О местоименной форме со значениями непереходности и прямой невзаимной возвратности

Рассмотрение семантических особенностей французских глагольных пар переходный глагол/местоименный глагол со значениями прямой невзаимной возвратности и значением непереходности подтипов "выражение явления без указания причины" и "установление отношения".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.12.2018
Размер файла 33,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена

О МЕСТОИМЕННОЙ ФОРМЕ СО ЗНАЧЕНИЯМИ НЕПЕРЕХОДНОСТИ И ПРЯМОЙ НЕВЗАИМНОЙ ВОЗВРАТНОСТИ

Ольга Викторовна Чебаевская, к. филол. н.

Кафедра французского и испанского языков

Аннотация

французский глагол местоименной возвратность

В статье показывается, что французская местоименная форма со значением непереходности имеет разные семантические подтипы. Рассматриваются французские глагольные пары переходный глагол / местоименный глагол со значениями прямой невзаимной возвратности и значением непереходности подтипов «выражение явления без указания причины» и «установление отношения». Основное внимание уделяется выявлению тех глагольных семантических компонентов, от которых зависит образование той или иной пары глаголов.

Ключевые слова и фразы: местоименная форма; непереходность; прямая невзаимная возвратность; глагольные свойства; соотношение местоименных и неместоименных глаголов; семантические компоненты глаголов.

Annotation

ABOUT PRONOMINAL FORM WITH MEANINGS OF INTRANSITIVITY AND DIRECT NONRECIPROCAL REFLEXIVITY

Ol'ga Viktorovna Chebaevskaya, Ph. D. in Philology Department of French and Spanish Languages Russian State Pedagogical University named after A. I. Gertsen

The author shows that French pronominal form with the meaning of intransitivity has different semantic subtypes, considers French verbal pairs of transitive verb / pronominal verb with the meanings of direct nonreciprocal reflexivity and the meaning of intransitivity of such subtypes as “expression of phenomenon without reason indication” and “establishment of relations”, and pays attention to the revelation of those verbal semantic components that affect the formation of one or another pair of verbs.

Key words and phrases: pronominal form; intransitivity; direct nonreciprocal reflexivity; verbal properties; correlation of pronominal and non-pronominal verbs; semantic components of verbs.

Основная часть

В настоящей статье мы рассмотрим пары местоименных и неместоименных глаголов, в которых местоименная форма обладает значениями непереходности1 (йtonner/s'йtonner, amйliorer/s'amйliorer, prйparer / seprйparer) и прямой невзаимной возвратности (laver / se laver, maquiller / se maquiller). Также мы попытаемся выявить те их семантические компоненты, которые способствуют возникновению глагольных пар с указанными значениями. Прежде всего поясним, почему мы рассматриваем не семы переходного неместоименного глагола, способствующие образованию от него местоименной формы (laver > se laver), а глагольные свойства пары в целом. Дело в том, что, как пишет Е. А. Реферовская, «огромное количество глаголов, имевших на заре жизни французского языка двоякое (переходное и непереходное) употребление, уже в старофранцузском начало получать местоименную форму, в тех случаях, когда они были употреблены непереходно». Так, например, глаголы herbergier, culchier, agenoillier, tourner, lever имели все три употребления, например: herbergier vt (поместить), herbergier vi (найти приют, пристанище), se herbergier (найти приют, пристанище), то есть значение местоименной формы совпадало со значением неместоименного глагола, употребленного непереходно. Это наблюдение позволило Е. А. Реферовской сделать вывод о том, что местоименная форма со значением непереходности возникала как форма, более четко указывающая на непереходность глагола. При этом, как отмечает Е. А. Реферовская, для неместоименных глаголов исходным мог быть не только переходный, но и непереходный глагол. Так, например, глагол avaler возник в старофранцузский период как глагол непереходный (из ad vallem), а уже позже получил местоименную форму и переходное употребление [3, с. 115-120]. До современного языка со значением непереходности мог сохраниться лишь местоименный глагол (как глагол, форма которого более четко указывает на его значение непереходности), а неместоименный глагол с этим дублирующим значением - исчезнуть: «подниматься» - только se lever, а не lever, «ложиться» - только se coucher, а не coucher. Поскольку исходным мог быть как переходный, так и непереходный глагол, дублировавшийся местоименной формой, мы рассмотрим лишь те глагольные свойства, которые способствуют образованию целостной пары неместоименный глагол / местоименный глагол со значением непереходности.

По-видимому, для возникновения в языке соотносящихся друг с другом пар «неместоименный (переходный) глагол и местоименный глагол со значением непереходности» необходимо, прежде всего, чтобы обозначаемая ими ситуация могла иметь как внешнюю, так и внутреннюю причину. Именно в этом случае переходный неместоименный глагол выражал бы внешнюю причину изменения, подчеркивая тем самым, что субъект воздействует на объект (SVO), а соотносящийся с ним местоименный глагол указывал бы на внутреннюю причину изменения, выражая тем самым, что причина изменения заключается в самом субъекте (SV).

Одной из внешних причин, вызывающих изменение, является воля, желание живого существа (обычно - человека, реже - животного, птицы и т.п.): Le professeur prйpare l'йlиve а l'examen. La mиre a abonnй sa fille а cette revue. La vache approche le veau de ses mamelles. Другой внешней причиной являются факторы, не обязательно зависящие от воли и желания живого существа: природные, физические, психологические и т.п. явления: Les acides corrodent les mйtaux. Le ton de Pierre irrite Marie. Внутренняя же причина изменения присуща как живым существам, так и неживой природе и заключается в их свойствах (физических, химических, психологических и т.п.) изменяться в соответствии с этим воздействием. Так, фраза Les mйtaux se corrodent указывает на одно из физических свойств металлов (подвергаться коррозии), а фраза Marie s'irrite выражает одно из психологических свойств человека (не исключено даже, что свойства факторов, раздражающих Марию, минимальны, тогда как она очень раздражительна). Глагол se prйparer (например, во фразе L'йlиve se prйpare а l'examen) указывает на обязательное применение субъектом своих волевых качеств.

Рассмотрим два типа ситуаций, различающихся между собой происхождением внешней причины: 1) причина проистекает от факторов, не обязательно связанных с волей, желанием живого существа: например, от природных, физических, психологических и т.п. явлений в мире; 2) причина проистекает исключительно от факторов, связанных с волей, желанием живого существа.

Тогда ситуации первого типа, как следует из их определения, выражаются переходными неместоименными глаголами, предполагающими в качестве субъекта не только одушевленные, но также неодушевленные и абстрактные существительные. Cette personne / ce palais / cet йvйnement a йtonnй Pierre > Pierre s'est йtonnй. В ситуации, описываемой местоименным глаголом, эта причина остается невыраженной, хотя и известно, что она может быть разнообразной, так как она связана с каким-то из множества явлений, существующих в мире. Отметим, что в связи с невыраженностью причины такой местоименный глагол обладает значением непереходности подтипа «выражение явления таким, каким оно предстает восприятию, без указания его причины»: Ma robe s'est dйcolorйe (Le lavage? / le soleil? a dйcolorй ma robe). Данное воздействие не является сознательным, и поэтому оно не предполагает никакой ориентир, относительно которого могло бы осуществляться изменение. Под воздействием факторов, не связанных с волей, желанием живого существа, просто реализуется свойство подвергаемого этому воздействию объекта. Так, например, под воздействием холода или жары реализуется свойство почвы трескаться: La chaleur / le froid craquelait la terre > La terre se craquelait. Поэтому соотносящиеся друг с другом местоименная и неместоименная формы не обладают дополнительной семой, указывающей на ориентир, относительно которого происходит изменение (а, значит, и валентностью, реализующей указание на этот ориентир). Фразы с этими глаголами строятся по модели SVO/SV, где S - субъект-подлежащее, V - глагол, а O - прямое дополнение: Les intempйries ont dйgradй la faзade / La faзade s'est dйgradй.

В этой статье будут рассматриваться только два подтипа местоименной формы со значением непереходности, третий подтип будет описан в отдельной статье.

Что же касается ситуаций второго типа (при которых причина может проистекать только от воли, желания живого существа), то, как следует из их определения, выражающие их переходные неместоименные глаголы предполагают в качестве субъекта только одушевленные существительные1: Le professeur exempte cet йtudiant de devoir. La mиre peigne sa fille / les cheveux de sa fille. При этом соотносящийся с ним местоименный глагол должен в этом случае предполагать субъект, обладающий аналогичной способностью сознательного волевого действия. Поэтому субъект местоименной формы, а значит и объект неместоименного глагола, тоже могут быть выражены одушевленным существительным. Le professeur exempte cet йtudiant de devoir - Cet йtudiant s'exempte de devoir. La mиre peigne sa fille / les cheveux de sa fille - Sa fille se peigne.

Поскольку для изменения с другим живым существом или с самим собой достаточно только воли, желания (т.е. оно является сознательным), то оно может совершаться как относительно какого-то объекта, на который это изменение ориентируется, так и безотносительно к какому бы то ни было ориентиру. Поэтому ситуации второго типа могут быть выражены парами местоименного и неместоименного глаголов двух видов: они либо обладают, либо не обладают семой (и, как правило, валентностью), связанной с ориентиром, с которым соотносится изменение.

Рассмотрим сначала первый случай, когда изменение соотносится с ориентиром, и соответственно местоименный и неместоименный глаголы обладают семой наличия ориентира, относительно которого осуществляется изменение (а также, как правило, и валентностью, реализующей указание на этот ориентир). Проанализированный материал показывает, что изменением, соотносящимся с ориентиром, является установление качественного или пространственного отношения с этим ориентиром, и фразы строятся обычно по модели SVO1 O2 / SVO2 (где O1 - прямое дополнение, а O2 - косвенное дополнение или обстоятельство места): L'infirmiиre a adossй le malade contre l'oreiller - Le malade s'est adossй contre l'oreiller. Marie a excusй Pierre de son retard - Pierre s'est excusй de son retard. Le professeur a intйressй ses йtudiants а l'histoire - Les йtudiants se sont intйressйs а l'histoire2. Тогда, оказываясь между подлежащим-субъектом и этим дополнительным актантом/сирконстантом, местоименная форма, обладающая семой установления отношения, воспринимается как некое единое связующее звено между подлежащим и косвенным дополнением или обстоятельством, а значит - ее значение воспринимается как непереходность. А тем самым местоимение se не воспринимается отдельно от глагола как местоимение-дополнение, выражающее совпадение роли объекта и роли субъекта действия в одном актанте: se soumettre ? подчинять себя (несмотря на то, что значению возвратности способствует тот факт, что соотносящийся с местоименной формой неместоименный глагол предполагает одушевленное существительное как в качестве субъекта, так и в качестве объекта: L'empereur soumet les habitants de ce pays а ses lois). В этом случае местоименная форма обладает значением непереходности подтипа «установление отношения (пространственного или качественного)»: Elle a abritй son amie sous son parapluie sous l'auvent de sa maison > Son amie s'est abritйe sous son parapluie, sous l'auvent de sa maison. Le professeur a habituй ses йlиves а la discipline > Ses йlиves se sont habituйs а la discipline3.

Напротив того, если местоименная форма, выражает сознательное изменение, но не обладает семой установления отношения (se laver, se peigner, s'habiller), то не остается глагольных свойств, которые препятствовали бы тому, чтобы значение местоименного глагола воспринималось бы как возвратность. Именно Исключения могут составлять только употребления глаголов в переносном значении: Pierre rappelle а Marie son premier voyage en France (употребление глагола rappeler qch а qn в прямом значении). Ce paysage rappelle а Marie son premier voyage en France (употребление глагола rappeler qch а qn в переносном значении).

Глаголы со значением «установление отношения» могут иметь инкорпорированные актант или сирконстант. Об инкорпорированных актантах писали С. Д. Кацнельсон [1, с. 25-26], Я. Г. Тестелец [4, с. 177-178], К. Богаски [6, р. 7-26]. Так, глаголы attabler/s'attabler, aliter/s'aliter, expartier/s'expatrier, abattre/s'abattre, lever / se lever предполагают инкорпорированные сирконстанты, поскольку все они обозначают установление пространственного отношения между объектом/субъектом и инкорпорированным сирконстантом. Для глаголов attabler/s'attabler таким инкорпорированным сирконстантом является «стол», для глаголов aliter/s'aliter - «кровать», для глаголов expartier/s'expatrier - «родина». Глаголы apprivoiser, asservir, assimiler предполагают, что воздействие субъекта на объект связано с приобщением к самому себе, то есть предполагают в качестве инкорпорированного актанта направленность на себя (на субъект). Поэтому эти глаголы также соотносятся с местоименными формами со значением непереходности подтипа «установление отношения»: s'apprivoiser, s'asservir, s'assimiler.

Что касается установления качественного отношения между понятиями, реализующими две правые валентности, то чаще всего вторая правая валентность вводится с помощью предлога а или de. В зависимости от предлога, значение установления качественного отношения между понятиями, реализующими две правые валентности, предполагает:

I. либо (при употреблении предлога а - предлога, обозначающего направленность) - установление/устранение отношения направленности объекта на понятие, реализующее вторую правую валентность (примеры 1-2 / пример 3):

1. Le chef oblige son employй а partir le plus tфt possible > Son employй s'oblige а partir le plus tфt possible.

2. Le prкtre a converti ces paпens au christianisme > Ces paпens se sont convertis au cristianisme.

3. Pierre a soustrait son ami а un danger > Son ami s'est soustrait а un danger.

II. либо (при употреблении предлога de - предлога, обозначающего тесную связь) - установление/устранение отношения тесной связи, зависимости между понятиями, реализующими две правые валентности (примеры 4-5 / примеры 6-7): 4) Le savant a convaincu ses collиgues de la supйrioritй de ce systиme > Ses collиgues se sont convaincus de la supйrioritй de ce systиme.

4. Le chef a chargй son employй de cette mission > Son employй s'est chargй de cette mission.

5. Le crйancier a acquittй ce pauvre de ses dettes > Ce pauvre s'est acquittй de ses dettes.

6. Le mйdecin a guйri le malade de ses rhumatismes > Le malade s'est guйri de ses rhumatismes.

этому значению способствует тот факт, что соотносящийся с местоименной формой переходный глагол предполагает одушевленное существительное как в качестве субъекта, так и в качестве объекта Ряд лингвистов (например, А. А. Шахматов, И. П. Мучник, Е. А. Реферовская) уже отмечали, что одним из свойств, способствующих образованию местоименной формы со значением прямой невзаимной возвратности, является способность субъекта глагола быть выраженным одушевленным существительным, обозначающим человека или вообще живое существо [3, с. 90-91; 5, с. 477]. И. П. Мучник связывает это с сознательностью действий, что может быть свойственно только одушевленному существу (человеку, животному) [2].: La mиre lave sa fille - La mиre se lave, se laver = мыть себя, мыться.

Итак, во французском языке наличие пар переходный глагол / местоименный глагол со значениями прямой невзаимной возвратности и значением непереходности подтипов «выражение явления без указания причины» и «установление отношения» зависит от следующих их семантических компонентов:

- ситуация может иметь как внешнюю, так и внутреннюю причину изменения;

- внешняя причина проистекает, от природных, физических, психологических и т.п. явлений в мире / внешней причиной является только воля человека;

- наличие/отсутствие внешнего ориентира, с которым это изменение соотносится.

Зависимость указанных значений местоименной формы от этих сем можно представить в следующей таблице:

Ситуация может иметь как внешнюю, так и внутреннюю причину изменения

Внешней причиной является только воля, желание живого существа

Внешняя причина проистекает не от воли

человека, а от природных,

физических, психологических и т.п. явлений в мире

Сема «наличие ориентира, с которым воля, желание соотносит изменение»

Сема «отсутствие ориентира, с которым

воля, желание соотносит изменение»

Непереходность подтипа «выражение явления без

указания причины»

(Il s'йtonne)

-

+

+

Непереходность подтипа «установление отноше-

ния» (Il se prйpare а la sur le lit)

+

-

-

Прямая невзаимная возвратность (Il se lave)

-

+

-

Список литературы

1. Кацнельсон С. Д. К понятию типов валентности // Вопросы языкознания. 1987. № 3. С. 20-32.

2. Мучник И. П. О залогах русских глаголов // Ученые записки Московского государственного педагогического института, кафедры русского языка. М.: Московский государственный педагогический институт, 1938. Вып. 2. С. 22-61.

3. Реферовская Е. А. Формирование романских литературных языков: французский язык. Изд-е 2-е. М.: Издательство ЛКИ, 2007. 208 с.

4. Тестелец Я. Г. Введение в общий синтаксис. М.: Рос. гос. гуманитар. ун-т, 2001. 796 с.

5. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Л., 1941. 620 с.

6. Bogacki Ch. Les verbes а argument incorporй en franзais // Langages. 1988. V. 89. Р. 7-26.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Глагол как самая сложная и самая емкая грамматическая категория русского языка. Морфологические категории, синтаксические функции и лексико-семантические категории глагола. Изучение влияния глагольных конструкций на именные словосочетания и предложения.

    контрольная работа [30,8 K], добавлен 05.12.2014

  • Характеристика понятия возвратности и переходности в русском языке. Рассмотрение употреблений винительного падежа при глаголе бояться по данным различных словарей и справочников. Выявление отклонений от нормы, которые допускаются носителями языка.

    курсовая работа [100,8 K], добавлен 25.02.2015

  • Глагол — самостоятельная часть речи, обозначающая движение, его использование в качестве сказуемого. Серии глагольных форм, выполняющих другие функции. Описание деепричастия, причастия, инфинитива. Супин - одна из именных форм глагола в латинском языке.

    презентация [347,4 K], добавлен 23.02.2013

  • Морфологические изменения глагола. Глагольная конфискация и префиксация. Алгоритм анализа художественного нарратива. Семантика деепричастий, причастий и отглагольных существительных. Динамика активных глагольных процессов в русском литературном языке.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 08.01.2015

  • Валентность как семантическая недостаточность глагола. Динамические, статальные и концептуально-дивергентные глаголы. Однородные отношения обладания, включения, "привычной" соотносимости. Примеры употребления конструкции be able to. Глагол ought, should.

    презентация [104,5 K], добавлен 27.10.2013

  • Основные понятия и структура когнитивистики. Широкозначность (эврисемия) как лексико-грамматическая категория. Английский глагол GET: полисемия и широкозначность. Выражение концептуальных грамматических значений инхоативности, пассивности и перфектности.

    курсовая работа [100,5 K], добавлен 21.09.2010

  • Понятие термина и терминосистемы, их функции и классификация. Явления синонимии и полисемии в терминологии. Анализ семантических особенностей синонимического ряда "произведение живописи", "художник", "формат рисунка" во французских медиатекстах.

    курсовая работа [225,2 K], добавлен 04.10.2013

  • Вербоцентрическая концепция Теньера-Холодовича и квантитативное направление в лингвистике. Структура, семантические и хронологические признаки. Анализ семантических признаков глагольной лексики экономической, юридической и синтетической направленностей.

    курсовая работа [31,1 K], добавлен 20.03.2011

  • Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010

  • Перевод текста "Corporations". Употребление глагола в нужном времени. Применение неопределенных местоимений some, any, no, every и их производных. Правило согласования времен и выбор правильной формы прилагательных. Перевод прямой речи в косвенную.

    контрольная работа [21,8 K], добавлен 05.10.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.