Факторы возникновения многозначности в каламбуре

Возникновение каламбурной многозначности. Несоответствие между парадигмой и синтагмой, характеризующих значения обыгрываемого многозначного слова. Факторы, приводящие к возникновению смысловой игры в каламбуре. Столкновение значений однокоренных слов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.12.2018
Размер файла 20,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

каламбур слово многозначность

Статья по теме:

Факторы возникновения многозначности в каламбуре

Ю.Г. Штих

Статтю присвячено розгляду причин виникнення каламбурної багатозначност. Головним фактором цього явища називається відсутність кореляції між парадигмою та синтагмою, що характеризують значення багатозначного слова. Описуються парадигматичні та синтагматичні зв'язки, що визначають значення (лексико-семантичні варіанти) багатозначного слова та характеризуються групи слів, які формують парадигму слова, що слугує об'єктом гри, таких як спільнокореневі слова, синоніми, антоніми, слова, що входять до однієї тематичної групи. Таким чином, серед факторів, що приводять до виникнення семантичної гри у каламбурі, можна визначити наступні: зіткнення значень спільнокореневих слів; зіткнення близьких за значенням слів (синонімія); зіткнення протилежних значень (антонімія); зіткнення значень слів, що належать до однієї тематичної групи.

Ключові слова: каламбур, багатозначність, багатозначне слово, значення, синтагма, парадигма.

Статья посвящена рассмотрению причин возникновения каламбурной многозначности, и в качестве главной причины данного явления называется несоответствие между парадигмой и синтагмой, характеризующих значения обыгрываемого многозначного слова. В статье описываются парадигматические и синтагматические связи, определяющие значения (лексикосемантические варианты) многозначного слова, а также характеризуются разряды слов, входящих в парадигму обыгрываемого слова, таких как однокоренные слова, синонимы, антонимы, слова, входящие в одну тематическую группу. Таким образом, среди факторов, приводящих к возникновению смысловой игры в каламбуре, выделяются следующие: столкновение значений однокоренных слов; столкновение близких по значению слов (синонимия); столкновение противоположных значений (антонимия), столкновение значений слов, входящих в одну тематическую группу.

Ключевые слова: каламбур, многозначность, многозначное слово, значение, синтагма, парадигма.

The article studies the phenomenon of polysemy which arises from the absence of correlation between syntagmatic and paradigmatic relations of a polysemous word. The article gives characteristics of the syntagmatic and paradigmatic relations which determine the meaning of a polysemous word. Besides, the article describes the words which form the paradigm of a polysemous word and gives their classification: words of the same root, synonyms, antonyms and words belonging to the same semantic field. Thus the following factors of pun ambiguity can be distinguished: interaction of the words of the same root, interaction of the words close in meaning (synonyms), interaction of the words contrastive in meaning (antonyms), interaction of the words belonging to the same semantic field.

Key words: pun, polysemy, polysemous word, meaning, syntagm, paradigm.

Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью изучения факторов, приводящих к возникновению многозначности слова, и, как следствие, смысловой игры в каламбуре. «Многозначность слова, -- пишет А.А. Щербина, -- является богатейшим и неиссякаемым источником и материалом для игры слов. В многозначности таятся безграничные возможности сближения и столкновения значений... в одном контексте...» [6, с. 27]. В данной статье понятия «каламбур» и «игра слов» будут рассматриваться как тождественные, а под «каламбуром», согласно определению В.З. Санникова, будет пониматься «шутка, основанная на смысловом объединении в одном контексте либо разных значений одного слова, либо разных слов (словосочетаний), тождественных или сходных по звучанию, а также псевдосинонимов, либо псевдо-антонимов» [3, с. 57].

Целью данной статьи является рассмотрение каламбуров, основанных на многозначности обыгрываемого слова, и выявление условий ее возникновения, что предполагает описание синтагматических и парадигматических связей, характерных для разных значений (лексико-семантических вариантов) обыгрываемого слова. Объектом исследования являются каламбуры, выбранные из текстов современных периодических изданий информационно-развлекательного характера (журналы «Корреспондент», «Телескоп», «Арт-Мозаика» и др.). Предметом исследования являются связи и отношения между структурными элементами данных каламбуров. Под структурными элементами понимаются ядро каламбура (обыгрываемое многозначное слово), и слова, формирующие синтагму или парадигму обыгрываемого слова.

Как известно, каждое из значений слова (каждый из его лексико-семантических вариантов) характеризуется наличием своей собственной синтагматики и парадигматики, определяющих его местоположение в языковой системе. «Слово является таким языковым элементом, - пишет А.А. Уфимцева, - которому в равной мере свойственны как парадигматические, так и синтагматические связи, и это делает его одной из основных структурных единиц языка» [4, с. 86]. Сущность синтагматических связей состоит в том, что они объединяют лексические единицы в их линейной последовательности, а парадигматические связи объединяют лексические единицы на основании какого-либо общего для них категориального признака. Как отмечает Д.Н. Шмелев, «парадигматические отношения -- это закономерности чередования, а синтагматические отношения -- это закономерности сочетания» [5, с. 156].

Многозначность словесного знака, порождающая смысловую игру, возникает тогда, когда нарушается принцип корреляции между синтагматическим и парадигматическим рядами обыгрываемого слова. Другими словами, использование в тексте синтагмы, характерной для одного из значений многозначного слова, в сочетании с парадигмой, характерной для другого значения того же самого слова, создает условия для возникновения двусмысленности и делает однозначную трактовку обыгрываемого слова невозможной. Б.Ю. Норман, автор книги «Язык: знакомый незнакомец», пишет об этом так: «Другой путь (языковой игры -- прим. автора) -- это нарушение системных отношений между знаками, в самом общем виде сводимых к синтагматическим и парадигматическим отношениям» [1, с. 180].

Парадигматические отношения в лексике, объединяющие слова в различные лексико-семантические группы, очень разнообразны. Так, при каламбурном обыгрывании многозначного слова часто используются парадигмы однокоренных слов, примером чего может служить следующий каламбур: «Беременность -- это чудо. Возможно, поэтому беременные ведут себя иногда, мягко говоря, чудно». В данном каламбуре обыгрывается неоднозначность наречия «чудно» (ударение на последнем слоге). Синтагматическая связь, охватывающая элементы словосочетания «вести себя чудно», способствует реализации в данном слове значения «странно, необычно, неадекватно», содержащего отрицательную коннотацию. В то же время, парадигматическая связь между однокоренными словами «чудо» и «чудно», одновременно актуализирует в обыгрываемом слове значение «прекрасно, чудесно, удивительно», в результате чего слово «чудно» приобретает и положительную коннотацию. Аналогичный механизм создания неоднозначности, задействующий парадигму однокоренных слов, можно наблюдать и в следующем каламбуре: «Обернитесь, мадам!», где глагол «обернитесь», благодаря наличию синтагматической связи между ним и словом «мадам», реализует одно из своих значений - «повернуть голову». Другое же его значение - «заворачиваться во что-либо» -- реализуется, благодаря наличию парадигматической связи между ним и словами того же корня - «обертывание» и «завернуться»: «Избыточный вес, целлюлит, дряблость кожи, стрессы, боли в суставах - все эти проблемы можно решить с помощью процедур обертывания и укутывания. Но следует знать, как и во что «завернуться»!»

В случае, если семантика производного однокоренного слова значительным образом отличается от своей исходной формы, игра смыслов становится еще более яркой. Данную особенность словесного знака особо подчеркивает Б.А. Плотников: «Значение слова может не иметь практически ничего общего со значением морфемы, входящей в состав данного слова, и тогда, когда эта морфема корневая» [2, с. 177]. Например, в каламбурном заголовке «Мадонну расколбасило» обыгрывается жаргонное слово «расколбасило», обозначающее состояние, равнозначное утрате душевного спокойствия, адекватности. Данное значение обусловлено наличием синтагматической связи между словами «Мадонна» (в соответствующем падеже) и «расколбасило». Однако последующий текст апеллирует к внутренней форме слова, непосредственно связанной со словом «колбаса»: «Американская поп-дива Мадонна, отыграв в рамках мирового турне концерт в Санкт- Петербурге, задержалась в Северной Пальмире, чтобы снять клип. Сначала Мэдж намеревалась арендовать под декорации Эрмитаж или какой-нибудь дворец. А когда не получила на свою идею «добро», остановилась на интерьерах местного мясокомбината.

ТОП-фантазии: и разнеслось амбре Мадонны по колбасному цеху...». Слова, состоящие со словом «расколбасило» в парадигматических отношениях - «колбасный» (цех) и «мясокомбинат», - относятся к одной тематической группе и способствуют восстановлению внутренней формы слова «расколбасило». Кроме того, слова «колбасный» (цех) и « расколбасило» образуют парадигму однокоренных слов, несмотря на то, что их значения значительным образом разнятся.

Для создания каламбурной многозначности используется также лексикосемантическая парадигма, образованная синонимами, как правило, различной стилистической окраски. Отношения внутри данной парадигмы Д.Н. Шмелев называет отношениями детерминации, охватывающими экспрессивно-синонимические и опорнономинативные значения [5, с. 141]. В качестве примера можно привести следующий каламбур: «Мушкетеров отправили на «мыло» - Сергей Жигунов собирает звезд для съемок 8-серийного сериала «Три мушкетера». Обыгрываемое слово «мыло» в одном из своих значений является частью устойчивого выражения «отправить кого-либо на мыло», то есть «уничтожить», и данное связанное значение реализуется благодаря синтагматической связи, объединяющей компоненты этого устойчивого выражения. Последующий текст нивелирует это значение и способствует реализации в слове «мыло» его переносного свободного значения «долгоиграющий сериал». Это происходит благодаря наличию парадигматических отношений между словами «мыло» и «сериал», которые являются стилистическими синонимами.

Помимо лексико-семантической парадигмы синонимов, для создания парадигматического ряда обыгрываемого слова используются и антонимы. Отношения между ними основаны на комплементарности, существующей между взаимозависимыми значениями слов [5, с. 142]. В качестве примера можно рассмотреть каламбурный заголовок «Левое дело - правое!», основанный на аллюзии, отсылающей читателя к большевистскому лозунгу начала XX века («Наше дело правое, мы победим!»). В данном каламбуре объектом переосмысления выступает слово «правое», которое, будучи антонимом слова «левое», вступает с ним в парадигматические отношения противоположности. Дальнейший текст проясняет однако, что слово «правое» выступает именно в значении «правильное, верное»: «13 августа мир дружно посмотрит налево, празднуя международный день левши. А «Топ» исследует, куда надо смотреть, чтобы вырастить из левши пусть не гения, но способного, здорового и жизнерадостного человека». Таким образом, благодаря синтагматической связи, объединяющей компоненты словосочетания «правое дело». в слове «правое» реализуется значение «правильное, верное».

Для создания каламбура используются и слова, относящиеся к одной тематической группе и обозначающие родственные понятия. Отношения внутри таких лексикосемантических групп Д.Н. Шмелев называет отношениями автономности [5, с. 142]. Например, в таком каламбурном заголовке, как «Мешок подарков и пачка Кузьмы», слово «пачка» воспринимается в значении «упаковка чего-либо». Это связано с тем, что и слово «мешок», и слово «пачка» относятся к словам, объединенным наличием интегральной гиперсемы в своем лексическом значении - «упаковка, контейнер, вместилище для некоторой совокупности предметов». Кроме того, важную роль играет наличие параллельной конструкции - существительное в именительном падеже + существительное в родительном падеже (мешок подарков и пачка Кузьмы). Смысл же данного словосочетания разъясняется благодаря синтагматической связи в следующем тексте: «В праздничном выпуске эксперты шоу предстанут в новых образах. Кузьма примерит пачку балерины, а Вадим Галыгин - рога». Здесь слово «пачка» в силу синтагматической связи со словом «балерина» реализует другое свое значение: «часть костюма балерины, короткая и пышная, в несколько слоёв, юбочка». Таким образом, благодаря парадигматической связи между словами «мешок» и «пачка», в слове «пачка» реализуется значение «упаковка», а благодаря синтагматическим связям между словами «пачка» и «балерина» - значение «предмет одежды».

Случается, что обыгрывается не одно слово, а два - при этом возможности синтагматических и парадигматических связей могут быть использованы более широко. Например, в следующем примере многозначность слова «оборот» обыгрывается так: «Неожиданный оборот денег: теперь и у национальной валюты есть собственный блог. Гривна накануне 16-летия (2 сентября) завела страничку в “Твиттере”, где сообщает о собственном состоянии». Слово «оборот» связано двусторонней синтагматической связью со словами «неожиданный» и «деньги». В словосочетании «неожиданный оборот» оно приобретает значение «этап, фаза, изменение» (например, «дело приняло неожиданный оборот»). В то же время в словосочетании «оборот денег» данное слово имеет другое значение - «хождение, циркуляция». Таким образом, благодаря синтагматическим связям реализуются оба значения слова «оборот». Кроме того, в том же тексте, видимо для усиления образности и игрового эффекта, используется слово, вступающее со словом «оборот» в парадигматические отношения: «За незаконное соВращение эта штучка теперь может подать в суд». Слово «соВращение», будучи двуплановой единицей, также выступает, как объект каламбурного обыгрывания, в ходе которого одно из ее значений -- «растление» -- реализуется за счет синтагматической связи с определением «незаконное». Графическое выделение элемента «вращение» позволяет, с одной стороны, продемонстрировать его синонимичность слову «оборот», с другой же стороны -- подчеркнуть роль приставки со-, несущей значение совместности и указывающей на тесную глубинную связь, лежащую в основе различных, но в то же время перекрещивающихся значений данных слов. Таким образом, «привязывание» к смысловому центру первого каламбура (слово «оборот») его синонима «соВращение» формирует еще один каламбур.

Выводы

В основе возникновения каламбурной многозначности лежит несоответствие между синтагмой и парадигмой обыгрываемого слова. Создание парадигматического ряда в каламбуре предполагает использование слов, обладающих с обыгрываемым словом либо фонетической, либо семантической общностью: однокоренные слова, синонимы, антонимы, слова, входящие в одну тематическую группу. Вышесказанное позволяет выделить следующие виды семантического взаимодействия, приводящего к игре смыслов:

а) столкновение значений однокоренных слов;

б) столкновение близких по значению слов (синонимия);

в) столкновение противоположных значений (антонимия);

г) столкновение значений слов, входящих в одну тематическую группу.

Вместе с тем, следует отметить, что факторы, приводящие к возникновению многозначности слова, не ограничиваются вышеперечисленными случаями, и потому заслуживают дальнейшего изучения.

Литература

1. Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец / Б.Ю. Норман. -- Минск: Вышэйшая школа, 1987. -- 220 с.

2. Плотников Б.А. Дистрибутивно-статистический анализ лексических значений / Б.А. Плотников. - Минск: Вышэйшая школа, 1979. -- 134 с.

3. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры / В.З. Санников. -- Москва: Языки славянской культуры, 2002. -- 552 с.

4. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка / А.А. Уфимцева. -- Москва: Наука, 1968 -- 272 с.

5. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) / Д.Н. Шмелев. -- Москва: Наука, 1973. -- 280 с.

6. Щербина А.А. Сущность и искусство словесной остроты (каламбура) / А.А. Щербина. -- Киев: Издательство Академии наук УССР, 1958. -- 68 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Проблема многозначности слова, наряду с проблемой структуры его отдельного значения как центральная проблема семасиологии. Примеры лексико-грамматической полисемии в русском языке. Соотношение лексических и грамматических сем при многозначности слова.

    статья [42,0 K], добавлен 23.07.2013

  • Организация исследования лексики "Словаря русского языка" С.И. Ожегова. Характер распределения многозначных слов по словарю. Оценка влияния многозначности мышления на многозначность слова за счет обобщения и генерации новых смыслов внутри этих понятий.

    статья [22,2 K], добавлен 29.07.2013

  • Исследование многозначных имен прилагательные, у которых в смысловой структуре имеются как общеупотребительные, так и специальные значения. Соотношение значения и лексико-грамматического разряда имени прилагательного, факторы развития многозначности.

    курсовая работа [60,0 K], добавлен 11.01.2015

  • Грамматическая категория как фундаментальное понятие грамматического строя языков. Оппозиционные отношения презенса, проблема его многозначности. Роль адвербов темпорального и нетемпорального значения. Модальные слова и футуральное значение презенса.

    курсовая работа [66,7 K], добавлен 22.06.2014

  • Понятие и причины возникновения полисемии. Доклад миссии Совета Безопасности в Центральноафриканскую Республику, Эфиопию и Бурунди (в том числе в Африканский союз). Перевод англоязычного документа на русский язык с учетом многозначности терминов.

    курсовая работа [61,5 K], добавлен 08.12.2015

  • Лексический аспект многозначности языковой единицы в поэтическом тексте. Понятие поэтического текста и его особенности. Основные проблемы перевода, понятие многозначности, лексический аспект. Перевод поэтического текста с точки зрения многозначности.

    курсовая работа [63,7 K], добавлен 13.09.2010

  • Ознакомление с научной литературой, посвященной семантике лексических единиц в отечественном языкознании. Выделение своеобразия компонентов семантической структуры многозначного слова. Семантический анализ многозначного слова на материале слова fall.

    курсовая работа [44,1 K], добавлен 18.09.2010

  • Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.

    реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011

  • Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.

    презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Понятие и механизм использования игры слов как одного из стилистических приемов. Семантическая структура слова и взаимодействие прямых и переносных значений как фактор стиля. Обыгрывание фразеологизмов как разновидность языковой игры на примере рекламы.

    курсовая работа [47,4 K], добавлен 22.04.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.