Антропоцентрическая обусловленность формирования пейоративной оценки в русских и английских субстантивных фразеологических единиц
Формирование пейоративного коннотативного компонента во фразеологизмах в английском языке. Исследование антропоцентрической обусловленности моральной оценки на примере субстантивных фразеологизмов, дающих негативную оценку личности и ее атрибутам.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.12.2018 |
Размер файла | 20,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
11
11
Челябинский институт экономики и права им. М.В. Ладошина
Антропоцентрическая обусловленность формирования пейоративной оценки в русских и английских субстантивных фразеологических единиц
Белобородова А.В.
Человек, оценивая свойства, определяет качество «предметов», выражает свою оценку; без человека нет ни качества, ни оценки, существуют лишь свойства предмета сами по себе. Оценка отражает не реальный мир, а отношения между существующим миром и его идеализированной моделью. В современной лингвистике нет единого толкования термина оценка: этим термином обозначают средства суффиксации со значением оценки, всю совокупность значений и средств языка, выражающих эмоциональное отношение. Оценка - языковая функционально-семантическая категория, имеющая сложную структуру и большой круг средств выражения.
При оценивании всегда имеется субъект оценки, объект оценки и оценочное отношение. Оценку нередко относят к сфере модальности. Безусловно, оценка и модальность связаны, но между этими понятиями существует и различие: модальность выражается на уровне высказывания, а оценочность широко проявляется во фразеологизмах и лексемах. Языковая категория оценки является отражением мыслительных процессов, которые ведут к установлению ценности всевозможных объектов. Категория оценки признаётся функционально-семантической и имеет особое, единое для всех репрезентирующих единиц, содержание, многочисленную иерархическую структуру; связана с модальностью, экспрессивностью и эмоциональностью [Чернявская 2001: 13].
Оценка заложена в плане содержания фразеологизма, она накладывается на денотат и образует еще один семантический компонент в семантической структуре ФЕ - коннотат (коннотативное значение). Коннотативный аспект - это “стилистическая окраска ФЕ, их эмоционально-экспрессивная сторона, то есть отношение носителя языка к внеязыковым сущностям, или усиление эффективности языкового воздействия, лишенного оценочного элемента” [Кунин 1972: 210]. Коннотативный аспект особенно важен для фразеологической семантики, что объясняется двуплановостью семантической структуры всех ФЕ, построенных на образном переосмыслении. Коннотацию можно рассматривать как дополнительную информацию, … совокупность семантических наслоений, включающих в себя оценочный, экспрессивный, эмоциональный и функционально-стилистический компоненты [Арнольд 1986: 42].
Во фразообразовании огромную роль играет человеческий фактор, так как подавляющее большинство фразеологизмов связано с человеком, с разнообразными сферами его деятельности. Фактор адресата является важнейшим элементом коммуникации. Кроме того, человек стремится наделить человеческими чертами объекты внешнего мира, в том числе и неодушевлённые. Как пишет Ш. Балли, «…извечное несовершенство человеческого разума проявляется также и в том, что человек всегда стремится одухотворить то, что его окружает. Он не может представить себе, что природа мертва и бездушна; его воображение постоянно наделяет жизнью неодушевлённые предметы, но это ещё не всё: человек постоянно приписывает всем предметам внешнего мира черты и стремления, свойственные его личности» [Балли 1961: 221].
Особую роль в этих коммуникационных процессах играют субстантивные фразеологизмы. В отечественной германистике фразеологизмы различают по лексико-синтаксическому принципу, т.е. по их соотнесенности с той или иной частью речи и выполнению соответствующей синтаксической функции, и выделяют следующие группы ФЕ: вербальные (функционально соотносимые с глаголом, т.е. ФЕ, стержневым компонентом которых является глагол), адвербиальные (функционально соотносимые с наречием), прономинальные, субстантивные фразеологизмы [Аракин 1979: 171]. Субстантивными принято считать ФЕ, функционально соотносимые с существительным, т.е. ФЕ, стержневым компонентом которых является существительное. А.В. Кунин предлагает еще один термин - номинативные ФЕ. Номинативные ФЕ являются оборотами, выполняющими функцию называния, т.е. обозначения предметов, явлений, действий, состояний, качеств и т.п. В образных ФЕ по-разному переплетаются экспрессивность, образность, интенсивность, эмотивность, оценочность. Тем не менее, подавляющее большинство субстантивных ФЕ носит антропоцентрический характер, т.е. относится к человеку или к тому, что с ним связано. Эти обороты обычно имеют оценочный характер [Кунин 1996: 208]. Оценки могут быть как положительными, так и отрицательными, или пейоративными. Количество безоценочных оборотов в силу антропоцентрической природы и обусловленности языка практически сводится к минимуму.
Пейоративность пронизывает все слои человеческой жизни. Пейоративность является одним из признаков создаваемой фразеологизмами картины мира. Источником пейоративности является сам человек со всеми его недостатками характера, внешности и порождаемой им социальной действительности [Аюпова 2004: 106].
При обозначении лиц фразеологические единицы развивают свое метафорическое переосмысленное значение, основанное на разного рода сходствах. Давая номинацию личности, субстантивный фразеологизм при этом является прямым выразителем отношения и моральной оценки говорящего к обозначаемому субъекту. Субстантивных оборотов с отрицательной оценкой больше, чем с положительной [Кунин 1996: 209]. Семантический диапазон субстантивных фразеологических единиц довольно широк. Можно выделить следующие группы субстантивных ФЕ с пейоративной оценкой (по Кунину: с отрицательной оценкой): по сходству возраста: babes and sucklings - новички, совершенно неопытные люди (? молоко на губах не обсохло); по сходству поведения, по присущим свойствам: a dog in the manger - собака на сене; a broken reed - человек, на которого нельзя положиться, ненадёжный человек; по сходству положения: a round peg in a square hole (a square peg in a round hole) - человек не на своем месте, неподходящий человек; a snake in the grass - змея подколодная, тайный враг.
Субстантивные ФЕ отражают многообразие жизни - людей, обладающих самыми различными свойствами, их чувства, поступки [Кунин 1996: 216]. Среди фразеологизмов можно найти ФЕ, характеризующие личные качества человека с положительной или отрицательной стороны (the man in the street - заурядный, рядовой человек). В отдельную группу можно выделить ФЕ, характеризующие умственные способности человека с нелестной стороны: a wooden head - дурень, тупая голова, тупица; a single-track mind / a one-track mind - ограниченный, односторонний ум; an empty pate - пустая голова; midsummer madness - умопомешательство, чистое безумие; nobody's fool - никчемный, бестолковый человек.
Однако, являясь изначально антропоцентрическими, ФЕ номинативного характера дают оценку не только личности человека, его способностям и качествам, но и всему, что с ним связано, например, таким атрибутам личности, как поступкам, мыслям, чувствам, поведению: airs and graces - манерность, жеманство; the greened-eyed monster - «чудище с зелеными глазами»; the last straw - последняя капля, предел терпения; bad blood - вражда, рознь, gall and wormwood - нечто ненавистное, постылое; a stab in the back - удар в спину, предательское нападение.
Приведенные группы, обозначающие поступки человека, его умственные способности, личные качества, конечно, не являются исчерпывающими, но все же дают представление о многообразии английских субстантивных ФЕ с пейоративным коннотативным компонентом. Метафорический перенос дает возможность фразеологизму развить свойство как положительной, так и отрицательной оценки личности и ее атрибутов, что еще раз доказывает антропоцентричную природу языка как явления.
Список использованной литературы
фразеологизм антропоцентрический пейоративный
1. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - Л.: Просвещение, 1979. - 205 с.
2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1986. - 3-е изд., перераб. и доп.
3. Аюпова, Р.А. Связь фразеологической антонимии с пейоративной и мелиоративной оценочностью / Р.А. Аюпова // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы / Под общ. ред. К.Р. Галиуллина. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004.
4. Балли Ш. Французская стилистика. - М.: Высшая школа, 1961. - 262 с.
5. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь: В 2-х томах. - М., 1967.
6. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высш. шк., 1996. - 2-е изд. - 336 с.
7. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1972. - 287 с.
8. Телия В.Н. Метафоризация и роль в сознании языковой картины мира. Роль человеческого фактора. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988.
9. Чернявская, Е.А. Оценка и оценочность в языке и художественной речи (на материале поэтического, прозаического и эпистолярного наследия А.С. Пушкина): Автореф. дис. … канд. филол. наук / Е.А. Чернявская. - Орёл, 2001. - 20 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Источники возникновения английских фразеологизмов. Калькирование как вид фразеологического заимствования. Изучение функционирования заимствованных фразеологических единиц в современном английском языке. Современные исследования в области фразеологии.
дипломная работа [86,1 K], добавлен 25.07.2017Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
дипломная работа [102,4 K], добавлен 13.10.2014Значение единиц языка. Понятие и структура фразеологических единиц, их классификация в английском языке. Компоненты семантической структуры фразеологической единицы в английском языке. Проблемы констант в английской фразеологии, введение базовых понятий.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 11.05.2012Фразеология как объект лингвистического исследования. Классификации фразеологических единиц английского языка. Предмет и задачи фразеологии. Первичная и вторичная фразеологизация. Происхождение фразеологических единиц в современном английском языке.
курсовая работа [79,5 K], добавлен 20.11.2013Исследование фразеологического фонда английского, немецкого и русского языков. Особенности коннотативного значения и переосмысления слов-названий частей тела в составе фразеологических единиц. Сопоставительный анализ фразеологизмов.
дипломная работа [68,1 K], добавлен 08.10.2006Выявление способов образования в рамках одного и того же фразеосочетания нескольких фразеологических единиц. Описание актуализации внутренней формы фразеологических единиц в английских и русских параллельных текстах. Когнитивные модели представления.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 09.07.2015Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016Классификация фразеологических единиц. Исследование взаимосвязи между происхождением лексических единиц и их фразеологической продуктивностью. Изучение особенностей семантики фразеологических единиц библейского происхождения. Виды семантических полей.
курсовая работа [55,0 K], добавлен 17.02.2014Современные подходы к изучению фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Морфологические особенности фразеологических единиц. Морфологические модели глагольных ФЕ с изменяющимися и неизменяемыми словоформами.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 21.04.2011Появление библеизмов в английском языке, ее описание. Классификация библейских фразеологизмов в английском языке, их виды. Определение, особенности и функции английских библеизмов. Способы перевода английских библеизмов и их употребление в стилях речи.
научная работа [39,2 K], добавлен 25.02.2009