Реалізація соціативності в морфемній і словотвірній підсистемах сучасної української мови
Суть питомих та запозичених одиниць морфемної та словотвірної підсистем української мови, що репрезентують соціативність - співучасть в одній справі кількох субстанцій. Аналіз українських відповідників англійських префіксів соціативної номінації.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 03.12.2018 |
Размер файла | 25,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Херсонський державний університет
РЕАЛІЗАЦІЯ СОЦІАТИВНОСТІ В МОРФЕМНІЙ І СЛОВОТВІРНІЙ ПІДСИСТЕМАХ СУЧАСНОЇ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ
Левакіна Т.В.
Постановка проблеми. Однією з онома- сіологічних категорій, що так чи так виражається в кожній мові, є соціативність - різновид сумісності, який припускає відносну рівноправність двох або більше субстанцій і форм їх руху. У сучасній українській мові соціативну семантику реалізують як одиниці граматики (насамперед прийменниково-відмінкові форми), так й одиниці морфемної та словотвірної підсистем. При цьому ґрунтовних досліджень морфемного й словотвірного вираження соціативності в українському мовознавстві практично немає.
Аналіз останніх досліджень і публікацій. У монографії В. Олексенка (2005) [8, с. 288-289] опрацьовано питання про іменникову словотвірну категорію спільності й словотвірні типи з префіксами про- й спів-, що її репрезентують. С. Юшкова (2014) [16], характеризуючи реципрокальні дієслова німецької та української мов, і Н. Щербій (2015) [15], аналізуючи польські зворотні дієслова й зіставляючи їх з українськими, визначають засобами вияву соціативності в українській мові префікси спів-, з-,роз-. Виокремлені одиниці потребують уточнення й доповнення, зокрема, запозиченими морфемами.
Також префіксальну соціативну номінацію, але на матеріалі англійської мови вивчають О. Миголинець (2004) [7], Т. Сакал (2004) [11], О. Візнюк (2009) [1]; про соціативне значення латинського префікса con- згадує Б. Чернюх (2011) [14]. Зауважимо, що відповідники установлених префіксів co- (com-, con-), inter-, para- й pro- є репрезентантами ономасіологічної категорії соціативності в українській мові.
Постановка завдання. Зважаючи на необхідність уточнення й доповнення виявлених морфемних одиниць, мету наукової розвідки вбачаємо в аналізі префіксів, постфіксів, частин складних слів, а також конфіксів, що реалізують у сучасній українській мові соці- ативність як важливу ономасіологічну категорію. Реалізація цієї мети передбачає розв'язання таких завдань: установити питомі й запозичені соціативні одиниці морфемної й словотвірної підсистем української мови; схарактеризувати українські відповідники досліджених раніше англійських префіксів соціативної номінації; виявити приклади небажаного вживання таких одиниць.
Виклад основного матеріалу дослідження. У мовознавстві сумісністю називають таке значення, притаманне синтаксичним конструкціям, за якого суб'єкти або виконують однотипні дії, або є суб'єктами однакового процесу, стану, носіями тієї самої ознаки [6, с. 81]. Прикметник «соці- ативний» інколи є іншомовним синонімом до слова «сумісний». Проте варто розмежовувати поняття «соціативність» - різновид сумісності, який припускає відносну рівноправність двох або більше субстанцій і форм їх руху, і «комітативність» - інший вид сумісності, що припускає нерівноправність спільних субстанцій і форм їх руху, а саме визнання головної ролі однієї зі спільних субстанцій [3, с. 92]. У дослідженні аналізуємо одиниці морфемної й словотвірної підсистем української мови за таким визначенням соціативності: це - співучасть в одній справі кількох субстанцій, що характеризується множинністю учасників дії, їх відносною рівноправністю й активністю, а також належністю або до суб'єктів, або до об'єктів спільної дії. морфемний словотвірний префікс соціативний
З-поміж питомих морфем сучасної української мови беззаперечними виразниками соціативного значення в різних частинах мови є префікси спів- (співавтор, співвітчизник, співпраця; співволодіти, співіснувати, співчувати; співвідносний, співзвучний тощо) і су- (сув'язь, сузір'я, супутник; сумістити, суперечити, супроводити; суголосний, сукупний, суспільний тощо).
Автори «Етимологічного словника української мови» (у 7 томах) указують, що одиниця спів- утворилася внаслідок «злиття префікса с- (з-) на позначення з'єднування, об'єднування та іменникової основи пів- «половина» [2, т. 5, с. 373], а морфему су- кваліфікують як «іменниковий префікс, що означає зв'язок, з'єднання або неповноту, в давніх іменних утвореннях типу сувій, сув'язь, сугір'я, суглинок, суглоб...», пов'язаний із українським дієслівним префіксом з- (зі значенням з'єднання, зосереджування) та прийменником з, що в сполученні з орудним відмінком указує на сумісність [2, т. 5, с. 461]. Н. Клименко вважає прикметниковий префікс су- (сучасний) виразником синхронності з появою твірних слів [4, с. 57]. На нашу думку, темпоральної семантики цьому слову надає коренева морфема, в інших прикметниках (суголосний, сукупний, сумісний, суспільний, суцільний тощо) реалізовано значення соціативності, що в прикметникових предикатах може увиразнюватися за допомогою соціативного прийменника з (із, зі, зо) : Необхідне було підтвердження збоку, що його внутрішній катарсис суголосний із загальним станом мирних перехожих (О. Дроздов, № 1); ... по-третє, тезаурус сумісний з інтелектуальними системами опрацювання текстової інформації, в яких він може бути використаний як база знань та інструмент розпізнавання смислу текстів (Н. Дарчук, Електронний словник української лінгвістичної термінології тезаурусного типу).
Збереження соціативності прийменника з у префіксі з-, а точніше, у його фонетичних варіантах с- і со-, фіксуємо в поодиноких іменниках: схватка1 (спорт.), схватка2 (спец.), споборник, споборниця, соратник, соратниця. До того ж у словах споборник, споборниця, поборник, поборниця, побратим, посестра, поплічник, поплічниця з такою семантикою виступає префікс по-.
Зважаючи на те що підтипом категорії сумісності є реципрок [15, с. 142], визначаємо соціативність дієслівного постфікса -ся (-сь), ужитого зі значенням «один одного»: зустрічатися, миритися, сваритися, спілкуватися, цілуватися тощо.
Ілюструючи граматичні засоби вираження соціативності в польській мові - префікси z-, roz- (укр. з-, роз-), Н. Щербій подає такі приклади: «zjechac sig, rozjechac sig // з'їха- тися, роз'їхатися» [15, с. 143]. Уточнимо, що в українських дієсловах виразниками соціа- тивного значення є конфікси з- (зі-) ..-ся (-сь), роз- (розі-) ..-ся (-сь): з'їхатися - роз'їхатися, зійтись - розійтись. Самостійний префікс не надає слову такого значення: дієслова їхати, йти з додаванням префікса з-(зі-) набувають семантики зміщення з певної точки за допомогою певної дії (з'їхати, зійти). Також дослідниця виявляє українські реци- проки, у яких «засобом вираження взаємної мультиплікативності ... є поєднання трьох компонентів»: префікса пере-, суфікса -ува (-юва) й постфікса -ся (-сь) [15, с. 158], тобто сумісність реалізується в трикомпонентному конфіксі: переблимуватися, перегавкуватися, переморгуватися, пересвистуватися, пересміюватися тощо.
Деякі запозичені префіксальні морфеми також репрезентують в українській мові ономасіологічну категорію соціативності. О. Миголинець і Т. Сакал указують на значення сумісності, взаємності, співвідношення (соціативна номінація) в англійських префіксах co-, inter-, para- та pro-: coworker, interplay, proportion [7, с. 12]; covariance, interdisciplinary, paraprofessional, pro-verb [11, с. 15]. Розглянемо українські відповідники цих морфемних одиниць.
Запозичений префікс інтер- (лат. inter - «між») має два значення: 1) «між», «посеред», «разом»; 2) «міжнародний» [12, с. 255]. Соціативність виявляється тільки в першому, та й то коли йдеться про взаємозв'язок, взаємодію (виключаючи слова з локативним значенням префікса, як-от: інтерлюдія, інтермедія), у незначній кількості іменників і прикметників: інтерактивний, інтернет, інтерференція тощо.
Нині в українській мові функціонують новотвори-варваризми Інтерсіті (швидкісний поїзд) та - зрідка - інтерплей (від англійського interplay - «взаємодія, взаємозв'язок»), наприклад: ПАТ «Українська залізниця» призначила на 9 січня додатковий рейс Інтерсіті+ з Києва до Львова («5 канал», новини від 05.01.2018); Думаю, це як певний інтерплей, вони [психологія і соціум] між собою в тісному взаємозв'язку (О. Фільц, інтерв'ю від 12.02.2014). І якщо найменування Інтерсіті має ознаки власної назви, то замість варваризму інтерплей необхідно вживати слова взаємозв'язок, взаємодія.
Латинський префікс co- - скорочена форма від com- (con-), пов'язаного з прийменником cum «з, разом з» [2, т. 2, с. 475]. У латині con- був одним із найбільш уживаних дієслівних префіксів, що виконував акціональну й соціа- тивну функції [14, с. 147]. В українській мові значна кількість запозичених слів етимологічно мають такий складник: коаліція, комбінат, компанія, комплекс, композиція, конвейер, конвенція тощо [2, т. 2], проте сучасні словники морфем [13, с. 36; 10, с. 137-142] фіксують префікс ко- (ком-, кон-) у небагатьох випадках: колінеарний, компатріот, конвергенти, концентрувати, координувати, реконверсія; та спільнокореневих, що набувають від префікса значення взаємозв'язку, взаємодії, спільності. Т. Петрова, досліджуючи фітомеліоративну терміносистему, характеризує префікс ко- як малопродуктивний та обмежений у сполучуваності, указує, що він «означає об'єднання, спільність, сумісність», і виділяє його в слові коеволюція - «еволюційно-біологічна взаємодія видів без обміну генетичною інформацією в процесі їх спільного розвитку в біоценозі» [9, с. 312].
У російській мові Є. Левашов виявляє новотвори копринц, копродукция, копро- дюсер, коспонсор, кофактор, кофермент, зауважуючи, що запозиченому префіксові ко- відповідає російський со- з таким самимзначенням: сожитель, сопредседатель, соединение, сотоварищ, сопродюсер тощо [5]. За нашими спостереженнями, у сучасній українській мові префікс ко- реалізує соціа- тивну номінацію в хімічно-фармацевтичних термінах кофактор, кофакторний, кофермент, коферментний, у термінах кіноінду- стрії копродукція, копродюсер, а також у слові коспонсор: Кофактор - небілкова частина молекул складних ферментів, яка входить до складу їх активних центрів і забезпечує катаболічну активність (В. Філатова, Фармацевтична енциклопедія); Коферментні препарати є в переважній більшості похідними вітамінів ... і застосовуються для замісної терапії при патологічних процесах, які супроводжуються порушенням тканинного дихання («Фармакологія» за ред. І. Чек- мана); Притула поінформував, що на сьогодні 22 кінопроекти із понад 130, які включені до програми кіновиробництва, мають або отримають статус копродукції («Укрінформ», новини від 26.09.2013); Козирем став Олексій Горбунов, виконавець однієї з ролей і копродюсер проекту... (Я. Підгора-Гвяздов- ський, «Тиждень.иа» від 22.07.20l1, 14:14); Україна - коспонсор миротворчого процесу на теренах СНД (Л. Чекаленко, «Навчальна програма дисципліни «Зовнішня політика України» (для магістрів)»). Існує навіть такий мовний покруч, у якому поєднано латинський префікс із питомим українським словом - ковиробництво: Керівник продакшн-студії FriendsProduction Олексій Гончаренко не відкидає ковиробництво з Росією (В. Самченко, «Україна молода» від 11.07.2014). Зауважимо, що префікс ко- є органічним інтернаціональним елементом тільки в зафіксованих хімічно-фармацевтичних термінах кофактор, кофакторний, кофермент і коферментний. В інших словах його варто замінювати: копро- дукція, ковиробництво - спільне виробництво (також можливий варіант спільнотвір); копродюсер - співпродюсер; коспонсор - спів- спонсор.
Грецький префікс пара- (пар-), що означає знаходження поряд, а також відхилення від чого-небудь [12, с. 425], виступає з прозорою соціативною семантикою, коли вказує на «поряд, пліч-о-пліч, разом» і поєднується з назвою людини, живої субстанції (пара- біонт, паралегал, парамедик, парапрофесі- онал тощо), наприклад, парабіонт - «організм, штучно зрощений з іншим організмом» [12, с. 425], тобто йдеться про взаємодію організмів. У разі сполучення з абстрактними поняттями соціативність реалізується менш чітко, пор.: парамагнітний, параморфізм, паренхіма.
Соціативним є запозичений префікс про- (лат. pro - «перед, раніше»; «замість»; «на користь справи» [12, с. 468]), але тільки в значенні «той, хто на боці кого-небудь, однодумець, прихильник когось, чогось» [8, с. 288-289]: проєвропейський, пропрези- дентський, проросійський; проамериканізм, промодерніст, проукраїнськість (проукраїн- ство) тощо. Наприклад: Дійсно, цей проект аналітики розглядають як проект Банкової, тобто пропрезидентський проект, який в тій чи іншій мірі має компенсувати недовіру мешканців Донбасу та інших регіонів до нової влади (С. Ткаченко, інтерв'ю від 20.10.2015); Завдяки проамериканизму британської політики головна увага була звернена на поглиблення зближуючих обидві країни чинників і практично ігнорувалися ті, що відокремлювали Англію від США (Т. Гогунська, «Формування та реалізація зовнішньополітичних принципів кабінетів М. Тетчер на європейському та американському напрямках (1979-1990 рр.)»).
В англійській мові Т. Сакал визначає також нові різновиди соціативної номінації, що «виникають на основі асоціативного зв'язку з локативними концептами» та виявляються, зокрема, у морфемах meta- й trans- (metamessage, transnational) [11, с. 15]. За нашими спостереженнями, в українській мові відповідні префіксоїди мета-, транс- соціативність не репрезентують.
Певний відтінок соціативного значення надають деяким складним словам запозичені кореневі морфеми пан- (у значенні спільності) й -ценоз (сукупність): ... пан-Європа займала центральне місце серед концепцій європейського об'єднання, була спроможна об'єднати навколо себе їх прихильників (А. Бєляєва, «До проблеми місця пан-Європи серед концепцій європейського об'єднання після Першої світової війни»); Розглядаються особливості культурфітоценозів як складної взаємодії природних і суспільно-історичних чинників (А. Гудзевич, «Культурфітоценози: проблеми функціонування та оптимізації»). Так, панамериканізм - це «політична доктрина, в основу якої покладено ідею спільності історичної долі, економіки і культури США та інших країн Американського континенту» [12, с. 422]; панславізм - «політична течія, що проголошувала ідею об'єднання всіх слов'янських народів» [12, с. 423]; біогеоценоз - «однорідна ділянка земної поверхні з певною сукупністю рослинності, тваринного світу і мікроорганізмів, що пов'язані між собою обміном речовин та енергії» [12, с. 92], тобто йдеться не про будь-яку сукупність, а про взаємодію, взаємовплив субстанцій - складників сукупності.
Висновки
Отже, соціативність як співучасть в одній справі кількох субстанцій у морфемній підсистемі сучасної української мови виражається переважно питомими префіксами спів-, су-, зрідка - с- (со-), по-, а також постфіксом -ся (-сь), конфіксами з- (зі-)...-ся (-сь), роз- (розі-)... -ся (-сь), пере-. -ува- (-юва-)... -ся (-сь), запозиченими префіксами інтер-, ко- (ком-, кон-), пара- (пар-), про- й кореневими морфемами пан-, -ценоз у складних словах. У словотвірній підсистемі ця ономасіологічна категорія реалізується словотвірними типами з вищеназваними засобами.
Для подальших досліджень перспективним є ґрунтовний аналіз іменникової, дієслівної, прикметникової словотвірних категорій соці- ативності та її репрезентантів.
Література
1. Візнюк О.В. Динамічні характеристики похідних іменників префіксальної ономасіологічної категорії соці- ативності в англійській мові. Мова і культура: наукове видання. Київ: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2009. Вип. 12. Т І (126). С. 202-212.
2. Етимологічний словник української мови: у 7 т. / АН УРСР, Ін-т мовознавства ім. О.О. Потебні; редкол. О.С. Мельничук (голов. ред.) та ін. Київ: Наук. думка, 1982. Т 2: Д-Копці. Київ: Наук. думка, 1985. 573 с.; Т 5: Р-Т Київ: Наук. думка, 2006. 704 с.
3. Кокла С.В. Категория совместности в современном французском языке: дисс. ... канд. филол. наук: спец. 10.02.05 / Моск. педаг. гос. ун-т. М., 2004. 167 с. С. 157-167.
4. Клименко Н.Ф. Префіксація і словоскладання в творенні ад'єктивів та адвербативів з темпоральною семантикою (зіставний аспект). Мовні і концептуальні картини світу. 2013. Вип. 46 (2). С. 50-63.
5. Левашов Е.А. Ко- новая приставка? Русская речь. 2007. № 4. С. 39-40.
6. Лещинская А.Е. О структуре функционально-семантического поля совместности: основные периферийные значения (на материале немецкого языка). Вестник СПбГУ. Санкт-Петербург: Изд-во СПбГУ, 2000. Серия 2. Вып. 1. № 2. С. 81-88.
7. Миголинець О.І. Функціонально-стильові характеристики префіксальної номінації в сучасній англійській мові: автореф. ... канд. філол. наук: спец. 10.02.04 / Львів. нац. ун-т ім. І. Франка. Львів, 2004. 20 с.
8. Олексенко В.П. Словотвірні категорії іменника: монографія. Херсон: Айлант, 2005. 336 с.
9. Петрова Т.О. Іншомовні словотвірні елементи в українській фітомеліоративній термінології. Мова і культура: зб. наук. пр. Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2014. Вип. 17. Т ІІ (170). С. 309-315.
10. Полюга Л.М. Словник українських морфем. Львів: Світ, 2001. - 448 с.
11. Сакал Т.М. Історико-ономасіологічне та когнітивне дослідження префіксальних неологізмів у англійській мові : автореф. ... канд. філол. наук: спец. 10.02.04 / Львів. нац. ун-т ім. І. Франка. Львів, 2004. 20 с.
12. Семотюк О.П. Сучасний словник іншомовних слів. 2-ге вид., доп. Харків: Веста : Ранок, 2008. 688 с.
13. Словник афіксальних морфем української мови / Н.Ф. Клименко, Є.А. Карпіловська, В.С. Карпіловський, Т.І. Недозим; Ін-т мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України. Київ : [б.в.], 1998. 441 с.
14. Чернюх Б.В. Акціональність і дієслівна префіксація: префікс соп-. Науковий вісник Чернівецького національного університету: зб. наук. пр. Чернівці: Чернівецький нац. ун-т, 2011. Вип. 565: Романо-слов'янський дискурс. С. 147-150.
15. Щербій Н.О. Категорія зворотності дієслів у польській мові: дис. ... канд. філол. наук: спец. 10.02.03 / ДВНЗ «Прикарпатський нац. ун-т ім. В. Стефаника». Івано-Франківськ, 2015. 226 с. С. 189-221.
16. Юшкова С.О. Реципрокальність та її місце в колі суміжних категорій (на матеріалі німецької та української мов). Наукові записки. Серія: Філологічні науки (мовознавство) / МОН України; Кіровоградський держ. пед. ун-т ім. В. Винниченка. Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2014. Вип. 127. С. 465-469.
Анотація
У статті проаналізовано такі питомі й запозичені одиниці морфемної та словотвірної підсистем сучасної української мови, що репрезентують соціативність - співучасть в одній справі кількох субстанцій. Схарактеризовано українські відповідники англійських префіксів соціативної номінації, а також виявлено приклади небажаного вживання таких одиниць.
Ключові слова: соціативність, сумісність, соціативне значення, морфема, префікс, постфікс, конфікс.
В статье проанализированы такие исконные и заимствованные единицы морфемной и словообразовательной подсистем современного украинского языка, которые представляют социативность - совместное участие в одном деле нескольких субстанций. Охарактеризованы украинские эквиваленты английских приставок (префиксов) соци- ативной номинации, а также выявлены примеры нежелательного употребления таких единиц.
Ключевые слова: социативность, совместность, социативное значение, морфема, приставка (префикс), постфикс, конфикс (циркумфикс).
Specific and borrowed units of morphemic and word-formation subsystems of the modern Ukrainian language, which representing sociativity - complicity in one matter of several substances, is analysed in the article. The Ukrainian equivalents of the English prefixes of the sociative nomination are described, as well as examples of unwanted use of such units are revealed.
Key words: sociativity, compatibility, sociative meaning, morpheme, prefix, postfix, confix.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Поняття "термін" у лінгвістичній науці. Джерела поповнення української термінології. Конфікси в афіксальній системі сучасної української мови. Специфіка словотвірної мотивації конфіксальних іменників. Конфіксальні деривати на позначення зоологічних назв.
дипломная работа [118,0 K], добавлен 15.05.2012Виникнення і первісний розвиток української мови. Наукові праці україномовців про виникнення української мови. Дослідження розвитку писемної української мови: діяльність Кирила і Мефодія. Спільність української мови з іншими слов'янськими мовами.
реферат [29,5 K], добавлен 26.11.2007Характерні риси сучасної української літературної мови та особливості її використання. Історія становлення української графіки й орфографії, видання "Українського правопису" 1945 р. Походження іноземних слів, що використовуються в літературній мові.
реферат [24,7 K], добавлен 04.07.2009Аналіз фразеологічних одиниць та їх класифікації відповідно до різних підходів. Вивчення ознак та функцій фразеологізмів. Своєрідність фразеологічних одиниць англійської мови. З’ясування відсотку запозичених і власно англійських фразеологічних одиниць.
курсовая работа [86,8 K], добавлен 08.10.2013Розвиток української літературної мови давньої і середньої доби. Доба відродження української літературної мови. Розвиток урядової мови в напряму зближення з живою мовою із впливом мови центральноєвропейських канцелярій: латинської, німецької, польської.
реферат [21,1 K], добавлен 14.10.2011Специфіка утворення складних лексичних одиниць; види складних прикметників англійської та української мови за написанням та компонентами; порівняльна характеристика. Структурний аналіз досліджуваних одиниць за складниками утворених використаних слів.
курсовая работа [68,1 K], добавлен 27.06.2012Роль і значення для розвитку мови місця її народження, дальшого поширення, положення країни на карті світу. Належність української мови до широко розгалуженої мовної сім'ї слов'янських мов. Переконлива відмінність української мови у її фонетиці.
реферат [24,8 K], добавлен 01.03.2009Номінації сфери одягу сучасної людини. Дослідження особливостей іншомовної лексики як одного з пластів української мови. Визначення основних джерел запозичення слів із значенням "одяг", класифікація цих лексичних одиниць за ступенем засвоєності у мові.
курсовая работа [46,4 K], добавлен 26.02.2014Давня та сучасна українська лексикографія. Поняття словника. Орфографічний словник української мови. Тлумачний словник української мови. Словник синонімів української мови. Винекнення лексикографії з практичних потреб пояснення незрозумілих слів.
реферат [33,0 K], добавлен 25.01.2009Найважливіші писемні пам'ятки української мови ХІ-ХV ст. Давні голосні "о" та "е" в закритих складах, що виникли внаслідок занепаду зредукованих "ъ", "ь". Пояснення фонетичних змін, які відбулися на ґрунті сучасної української мови у деяких словах.
контрольная работа [23,1 K], добавлен 19.10.2012