Динаміка вживання варіативних форм іменників-назв неістот у знахідному відмінку однини в літературних текстах регіонів України ХІХ-ХХІ ст.
Територіальна варіативність іменників-назв неістот чоловічого роду в знахідному відмінку однини. Варіативність між формами, які збігаються з називним відмінком, і формами, які збігаються з родовим відмінкомна прикладі української мови Галичини і Буковини.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 21.11.2018 |
Размер файла | 19,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
9
Размещено на http://www.allbest.ru/
Динаміка вживання варіативних форм іменників-назв неістот у знахідному відмінку однини в літературних текстах регіонів України ХІХ-ХХІ ст.
Лексична та граматична варіативність української літературної мови пов'язана зокрема з неоднорідністю її діалектної основи. З огляду на це І. Г. Матвіяс у 1998 р. виділив варіанти української літературної мови і показав їх реалізацію на прикладі українських літературних текстів ХІХ-початку ХХ ст. [2]. Методи корпусної лінгвістики дозволяють продовжити і розширити ці дослідження, охопивши більший корпус текстів, зокрема сучасних.
В українській літературній мові іменники-назви неістот кількох лексико-семантичних груп (назви частин тіла, зброї, грошей тощо [3, 2017/1958-1969; 4, 2018]) у знахідному відм. мають варіативні форми: схопити ніж/ножа, розкрити рот/рота, дістати орден/ордена, тощо. Основою цієї варіативності є діалектна різниця: форма знахідного відм., яка збігається з формою родового, широко вживається в говорах середньої Наддніпрянщини та Полісся і не вживається в говорах Галичини та Буковини (див. Атлас української мови: т. І, карта № 278, т. ІІ, карта № 262).
Було проведено дослідження вживання назв частин тіла (язик, рот, ніс, лоб, палець, живіт, хвіст, дзьоб) у формі знахідного/родового відм. (типу затулити рота) і знахідного/називного (типу затулити рот) у художніх текстах ХІХ-ХХІ ст., порівняно частотність цих форм у текстах різних регіонів у різні періоди, показано динаміку розвитку варіативних форм знахідного відм. в художніх текстах.
Текстова база дослідження - Генеральний регіонально анотований корпус української мови (ГРАК - uacorpus.org), загальний обсяг якого понад 190 млн словоформ. У корпусі представлені оригінальні українські тексти і переклади, всі тексти датовані роком написання оригіналу або українського перекладу (для перекладних творів), частка художніх текстів складає приблизно 60% корпусу (113 млн сл.). Особливістю корпусу ГРАК є регіональна анотація: кожному тексту приписано один або кілька регіонів (за місцем, де народився, вчився, жив тривалий час автор або перекладач), отже є можливість укладати регіональні підкорпуси текстів і порівнювати їх. В основу регіональної анотації покладено сучасний адміністративний поділ України.
Для дослідження вживання двох форм знахідного відмінка ми порівнювали результати пошуку в корпусі за двома запитами: 1) сполучення дієслова (перед яким немає частки не) або прийменника (в, у, на, за, перед, над, під, по, через, крізь, попід, поза, повз) з формами язика, рота, носа, лоба, пальця, живота, хвоста, дзьоба; 2) сполучення дієслова або прийменника (в, у, на, за, перед, над, під, по, через, крізь, попід, поза, повз) з формами язик, рот, ніс, лоб, палець, живіт, хвіст, дзьоб.
У підкорпусі 1819-1917 рр., який має загальний обсяг 5,91 млн словоформ, було знайдено 238 прикладів форм знахідного/родового відм. і 621 приклад знахідного/називного.
1. Обидві форми знахідного відм. широко вживають письменники з Полтавщини і Наддніпрянщини (Панас Мирний, Архип Тесленко, Володимир Самійленко, Олена Пчілка, Іван Нечуй-Левицький, Михайло Старицький, Марко Кропивницький, Іван Карпенко-Карий, Володимир Винниченко, Адріан Кащенко, Микола Аркас). Приклади варіативної форми знахідного відм. в текстах цього регіону: Чижик понюхав табаки, чхнув, приставив пальця до лоба, подумав хвилин з п'ять та й поліз у шафу з старими ділами (Панас Мирний, Хіба ревуть воли як ясла повні, 1875); [Михайло]. От каторжна! Я їй утну язика! (Михайло Старицький, Не судилось, 1881). ...А як довідаюсь, що скажеш ще кому, то з дозволу вельможного пана старости одріжу язика, єй-богу (Іван Карпенко-Карий, Бондарівна, 1884); Саібів кінь розпустив хвоста по вітру, роздув ноздрі, насторочив вуха й покатав, як стріла (Іван Нечуй-Левицький, Скривджені й нескривджені, 1886); [Старшина] (грізно) Тобі давно вже пора замазати рота! (Марко Кропивницький, Де зерно, там і полова, 1888); - Людей - хмурить лоба й думає прикажчик - Та чоловік з тридцять буде (Володимир Винниченко, Суд, 1903); Пишучи фельєтони, я ніколи не розмовляю голосно, щоб часом не вирвалося яке недозволене слово. Щоб краще цього досягти, я зав'язую рота хусткою (Володимир Самійленко, Як я перейшов од слова до думки, 1905); ...Вийняв хусточку, утирає лоба, мокрий-мокрий (Архип Тесленко, Свій брат, 1910); ...Стріла пробила йому обидві щоки, пройшла крізь рота й зачепила язика (Адріан Кащенко, Борці за правду, 1913).
2. Переважно форму знахідного/наз. відм. вживають письменники Чернігівщини та Слобожанщини (Олекса Стороженко, Степан Васильченко, Олександр Кониський, Пантелеймон Куліш, Марко Вовчок, Борис Грінченко, Гнат Хоткевич), хоча є приклади і з варіативною формою: ...В нього все вже підобрано, на все брехня готова, і хоч ти як хоч його розпитуй, а він відбрешеться, і не просунеш пальця між його речі (Григорій Квітка- Основ'яненко, Козир дівка, 1838); А се як тобі здасться, що всі значні люде, що понаїжджали на раду у Ніжень, бояться носа за ворота виткнути (Пантелеймон Куліш, Чорна рада, 1845); Налетіли на чорта [гемонське гайвороння] - дід і не схаменувсь, не вспів руки піднять - перехреститься, роззявить рота, щоб благослова заспівать, як вони вже й пошарпали Трутика на шматочки (Олекса Стороженко, Закоханий чорт, 1863); У бійці Денисові розбито носа, а він поплямив кров'ю й інших (Борис Грінченко, Серед темної ночі, 1900); ...Предсідатель суду, незважаючи на глупі тисячолітні традиції юриспруденції, звелів попросту фізично затулити рота обжалуваній (Гнат Хоткевич, Так мусило бути, 1908). Олександр Кониський вживає обидві форми: втерти носа, роззявити рота, але держати язик (за зубами), висолопити язик: ...Мізкую собі, що б його таке сказати, щоб втерти носа Мукосієві (Олександр Кониський, І ми - люди, 1882); ...Хоч той судовичок і з аби-яких, а все- ж воно панським милом вмивалося, то й ліпше держати язик на зашморозі, не розв'язувати (Олександр Кониський, Отак були вскочили, 1884). У прозі Степана Васильченка було знайдено тільки форму знахідного/наз. відм.: Умовились затуляти рот, кому припаде сміятись, і почали лагодити ліру (Степан Васильченко, Циганка, 1910); Василько зліз з полу, взяв палець у рот, боком виходить на середину хати (Степан Васильченко, Свекор, 1911).
3. Практично тільки форма знахідного/наз. відм. зафіксована в творах письменників Галичини та Буковини (Микола Устиянович, Іван Франко, Михайло Яцків, Василь Стефаник, Марко Черемшина, Лесь Мартович, Тимофій Бордуляк, Андрій Чайковський, Ольга Кобилянська, Юрій Федькович). Форма знахідного/род. відм. є лише в творах Івана Франка як факультативна (2 приклади), основною в нього також була форма знахідного/наз. відм. (51 приклад): - Бачите мій хвіст - це буде у нас бойовий прапор <...> Як я запримічу якусь засідку, то зараз схилю хвоста трохи нижче (Іван Франко, Коли ще звірі говорили, 1899).
У ХХ-ХХІ ст. форма знахідного/род. відмінка для неістот поширюється в художніх текстах по всій території України, проте частотність цієї форми різна на різних територіях.
У художніх текстах авторів з Полтавської, Черкаської та Кіровоградської областей в радянський період частка форм знахідного/род. відм. неістот (форм язика, рота, носа, лоба, пальця, живота, хвоста, дзьоба), стабільно складає 35-37% від загальної кількості випадків вживання цих слів у знахідному відм. після прийменника або дієслова. В сучасний період (1991-2018 рр.) спостерігаємо зростання цієї частки до 51,74% (Таб. 1).
Форми знахідного відм. слів язик, рот, ніс, лоб, палець, живіт, хвіст, дзьоб у текстах Полтавської, Черкаської, Кіровоградської обл.
Таблиця 1.
Період (роки) |
Обсяг корпусу (млн сл.) |
Знах./род (одиниць) |
Знах./наз (одиниць) |
Частка знах./род. |
|
1917-1932 |
0,67 |
43 |
79 |
35% |
|
1933-1969 |
4,85 |
271 |
468 |
37% |
|
1970-1990 |
6 |
330 |
545 |
37,70% |
|
1991-2018 |
5 |
519 |
484 |
51,74% |
У корпусі текстів Харківської та Сумської областей частка форм знахідного/род. відм. була трохи вищою у період активного розвитку літературної мови 1917-1932 рр., середньою в радянські роки після 1933 р. У сучасний період (1991-2018 рр.) частка цих форм і на території Харківської та Сумської обл. також зростає (Таб. 2).
Таблиця 2. Форми знахідного відм. слів язик, рот, ніс, лоб, палець, живіт, хвіст, дзьобу текстах Харківської, Сумської обл.
Період (роки) |
Обсяг корпусу (млн сл.) |
Знах./род (одиниць) |
Знах./наз (одиниць) |
Частка знах./род. |
|
1917-1932 |
0,92 |
67 |
97 |
40,85% |
|
1933-1969 |
4,57 |
264 |
491 |
35% |
|
1970-1990 |
2 |
131 |
233 |
36% |
|
1991-2018 |
5 |
461 |
552 |
45,51% |
Протягом ХХ-ХХІ ст. форма знахідного/род. відм. поширюється також і в текстах Львівської, Івано-Франківської, Тернопільської обл. Після 1946 р. частка форм знахідного/род. відм. складає в текстах Львівської, Івано-Франківської, Тернопільської обл. в середньому 37% (Таб. 3).
Таблиця 3. Форми знахідного відм. слів язик, рот, ніс, лоб, палець, живіт, хвіст, дзьоб у текстах Львівської, Івано-Франківської, Тернопільської обл.
Період (роки) |
Обсяг корпусу (млн сл.) |
Знах./род (одиниць) |
Знах./наз (одиниць) |
Частка знах./род. |
|
1917-1945 |
1,4 |
18 |
124 |
13% |
|
1946-1969 |
1 |
83 |
126 |
39,70% |
|
1970-1990 |
5,48 |
338 |
587 |
37% |
|
1991-2018 |
11,64 |
769 |
1304 |
37% |
Таке різке збільшення в текстах Львівської, Івано-Франківської, Тернопільської обл. кількості форм знахідного/род. відм. частково пов'язане із міграцією людей. У період 19451969 рр. значна частина текстів, де було знайдено форму знахідного/род. відм., належить авторам, які приїхали з центральних та східних регіонів України (Геннадій Вовк, Григорій Тютюнник, Олекса Гай-Головко, Ростислав Самбук, Ніна Бічуя). У подальші роки зростає частка місцевих мешканців серед авторів і перекладачів, які вживають варіативну форму знахідного. В результатах пошуку за 1991-2018 рр. місцеві автори переважають; таку форму вживають Юрій Андрухович, Галина Пагутяк, Юрій Винничук, Анатолій Дністровий, Любко Дереш, Юрій Іздрик, Олександр Ірванець та ін. (Таб. 4).
Таблиця 4. Автори і перекладачі з Львівської, Івано-Франківської, Тернопільської обл., які вживають варіативні форми знахідного відм. слів язик, рот, ніс, лоб, палець, живіт, хвіст, дзьоб, за місцем народження
Місце народження ---- |
Галичина |
Волинь |
Центральна, Східна Україна |
|
Період 1 |
||||
1945-1969 |
Олег Лисяк Софія Парфанович |
Геннадій Вовк, |
||
Роман Іваничук Ольга Сенюк Ростислав Дуб |
Григорій Тютюнник, Олекса Гай- Головко, Ростислав Самбук, Ніна Бічуя |
|||
1970-1990 |
Олег Романчук, Віталій Геник, Галина Пагутяк, Євген Куртяк, Роман Іваничук, Юрій Андрухович,ЮрійВинничук,Юрій Покальчук,МиронЛевицький,Роман Колісник, Ольга Сенюк, Дмитро Андрухів, Іван Дзюб, Анатолій Онишко, Ольга Гавура, Степан Масляк |
Іван Ющук, Олекса Палійчук, Степан Пінчук, Іван Сварник, Володимир Василюк |
Ростислав Самбук, Юрій Ярмиш, Валерій Бойченко, Євген Крижевич, Валентин Корнієнко, Анатолій Таран |
|
1991-2018 |
Богдан Сушинський, Роман Іваничук, Юрій Андрухович, Павло Курило, Василь Рябий, Володимир Хрущак, Володимир Читай, Галина Гордасевич, Галина Пагутяк, Гапа Н. Карпа, Юрій Покальчук, Юрій Винничук, Лідія Нестеренко-Ланько, Любко Дереш, Людмила Баграт, Марина Павленко, Михайло Андрусяк, Надія Гербіш, Оксана Сенатович, Олег Криштопа, Олекса Палійчук, Олекса Чинилук, Олександр Ірванець, Олексій Волков, Омелян Заячківський, Павло Ар'є, Роман Росіцький, Роман Федорів, Степан Грицюк, Степан Процюк,Тимофій Гаврилів,Анатолій Дністровий, Юрій Іздрик, Ярослав Трінчук, Сергій Ухачевський, Олег Рибчинський, Андрій Процайло, Антон Водяний Перекладачі:АнатолійСаган,Борис Щавурський, Наталка Римська, Наталя Іваничук, Віталій Геник, Наталка Сняданко, Володимир Куч, Мар'яна Прокопович, Роман Скакун, Олег Якушик, Віктор Морозов, Оксана Постранська, Ростислав Семків, Рома Попелюк, Олег Жупанський, Ярослав Павлюк, Ганна Лелів, Божена Антоняк, Андрій Гурмака, Наталія Гоїн, Олесь Кульчинський, Євген Гірін, Анатолій Онишко, Дмитро Андрухів, Іван Дзюб, Олена Замойська, Степан Масляк, Іван Лучук, Андрій Поритко, Наталя Михайлівська, Г алина Синєока |
Дара Корній, Ігор Павлюк, Володимир Василюк, Катерина Оніщук, Тетяна Савчинська |
Галина Вдовиченко, Іван Будз, Ірена Карпа, Олександр Бугай, Олександр Івахненко, Павло Шевченко |
З території Волинської та Рівненської обл. до 1970 р. маємо недостатній обсяг текстів для висновків щодо вживання варіантних форм у знахідному відмінку. З 1970 до 1990 р. відношення цих форм приблизно таке, як на решті території України, а після 1991 р. спостерігаємо зростання частки знахідного/род. відм. (Таб. 5).
Таблиця 5. Форми знахідного відм. слів язик, рот, ніс, лоб, палець, живіт, хвіст, дзьоб у текстах Волинської, Рівненської обл.
Період (роки) |
Обсяг корпусу (млн сл.) |
Знах./род (одиниць) |
Знах./наз. (одиниць) |
Частка Знах./род. |
|
1970-1990 |
1,34 |
83 |
132 |
38,60% |
|
1991-2018 |
3,7 |
408 |
339 |
54,62% |
Отже, відносна частотність варіативної форми знахідного відм. (=род.) загалом зростає після 1991 р., можна припустити, що це пов'язано з активним розвитком мови, зокрема художнього стилю (пор. сплеск частотності цієї форми в харківських текстах 20-х- поч. 30-х рр.). Зростання частотності знахідного/род. відм. спостерігаємо в різних регіонах України. Ця форма поширюється також у Галичині, хоча історично для галицького варіанту української мови вона не була характерна. Значне підвищення частки варіативної форми знахідного відм. в галицьких текстах відбувається після другої світової війни, причому в перший повоєнний період ці форми трапляються переважно в текстах немісцевих авторів, а в наш час їх широко вживають вже корінні галичани.
Корпус, розмічений за регіонами, дає змогу швидко знаходити і порівнювати великі обсяги прикладів уживання слів та граматичних явищ у текстах різних регіонів і відкриває широкі перспективи подальших досліджень варіативності писемної мови на лексичному та граматичному рівнях.
Література
іменник назва український мова
1. Атлас української мови. 1-3 тт. - К.: Наукова думка, 1984-2001.
2. Матвіяс І.Г. Варіанти української літературної мови / Іван Матвіяс. - К., 1998. - 162 с.
3. Огієнко І. Наша літературна мова / Упоряд., авт. передмови та коментарів М.С. Тимошик. - Друге видання. - К.: Наша культура і наука, 2017. - 356 с.
4. Шведова М.О. Варіативність форм іменників у знахідному відмінку однини (корпусне дослідження) // Studia philologica. - 2018. - у друці.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Особливості давального та кличного відмінків іменників в офіційно-діловому стилі. Вживання закінчень -а (-я), -у (-ю) у родовому відмінку однини іменників чоловічого роду (власних імен та прізвищ). Порушення морфологічної норми в ділових текстах.
реферат [19,0 K], добавлен 06.04.2015Вивення правил вживання закінчення -у(ю) в іменниках чоловічого роду в родовому відмінку однини. Дослідження основних способів утворення можливих форм ступенів порівняння прикметників. Правила складання пояснювальної записки про невиконання завдання.
контрольная работа [13,5 K], добавлен 16.12.2014Вивчення лексичних особливостей і правил правопису української літературної мови, який не поступається своїми можливостями жодній з найрозвиненіших мов світу. Роль скорочень в діловому мовленні. Запис представлених іменників у родовому відмінку однини.
контрольная работа [28,2 K], добавлен 16.12.2010Іменник як частина мови, його значення та основні морфологічні ознаки. Іменники, що мають форму тільки однини або тільки множини. Які категорії числа має іменник. Поняття про особливості вживання іменників, що мають форму тільки однини чи множини.
презентация [1,1 M], добавлен 20.04.2015Виявлення словотвірної спроможності іменників назв овочів, фруктів і злакових культур, а також структурної й семантичної типології відсубстантивних утворень в українській мові. Способи деривації, дериваційні форманти та їх продуктивність у словотворі.
курсовая работа [57,1 K], добавлен 11.05.2011Назви осіб чоловічої статі належать до чоловічого роду. Назви осіб жіночої статі кваліфікуються як іменники жіночого роду. Родова належність деяких назв осіб визначається конкретним уживанням у мові. Невідмінювані іменники, що означають тварин.
реферат [7,6 K], добавлен 11.10.2006Проблеми словотвірної семантики та мотивації фемінітивів cучасної української мови. Лексико-семантична організація жіночих номінацій. Творення іменників зі значенням жіночої статі. Семантичні відношення між апелятивами на позначення назв жіночого роду.
дипломная работа [150,5 K], добавлен 09.04.2012Фонетика й вимова української абетки. Вживання фразеологічних зворотів. Морфологічні особливості української літературної мови. Неправильне використання форм роду іменників, приклади помилок. Найпоширеніші синтаксичні вади засобів масової інформації.
реферат [29,5 K], добавлен 27.09.2013Поняття "термін" у лінгвістичній науці. Джерела поповнення української термінології. Конфікси в афіксальній системі сучасної української мови. Специфіка словотвірної мотивації конфіксальних іменників. Конфіксальні деривати на позначення зоологічних назв.
дипломная работа [118,0 K], добавлен 15.05.2012Вивчення теоретичних аспектів категорії числа іменників. Дослідження іменників семантико-граматичного числа в словнику української мови. Аналіз особливостей вживання іменників семантико-граматичного числа в усному, писемному мовленні та в різних стилях.
курсовая работа [35,4 K], добавлен 07.10.2012