствуем, как мы, патриоты Америки, воспринимаем угрозы после трагедии 11 сентября [6].

Используемая в публицистическом тексте несобственно-прямая речь передает специфические черты речевой манеры говорящего, а также точно рисует картину происходящего. Таким образом, с помощью несобственно-прямой речи в публицистическом тексте осуществляется и описание событий, и передача отношения к ним действующего лица.

Итак, анализ языка современных русскоязычных публицистических текстов делает очевидным тот факт, что информационная и воздействующая функции как доминантные функции текстов данной речевой разновидности получают реализацию, в частности, за счет использования авторами публикаций прямой и несобственно-прямой речи. Данные типы чужой речи наделены значительным стилистическим потенциалом и способны за счет своеобразного сочетания формы и содержания сообщить читателю всю эмоциональность и экспрессивность высказывания без потери его объективности.

Список литературы

1. Барлас Л. Г. Русский язык: стилистика. М., 1978. 234 с.

2. Голуб И. Б. Грамматическая стилистика современного русского языка: учеб. пособие для вузов по спец. «Журналистика». М., 1989.

3. Горшков А. И. Лекции по русской стилистике. М., 2000. 168 с.

4. Кожина М. Н. Стилистика русского языка: учебник для студентов пед. ин-тов по спец. «Русский язык». М., 1993. 211 с.

5. Кухаренко В. А. Интерпретация текста: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. 2103 «Иностр. яз.». М., 1988. 192 с.

6. Независимая газета. 2003. 27 февраля.

7. Независимая газета. 2004. 22 сентября.

8. Независимая газета. 2006. 13 ноября.

9. Независимая газета. 2006. 17 ноября.

10. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка: учебник для вузов. М., 1977. 316 с.

11. Российская газета. 2003. 31 мая.

12. Российская газета. 2003. 18 ноября.

13. Российская газета. 2004. 7 апреля.

14. Российская газета. 2005. 2 ноября.

15. Российская газета. 2006. 14 февраля.

16. Российская газета. 2006. 21 декабря.

17. Чумаков Г. М. Синтаксис конструкций с чужой речью. Киев, 1975.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие чужой речи как нового речевого слоя в повествовании автора, введенного им рассказчика, героя повествования. Способы передачи чужой речи в русском языке: прямая, косвенная и несобственно-прямая речь. Авторские слова, вводящие в чужую речь.

    курсовая работа [32,0 K], добавлен 12.01.2012

  • Стилистическая оценка способов передачи чужой речи. Фиксация способов и примеров передачи чужой речи в тексте. Знаки препинания в предложениях с прямой речью. Виды чужой речи. Предложения с косвенной речью. Строй простого и сложного предложения.

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 19.12.2010

  • Бессоюзные сложные предложения однородного и неоднородного состава. Основной критерий разграничения прямой и косвенной речи, различия между обоими способами передачи чужой речи. Несобственно-прямая речь, форма вопросительных и восклицательных предложений.

    контрольная работа [22,1 K], добавлен 25.05.2014

  • Дословная передача чужого высказывания. Прямая и косвенная речь. Основные признаки отграничения косвенной речи от прямой. Система знаков препинания при прямой речи. Дословно переданная речь. Прямая и косвенная речь в произведении Гончарова И.А. "Обломов".

    реферат [26,4 K], добавлен 27.09.2014

  • Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.

    творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013

  • Сущность понятий "стиль речи", "тема текста", "основная мысль". Особенности публицистического стиля речи, его отличия от художественного и научного стилей. Средства связи предложений в тексте. Применение сочетания книжных и разговорных слов и инверсии.

    презентация [75,6 K], добавлен 30.09.2013

  • Изучение видов, форм внутренней речи и роли внутренней речи в литературном тексте художественного произведения. Рассмотрение языковых средств, используемых для построения внутренней речи в художественном тексте. Рассмотрение изображенной внутренней речи.

    дипломная работа [104,1 K], добавлен 16.07.2017

  • Теория регулярной многозначности. Теория концептуальной метафоры. Функциональный стиль и метафора. Формальная классификация метафор испанского спортивного публицистического текста. Основные функции метафоры в испанском публицистическом тексте.

    дипломная работа [77,8 K], добавлен 23.01.2015

  • Диалог в драматургическом дискурсе. Классификация разновидностей разговорной речи. Социально обусловленные варианты языка в пьесе Бернарда Шоу "Пигмалион". Лондонское городское просторечие. Черты городского просторечия кокни в речи Элизы Дулиттл.

    курсовая работа [63,1 K], добавлен 29.03.2011

  • Исследование свойств публицистического текста, его структура, лингвистические и когнитивные особенности. Комплексное изучение особенностей создания и функционирования метафорических моделей в структуре публицистических текстов и газетных заголовках.

    дипломная работа [79,8 K], добавлен 05.06.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.