Зоолексика як компонент анімалістичної метафори

Дослідження зоолексики у складі анімалістичної метафори. Розгляд процесу анімалістичної метафоризації як одного із креативних засобів збагачення мови. Приклади зооморфізмів, які є персонажами метафоричних утворень та інших мовних засобів англійської мови.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 05.12.2018
Размер файла 26,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Зоолексика як компонент анімалістичної метафори

Ніна Христич

Стаття присвячена дослідженню зоолексики у складі анімалістичної метафори. Автор показує як зоосемізми, зооморфізми та зооконцепти поповнюють лексичний склад англійської мови за рахунок перенесення назв та дій тварин на людей. Ми розглядаємо процес анімалістичної метафоризації як один із креативних засобів збагачення мови. У таблицях подано приклади зооморфізмів, які є персонажами метафоричних утворень, фразеологічних виразів та інших мовних засобів англійської мови; проводиться аналіз їх семантики.

Ключові слова: метафора, анімалістична метафора, метафоризація, зоосемізм, зооморфізм, зоолексика, зоонім, зооконцепт, зоосемічний компонент, етнокультура, символізація.

Статья посвящена исследованию зоолексики в составе анималистической метафоры. Автор показывает как зоосемизмы, зооморфизмы и зооконцепты пополняют лексический состав английского языка за счет переноса названий и действий животных на людей. Мы рассматриваем процесс анималистической метафоризации как один из креативных средств обогащения языка. В таблицах представлены примеры зооморфизмов, которые являются персонажами метафорических образований, фразеологических выражений и других языковых средств английского языка; проводится анализ их семантики.

Ключевые слова: метафора, анималистическая метафора, метафоризация, зоосемизм, зооморфизм, зоолексика, зооним, зооконцепт, зоосемический компонент, этнокультура, символизация.

The article is devoted to the investigation of metaphors consisting the animal metaphors as creative means of enlarging language. The author tries to illustrate the use of zoosemisms, zoomorphisms and zooconcepts to denote the names and actions of people in order to enlarge the vocabulary of the English language. The tables present the examples ofzoomorfisms which are the characters of metaphorical combinations, idiomatic expressions, and other linguistic resources of the English language; the analysis of semantics is given in the article. We consider the process of animal metaphor as a creative means of enriching the language.

Key words: metaphor, animal metaphor, process of metaphor building, zoosemism, zoomorfism, zoovocabulary, zoonym, zooconcept, zoosemistic component, ethnoculture, symbolization.

Метафора належить до загальних законів мовної семантики і є універсальним засобом переосмислення мовних одиниць. Процес метафоризації відбувається шляхом сприйняття навколишнього світу через світогляд людини, набутий нею соціальний досвід та суб'єктивну оцінку соціальних явищ, людської діяльності та поведінки.

В останні десятиріччя значно посилився інтерес до вивчення образних засобів мови, до яких ми відносимо метафору. Різні аспекти процесу метафоризації висвітлюються у працях таких відомих лінгвістів як

H. Арутюнова, О. Вербицька, А. Герд, І. Голубовська,

I. Гонта, С. Гуцол, О. В. Ємельянова, Т. Кіс, Д. Колесник,

О. Лещенко, Ф. Литвин, О. Потапов, О. Свирепо, Г. Скляревська та ін.

Мета статті полягає в дослідженні мовних компонентів особливої підгрупи метафор із зоосемічним компонентом, які в лінгвістиці отримали назву - анімалістичні метафори.

У процесі дослідження анімалістичної метафори слід чітко розмежувати такі суміжні поняття як зоосемізми, зооніми, зооморфізми та зооконцепти, які в цілому можна об'єднати під терміном «зоолексика».

Зоосемізми є результатом складного процесу номінації, у якому поєднуються лінгвістичні й екстралінгвістичні фактори. Ці фактори впливають на формування назв тварин, що функціонують у певній етнокультурі. Вживання зоосемізмів є неодмінною ознакою анімалістичної метафори. зоолексика анімалістичний метафоризація мовний

Ми дотримуємося думки Г. Кривенко про те, що «... зміна основних функцій зоосемізмів супроводжується процесом концептуальної перекатегоризації, яка полягає у зсуві вихідного концепту «тварина» з однієї категоріальної площини в іншу та актуалізується в похідних зоосемізмах [1, с. 12]». Розглядаючи зоосемізми як засіб зооморфної мовної картини світу, дослідниця слушно зауважує: «Предметний світ, назви птахів, тварин, осіб, елементарних дій, процесів - ось типові джерела асоціювання, що лежить в основі анімалістичної метафори [1, с. 14]».

Як зазначає О. Крижко «... вказівка на фауну в лексиці та фразеології з анімальним компонентом здійснюється як експліцитно, через назви тварин у переносному значенні, так й імпліцитно, за допомогою назв частин тіла тварин, назв предметів для утримання тварин, назв місць їхнього проживання, звуконаслідувальних слів тощо [2, с. 64]». Дослідниця стверджує, що в основі фольклорної символізації зоосемізмів лежить, по-перше, протиставлення вічних чеснот добра і зла через порівняння людини і тварини, зокрема оцінного способу життя людини, її дій, вчинків, рис характеру, зовнішності, стосунків з іншими людьми тощо та їхня символізація в образах і концептах тваринного світу, а також співвіднесення тварин з різними реаліями, суб'єктами, об'єктами як реального, так і уявлюваного світів [2, с. 65].

Зоонім - власна назва (кличка) тварини. В основі зооніма лежить номінація - власна назва тварини. Люди здавна давали клички тваринам, основними мотивуючими ознаками яких були переважно колір шерсті, особливості анатомічної будови та поведінки. Ця традиція залишилася і в сучасних підходах до номінації тварин. В англійській лінгвокультурі собакам часто дають такі клички: Snowy, Spot, Blackjack, Blanchi, Blond, Blondie, Grey (за кольором шерсті тварини); Cowboy, Cowgirl, Menage, Pussy, Fussy, Pupsy, Small (за особливостями анатомічної будови); King, Wild, Action, Baby, Ox, Bear, Ass (за особливостями поведінки). Англійці люблять давати назви людських імен: Jack, Paully, Paul, Pete, Bob тощо (порівняймо, в українській мові люди називають тварин, уживаючи іноземні імена: Джек, Розі, Каті, Найк, Джуді, Рекс, Том тощо). Окрім цих типових ознак зустрічаються випадки оказіональних утворень.

За О. Селівановою, зооморфізм: - «...семіотичний принцип метафоризації, згідно з яким найменування тварин, їхніх частин тіла, ознак та дій за аналогією використовуються на позначення інших предметних сфер, зокрема, людини, явищ природи, штучного світу, рослин, духовного коду культури тощо [3, с. 189]». У різних мовах і культурах тваринний світ стереотипізовано й відображено в пареміях і фраземах, метафоричних знаках текстів різних типів. Напр.: The old man growled his displeasure at the postman. (Старий чоловік заревів на листоношу, висловлюючи своє незадоволення).

У цьому реченні дієслово to grow (growled) позначає манеру подання звуків властиву для тигрів, ведмедів (Таблиця 1.1), інколи собак, напр.: The dog growled at me as I walked past. (To utter a deep guttural sound, as an angry animal; to give forth an angry, grumbling sound). Це дієслово означає звук на попередження загрози. Він також асоціюється з голодним шлунком чи металевим скреготом. (The deep, threatening sound made in the throat by an animal; a grumbling sound. The sound made by a hungry stomach. A harsh, guttural, sometimes unintelligible vocal style associated with death metal music) [6].

У таблицях 1.1, 1.2, 1.3 подано приклади зооморфізмів. До розгляду взято лише найпоширеніших представників фауни, які є персонажами метафоричних утворень, фразеологічних виразів та інших образних засобів англійсь кої мо ви.

Таблиця 1.1

Дикі тварини та звуки, які вони подають

Wild Animal

Тварини

Cry

Крик

monkeys

мавпи

chatter and gibber

тріщати і тараторите

deer

олені

bell

ревіти

bears

ведмеді

growl

гарчати

foxes

лисиці

bark and yelp

гавкати і

hares

зайці

squeak

пищати

hyenas

гієни

laugh

сміятися

wolves

вовки

howl

вити

lions

леви

roar

ричати 1 ревіти

tigers

тигри

growl

гарчати

З цього переліку зооморфізмів обираємо для аналізу слот о gibber, яке може вживатися як іменник, так і ді єсло в о і позначати ті звуки, які видає мавпа (apes, monkeys). Іменник gibber означає `unintelligible talking, gibberish, hokum, mean inglessness, n onsense, nonsensic ali ty; bunk - a m ess age that seems to convey no meaning,abracadabra - gibberish and nonsense babble; babbling, lallation - gibberish resembling the sounds of a baby bla ther; b la th erskite -foolish gibberish doubl e Dutch - an incomprehensible talk;double talk - deliberately unintelligible gibberish, gabble, jabber, jabbering - rapid and indistinct speech mumbo jumbo - language or ritual causing, or intending to cause, confusion' [6].

Ді єсл о во to gibber - to speak (about unimportant m atters) rapidly and incessantly має такий синонімічний ряд: blabber, palaver, piffle, prate, prattle, tattle, tittle-tattle, twaddle, gabble, blab, clack, maunder, chatter mouth, speak, talk, verbalise, verbalize, utter - express in speec; blather, blether, blither, smatter, babble - to talkfoolishly; gibber - chatter inarticulately; of monkeys; let loose, let out, utter, emit - express audibly; utter sounds (not necessarily words) [6]. Напр.:

1. Th e two wo men were gi bb ering a t the ba by (J. Pristley. «The Dangerous Corner») [5, p. 28].

2 .He gibb ered that n obody could understa n d (J. Pristley. «The Da ngerous Corner») [5, p. 123].

У цілому весь синонімічний ряд to gibber зводиться до поняття безглуздого, незрозумілого мовлення.

3 часом люди навчилися приручати та одомашнювати диких тварин і ті стали надійними помічниками й годувальниками (asses, sheep, lambs, bиlls, oxen, calves, pigs, horses) та вірними друзями і супутниками по життю (dogs, puppy, cats, kittens).

Таблиця 1.2

Птахи та звуки, які вони подають

Domestic

Animal

Тварини

Cry

Крик

asses

ВІСЛЮКИ

bray

блеяти

sheep

вівці

baa and bleat

мекати і бекати

lambs

ягнята

baa and bleat

мекати і бекати

bulls

бики,буйволи

bellow

ревіти

oxen

бики

low and bellow

мекати і ревіти

cows

корови

moo and low

мукати і мекати

calves

телята

bleat

бекати

kittens

кошенята

mew

нявчати

cats

коти

mew, purr,caterwaul

нявчати, муркотати і «влаштовувати котячі концерти»

dogs

собаки

bark, bay, howl and yelp

гавкати, скулити, гавкати «на місяць», вити,завивати

puppy

цуценята

yelp

скулити

pigs

свині

grunt, squeak, and squeal

хрюкати, пищати,

верещати

camels

верблюди

grunt

фиркати

horses

коні

neigh and whinny

ржати і тихо ржати

І з таблиці 1.2. обираємо для детального р о згляду інший приклад зооморфізму: to scream.

(1) Th e terrifi ed scream of a young princess, the brain of harry boy, a terrible mess! (S. Maugham. «OfHu man Bondage»)

[5, p. 3]*

(2) Screaming from the rooftop of Philadelphia house parties, they are dancing wild and reckless (I.Murdoch. «The Message to the Planet») [5, p. 12].

Як видно із та блиці 1.3. кричат и з при с висто м (to sere am) м ожуть орли та соколи.

Людина може кричати у стані агонії (screams of agony), залякування, болю (screams in terror, in pain). Напр.:

(1) She jumps out of bed, stifling a scream (I.Murdoch. «The Message to the Planet») [5, p. 31].

(2) The spider screamed, a long piercing high pitched scream which shattered through the captain's hearing (S. Maugham. «Of Human Bondage») [5, p. 123].

Дуже часто дієслово to scream вживається на позначення дитячих дзвінких, верескливих голосів. Напр.: The children crowded to the doorway, chirping like agitated sparrows, pecking at the seeds I had strewn - when who should materialize but Admiral Ass (Bel Kaufman, «Up the Down Staircase») [5, p. 45].

Перед нами приклад зооморфізму chirping, що означає звук, який видають горобці. За допомогою зооморфізму авторка вдало передає ту ситуацію, яка панує у школі під час перерви: гамір, багатоголосся, серед якого вириваються окремі найдзвінкіші дитячі голоси. У цьому фрагменті вжито інші метафори з елементами зооморфізму: pecking at the seeds I had strewn «клюючи зерна, які я посіяла». Тут авторка має на увазі «знання, які вона дала дітям». У клас заходить завуч, якому учні дали кличку Admiral Ass - «Адмірал Осел». До того ж він не просто заходить, а «матеріалізується» - «who should materialize», що означає - «раптово з'являється». У концепті «осел», ми не знаходимо жодної позитивної конотації, лише - негативна, як наприклад: Sell your ass - перестань робити дурниці!; mever bray at an ass -не зв'язуйся з дураками; an ass between two bundles of hay - нерішуча людина; to act/play an ass - валяти дурака; an ass in a lion's skin - осел у лев'ячій шкурі; an ass with two panniers - чоловік, що веде під руки двох жінок; all asses wag their ears - дуракам властиво робити розумний вигляд. Таким чином, можна зробити висновок, що учні не поважали свого завуча.

Як правило, категоризація зоосемізмів за образно- номінативною ознакою здійснюється на основі певних когнітивних понять, співвіднесених зі структурою досвіду, концепцією культурних стереотипів і символічних архетипів.

Як слушно зауважує у цьому зв'язку Н. Старцева, «провідну роль у формуванні стереотипів відіграє частота вживання певних об'єктів, явищ у житті людей, яка виражається у тривалих людських контактах саме з цими об'єктами порівняно з іншими, що власне й призводить до стереотипізації [4, с. 7]». Стереотипи, еталони є тією з'єднувальною ланкою, яка пов'язує сприйняття, мислення й мову.

Досліджуючи зооконцепти, слід розкрити поняття «концепт» та «етноконцепт». З метою визначення терміну «концепт» необхідно з'ясувати його трактування у сучасній лінгвістиці. Згідно визначенню О. Селіванової, «концепт» (від лат. conceptus - поняття - інформаційна структура свідомості, різносубстратна, певним чином організована одиниця пам'яті, яка містить сукупність знань про об'єкт пізнання, вербальних і невербальних, набутих шляхом взаємодії п'яти психічних функцій свідомості і поза свідомості [3, с. 256]».

За визначенням Г. Кривенко, «Етноконцепти, що відображають сприйняття й осмислення етносами взаємодії людини з тваринним світом, реалізуються в мові через зоосемізми - назви тварин у переносному значенні, що характеризують людину та її контакти з фауною [1, с. 13]». Інтерпретативний характер мовних картин світу, що виявляється зокрема під час зіставлення семантики одиниць лексичного рівня, відображає специфіку національного сприйняття і свідчить про своєрідне бачення навколишнього світу представниками різних етносів. Особливості національної специфіки семантичної структури лексичних одиниць виявляються під час міжмовного зіставного аналізу етноконцептів (В. Маслова, В. Михайленко, О. Селіванова) - фрагментів знання про світ, обсяг яких є спільним для більшості мовців та зрозумілий усім носіям мови.

Перспективність дослідження анімалістичної метафори наразі не підлягає сумніву, оскільки мовні й когнітивні структури взаємодіють між собою і через процеси метафоротворення можна збагнути принципи пізнання

людиною навколишнього світу.

ЛІТЕРАТУРА

1. Кривенко Г.Л. Зоосемізми як засіб відображення зооморфної картини світу в англійській та українській мовах : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.17 «Порівняльно-історичне і типологічне мовознавство» / Г.Л. Кривенко. - К., 2006. - 20 с.

2. Крижко О.А. Етнічні символи та стереотипи в українській зоонімній терміносистемі / О.А. Крижко // Актуальні проблеми слов'янської філології : міжвузів. збірн. наук. статей. - Київ : Аспект-Поліграф, 2006. - Вип. 11. - С. 62-69.

3. Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика : термінологічна енциклопедія / Олена Олександрівна Селіванова. - Полтава : Довкілля-К, 2010. - 844 с.

4. Старцева Н.М. Метафоричні номінації мовленнєвої діяльності (на матеріалі сучасної англійської мови) : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук : спец. 10.02.04 «Германські мови» / Н.М. Старцева. - Х., 1996. - 18 с.

5. English Books Read Online [Електронний ресурс]. -Режимдоступу: http://www.readbookonline.net/readOnLine /7628/.

6. English Idioms [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://www.usingenglish.com/idioms/.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.