До питання типологізації еліпсису в німецькій мові
Роз’яснення термінологічних розбіжностей у тлумаченні основних структурних типів еліптичних конструкцій (контекстозалежного еліпсису, ситуативного, незалежного від оточення) з метою уникнення непорозумінь їх дефінування. Наведення прикладів конструкцій.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 02.12.2018 |
Размер файла | 18,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
811.11-112: 81'367.7
До питання типологізації еліпсису в німецькій мові
Туришева О.О.
Статтю присвячено розгляду найбільш відомих та авторитетних класи-фікацій еліпсисів у німецькій мові. Представлена публікація покликана роз'яснити термінологічні розбіжності у тлумаченні основних структурних типів еліптичних конструкцій з метою уникнення непорозумінь у їх дефінуванні.
Ключові слова: еліпсис, класифікація, мовний та позамовний контекст
Статья посвящена рассмотрению наиболее известных и авторитетных классификаций эллипсисов в немецком языке. Представленная публикация призвана разъяснить терминологические разночтения в толковании основ-ных структурных типов эллиптических конструкций с целью их корректного дефинирования.
Ключевые слова: эллипсис, классификация, языковой и внеязыковой контекст.
The article is concerned with the most known and respected classifications of ellipses in German. The research paper aims to elucidate the terminological differences in interpretation of the main structural types of elliptical constructions.
Key words: ellipsis, classification, linguistic and extra-linguistic context.
Аналіз еліптичних конструкцій завжди викликав жвавий інтерес серед дослідників. Так, дослідженням структури та функціонування еліпсисів займалися А. Беттен, К. Буслер, Л. Гофман, В. Кіндт, В. Клейн, Г. Крюгер, Р. Рат, М. Селтінг, К. Швабе, П. Шлобінскі та ін. Переважна більшість таких досліджень ґрунтується виключно на розмовній мові, що є абсолютно зрозумілим і виправданим з огляду на такі її характеристики, як природність, спонтанність, ситуатив- ність тощо. Аналіз останніх публікацій названих вище авторів показав неоднорідність у підходах до класифікації еліптичних конструкцій. Це призводить до різного тлумачення отриманих результатів досліджень. Так, наприклад, у наступних визначеннях мова йде про один і той самий тип еліпсису: контекстозалежний (kontextabhangig) еліпсис (В. Клейн), ситуативний (situativ) еліпсис (К. Швабе), незалежний від оточення (umgebungsunabhangig) еліпсис (В. Кіндт). Таким чином, основним завданням представленої статті є опис і характеристика різних підходів до класифікації еліпсисів з метою уникнення непорозумінь у дефінуванні основних типів еліптичних конструкцій. мова еліпсис дефінування
Еліпсис (die Ellipse) - це опущення певних частин/членів речення або висловлювання. Мова йде про виключення певних, граматично необхідних, але при цьому неважливих для змісту висловлювання, компонентів/членів речення в середині фрагментарної рамкової конструкції [6, с. 64].
Розглянемо два приклади:
(1) Angela kauft den grunen Rock und Anna [kauft] den roten [Rock].
(2) * Angela kauft den grunen Rock und Anna [kauft] [den roten] Rock. Прийнятність і зрозумілість прикладу (1) і алогічність прикладу (2) дають підстави стверджувати, що еліпсація не відбувається самовільно та випадково, вона допускає опущення тих, елементів речення, які є неважливими для розу-міння змісту висловлювання та/або можуть бути відтворені з мовного або позамовного контексту. Наявність такого контексту або усвідомленість ситуації спілкування є обов'язковою, оскільки, наприклад фрази
“На 15те, 58ий, купе до Євпаторії” (біля залізничної каси)
“Один український” (у хлібному магазині)
“Ich den schwarzen” (в ресторані/кафе і т.п.) стають зрозумілими лише тоді, коли відома ситуація спілкування.
Той, хто не розуміє ситуативного контексту, може не зрозуміти еліптичні конструкції, наприклад: (3)
SA: lEItstelle von drEIundsechzig nulIZwo.
LS: drEIundsechzig nullzwo KOmmen.
SA: der drEIundsechzig nullZwo auf empfAng bis zwAnzig UHR mit dem NEUNsechsundsEchzig [...]
LS: bau VIERunddreiRig Sonneninsel Muller hans LIEgend. JUspi ce zwAnzig mit der ZWOhundertzwOundzwanzig um zwOlf uhr EINS. [8, c. 108]
Очевидно, що зміст прикладу потребує пояснення. Це розмова по рації між санітаром швидкої та черговою диспетчерською службою. Санітар виходить на зв'язок з диспетчером, називаючи номер автомобіля (6302). Після того як диспет-чер підтверджує запит на виклик, санітар повідомляє про тривалість своєї зміни (до 20 години) і номер рації (966). Диспетчер дає вказівки: пацієнт на ім'я Hans МЬІІЄГ повинен бути доставлений з університетської клініки, корпус 34, станція Sonneninsel, на носилках (liegend) до госпіталю Juliusspital (juspi), відділення с20. До журналу реєстрації заноситься номер (222) і час передачі (12 год. 01 хв.) виклику [8, с. 108].
Беручи до уваги, приклади (1) і (3) можна зробити висновок про те, що в першому прикладі випущена інформація відтворюється з контексту, а у третьому - лише через ознайомлення з ситуацією спілкування. Критерій включення мовного або позамовного контексту (маємо на увазі ситуативний та соціально- історичний контекст - прим. автора) зумовлює виділення двох основних груп еліпсисів, термінологічне визначення яких не є однорідним.
Так, В. Клейн розрізняє “контекстозалежний” (kontextabhangig) та “кон- текстоконтрольований” (kontextkontrolliert) еліпсис. Перший тип виявляє залеж-ність від ситуативного, а другий - мовного контексту. До контекстозалежних еліпсисів, на думку Клейна, належать:
- вивіски і т.п.: HeiRe Wurstchen;
- еліптичні типи текстів: телеграми: напр., Komme Freitagabend mit Verlobter;
- сталі вирази: Mir nach!, Feuer!;
- лексичні еліпсиси: Otto sitzt [im Gefangnis!;
- еліпсиси обумовлені особливостями обробки мовлення: наприклад, граматично некоректні висловлювання при афазії;
- еліпсиси обумовлені розвитком: висловлювання моно- та білінгвів [5, с. 767].
До групи контекстоконтрольованих еліпсисів він зараховує:
- координативні еліпсиси [Klein 1993, с. 779]:
1) геппінг (Gapping) - опущення ідентичного дієслова: Eva kann Schi laufen und Klaus [kann! FuRball spielen - Т.О.;
2) ВФ-еліпсис (VP-Ellipse) (ВФ - вербальна фраза - прим. авт.) - редукція всієї вербальної фрази: Du musst deinen Vortrag nicht korrigieren, aber ich muss [meinen Vortrag korrigieren] - Т.О.;
3) нульова анафора доповнення (Null-Complement Anaphor): Du kannst naturlich ihr dein Auto leihen, aber ich meine, du musst nicht [ihr dein Auto leihen] - Т.О.;
4) слусінг (Sluicing) - відтинання підпорядкованого питального речення безпосередньо після питального слова: Eva will ihn heiraten und ich weiR warum [sie ihn heiraten will] - Т.О.
- ад'яценцні еліпсиси (слідують безпосередньо один за одним і не допускають наявності між ними інших компонентів - прим. авт.):
1) питання-відповідь: Wer schlug wen wo? - Alexander die Perser bei Issos;
2) часткові правки: Otto hat hundert Mark gewonnen. - [Nein,! Peter tausend verloren;
3) часткові підтвердження: Otto hat im Lotto gewonnen. - [Ja,! fast eine Million;
4) паралельні продовження: Ich komme heute abends. - Ich auch. - Ich nicht [5, c. 768].
К. Швабе, вивчаючи еліпсиси, також ділить їх на дві групи. Еліптичні конструкції, розуміння яких ґрунтується на залученні ситуативних факторів та знаннях людини про світ, авторка називає “ситуативним еліпсисом” (situative Ellipse), а такі, що можна інтерпретувати в рамках заданого мовного контексту, - “контексто- обумовленим еліпсисом” (kontextgestutzte Ellipse) [7, с. 175].
Ґрунтуючись на залежності еліптичної конструкції виключно від мовного контексту, В. Кіндт виділяє “незалежні від оточення” (ungebungsunabhangig) та “залежні від оточення” (ungebungsabhangig) еліпсиси. Основою для перших є ситуативний контекст, а для других - мовний [4, с. 162].
Такий тип еліпсису, який Клейн називає контекстозалежним, Швабе - ситуативним, а Кіндт - незалежним від оточення, широко представлений у газет-них та журнальних заголовках, вивісках, рецептах, формах привітання та висловлення побажань, телеграмах тощо. Як вже було зазначено, утворення ситуативного еліпсису не є довільним підпорядковується певним граматичним закономірностям. Наприклад [3, с. 7]:
(4) Вивіска в магазині канцтоварів
4.1. harte Bleistifte
4.2. Bleistifte hart
4.3. *hart Bleistifte
Інтерпретація прикладу (4) не може обмежуватися структурним та семантичним аналізом (див. приклад (2)), необхідним для розуміння є зміст інформації, прихований у позамовному контексті. Далі наведено можливі позаконтексті тлумачення змісту повідомлення прикладів 4.1. та 4.2.: (5)
4.4. In dieser Schublade befinden sich harte Bleistifte.
4.5. Den Inhalt dieser Schublade bilden harte Bleistifte.
4.6. Die Bleistifte in dieser Schublade sind hart.
4.7. Hier werden harte Bleistifte aufbewahrt. [3, c. 8]
Зважаючи на очевидну залежність ситуативного еліпсису від знання / розуміння реципієнтом позамовного контексту, слід відмітити наступне: в усному мовленні експлікація “випущеної” інформації відбувається доволі легко, в першу, чергу, завдяки тому, що спілкування відбувається в конкретній ситуації мовлення. Йдеться про “ситуативні зразки мовленнєвої поведінки”, очевидність яких завдячує добре налагодженим когнітивним та мовним механізмам розуміння [6, c. 65].
У писемному мовленні сприйняття та розуміння еліптичних конструкцій обумовлюється наявністю контексту з метою уникнення некоректного тлумачення імплікованих елементів висловлювання.
Типи еліпсису у спільній науковій розвідці К. Буслер та П. Шлобінскі пред-ставлено так: аналіз еліпсисів ґрунтується на двох основних перспективах - прагматичній та синтаксичній. Перша група вивчає так звані еліпсиси “мовлен-нєвих актів” (Sprechhandlungsellipse), до яких належать імперативні (Funf Apfel bitte), експресивні (Oh Mann!), регулятивні (Guten Tag) та комунікативні еліпсиси (Hm). Вони є предметом дослідження теорії мовленнєвих актів і дискурс-аналізу. До другої групи належать координативні еліпсиси (Koordinationsellipse), предмет зацікавлення представників традиційних синтаксичних теорій, серед яких виділяють синдетичні та асиндетичні еліпсиси [1, с. 95].
Наприкінці 20 з'явилися також інші спроби класифікувати еліпсис. Основою таких класифікацій стали функціональні, функціонально-прагматичні та комуніка-тивно-прагматичні вектори. Так, наприклад, функціонально-прагматична система-тизація еліпсисів Л. Гоффмана розглядає ситуативний емпрактичний, фатичний еліпсис та еліпсис у тексті [2, с. 22-23].
Отже, представлена стаття покликана ознайомити дослідників, які цікавляться феноменом еліптичних конструкцій з точки зору їх породження, структури, функціонування, прагматики, з найбільш популярними підходами до типологізаціїї еліпсису. Обрання тієї чи іншої класифікації повною мірою залежить від мети дослідження, тобто здійснюється в індивідуальному порядку. Основні непорозуміння пов'язані, насамперед, зі структурною характеристикою еліпсису. Викладений у статті матеріал дає право стверджувати, що з огляду на єдиний критерій їх виокремлення (залежність або незалежність еліпсису від мовного контексту) класифікацію можна вважати сталою і загальноприйнятою. Однак, зважаючи на певні термінологічні розбіжності, слід зробити деякі роз'яснення: поняттями ідентичними можна вважати контекстозалежний еліпсис В. Клейна, ситуативний еліпсис К. Швабе та незалежний від оточення еліпсис В. Кіндта. Так само: контекстоконтрольований еліпсис В. Клейна = контекстообумовлений еліпсис К. Швабе = залежний від оточення еліпсис В. Кіндта. Перспективним в плані подальших досліджень є типологізація еліпсису з точки зору функціональних та комунікативно-прагматичних аспектів.
Література
1. Busier Ch. “Was er [schon] [...] konstruiren kann - das sieht er [oft auch] als Ellipse an.“ Uber “ENipsen“ syntaktische Formate und Wissensstrukturen / Christine Busier, Peter Schlobinski // Peter Schlobinski (Hrsg.). Syntax des gesprochenen Deutsch. - Opladen: Westdeutscher Verlag, 1997. - S. 93-115.
2. Hoffmann L. Ellipse und Analepse / Ludger Hoffmann // Redder/Rehbein (eds.): Grammatik und mentale Prozesse. - Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1998. - S. 69-90.
3. Hofmann M. Verarbeitung elliptischer Satzkonstruktionen beim Sprachverstehen: Dissertation zur Erlangung des Grades der Doktorin der Philosophie ... / Monika Hofmann. - Frankfurt am Main, 2006. - 185 S.
4. Kindt W. Grammatische Prinzipien sogenannter Ellipsen und ein neues Syntaxmodell / Walter Kindt // R. Meyer-Hermann & H. Rieser (Hrsg.) Ellipsen und fragmentarische AusdrUcke. - Linguistische Arbeiten 148, Bd. 1. - Tubingen: Niemeyer, 1985. - S. 161-290.
5. Klein W. Ellipse // J. Jacobs, A. von Stechow, W. Sternfeld und Th. Vennemann (Hrsg.) Syntax. Ein internationales Handbuch zeitgenossischer Forschung. - Berlin: de Gryter, 1993. - Vol.1. - S. 763-799.
6. Sanders W. Das neue Stilworterbuch: stilistische Grundbegriffe fur die Praxis / Willy Sanders. - Darmstadt: Wiss. Buchges., 2007. - 265 S.
7. Schwabe K. Syntax und Semantik situativer Ellipsen / Kerstin Schwabe. - Band 48. - Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1994. - 218 S. - Studien zur deutschen Grammatik.
8. Schwitalla J. Gesprochenes Deutsch. Eine Einfuhrung / Johannes Schwitalla. - 3., neu bearbeitete Auflage. - Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2006. - 246 S.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Шляхи розвитку інфінітивних конструкцій в англійській мові у різні періоди. Відомості про інфінітив та інфінітивні конструкції. Структурні особливості інфінітивних конструкцій в англійській мові та засоби їх перекладу з англійської на українську мову.
курсовая работа [233,0 K], добавлен 16.07.2009Проблема еліпсису та еліптичних речень. Методика позиційного аналізу речення. Семантичний критерій смислового заповнення. Використання методики трансформаційного аналізу. Функціонально-комунікативні особливості еліптичного речення англійської мови.
дипломная работа [51,4 K], добавлен 03.12.2010Загальні властивості безособових форм дієслова в англійській мові. Особливості інфінітивних конструкцій як форми англійського дієслова, їх синтаксичні функції. Аналіз способів англо-українського перекладу речення з суб’єктним інфінітивним зворотом.
курсовая работа [62,0 K], добавлен 14.05.2014Комплексне вивчення еліптичного речення сучасної англійської мови в когнітивно-комунікативної системи координат. Дослідження сутності еліпсису як одного з активних явищ синтаксичної деривації, спрямованих на спрощення матеріальної структури пропозиції.
автореферат [61,9 K], добавлен 03.12.2010Синсемантія як здатність речення виражати певну думку лише в тісному поєднанні з іншими мовленнєвими одиницями, на базі контексту чи ситуації. Аналіз основних видів мовних конструкцій зі сполучником when залежно від лексико-морфологічного складу.
статья [16,8 K], добавлен 17.08.2017Особливості вживання та правопису в українській мові запозичень російського, латинського, німецького й англійського походження. Переклад конструкцій ділового стилю, відмінювання числівників. Складання запрошення на прийом з нагоди відкриття виставки.
контрольная работа [22,5 K], добавлен 17.03.2014Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.
дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015Дослідження синтагматики параболізмів, представленої у німецькій мові через сполучуваність слів у фіксованих словниками лексико-синтаксичних варіаціях біблійних притч і їх модифікацій. Структурні моделі їх сполучуваності за лексико-граматичними класами.
статья [191,5 K], добавлен 07.08.2017Дослідження паронімічних та парономастичних явищ, і паронімічних конструкцій. Паронім як частина словникової системи англійської мови. Явище паронімії і парономазії (парономасії) та особливості, пов’язані з вживанням паронімів в англійській мові.
курсовая работа [49,5 K], добавлен 15.05.2008Розгляд поняття, будови та синтаксичних функцій порівняльних конструкцій як структурної одиниці мовної системи. Ознайомлення із формами вираження та типами конструкцій порівняння як прийому художнього зображення, що зустрічаються у творах В. Симоненка.
реферат [62,5 K], добавлен 04.12.2010