Сопоставительный стилистический анализ английских и русских сокращенных и сложносокращенных слов
Стилистический анализ сокращений на материале русского и английского языков. Выделение стилистических свойств сокращенных и сложносокращенных слов в ходе сопоставления лексических единиц. Характеристика рассмотрения их основных сфер применения в говоре.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.11.2018 |
Размер файла | 16,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 81'27
Северный (Арктический) федеральный университет
имени М.В. Ломоносова
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ СОКРАЩЕННЫХ И СЛОЖНОСОКРАЩЕННЫХ СЛОВ
Ганноха Ирина Валерьевна
Слова в языке стилистически неравноценны. Человеческая речь, независимо от того, носителем какого языка человек является, насыщена эмоциональными характеристиками, обусловлена ситуацией общения, экстралингвистическими факторами, территориальными особенностями речи, которые могут оказать существенное влияние на коммуникативный акт. В свою речь каждый человек привносит личностную оценку происходящих явлений действительности, что делает речь образной, выразительной и помогает не только передать информацию, но и понять отношение человека к тому или иному предмету высказывания. Необходимая при общении информация хранится не только в семантической структуре слова, но и в других дополнительных его характеристиках, стилистических окрасках [1, с. 74-75].
Так, например, в ходе анализа стилистических помет сложносокращенных слов становится очевидным, что аббревиация как способ словообразования особенно распространена в военной и технической литературе, а также успешно функционирует в сфере политики, медицины, образования и информационных технологий [2, с. 48].
В данной статье приводится анализ англоязычной картотеки лексических единиц, отобранных для исследования из толкового словаря Oxford English Dictionary. Данная картотека содержит 379 единиц, 213 (56%) из которых составляют сложносокращенные слова, а на долю сокращенных слов приходится 166 единиц (44%). Русскоязычная картотека, составленная на основе материала, полученного методом сплошной выборки из Малого академического словаря под редакцией А. П. Евгеньевой, включает в себя 538 лексических единиц, наибольшее количество из которых приходится на сложносокращенные слова, представленные в объеме 406 единиц (75%). Оставшуюся часть лексических единиц русского языка, предусмотренную данным исследованием, составляют 132 сокращенных слова (25%). Исходя из количественных показателей, становится очевидным, что сложносокращенные слова в словарном составе обоих языков более широко распространены по сравнению с сокращенными словами.
Предварительные наблюдения над материалом исследования показали, что сокращенные и сложносокращенные слова в английском и русском языках неоднородны по сфере употребления, по эмоционально-экспрессивной окраске, а также по принадлежности к активному/пассивному составу словаря. Стратификация исследуемых единиц в соответствии с указанными параметрами имеет выражение в толковых словарях в виде стилистических помет, устанавливающих сферу и границы употребления того или иного слова или его значения.
В результате анализа стилистических помет представилось возможным выделить несколько групп лексических единиц как русского, так и английского языков. Стилистическая классификация русского языка представлена в заявленной исследовательской работе следующими восемью группами: 1) немаркированные лексические единицы (сокращения, не отмеченные стилистическими пометами); 2) разговорная лексика; 3) просторечная лексика; 4) устаревшая лексика; 5) специальная лексика; 6) техническая лексика; 7) бухгалтерская лексика, а также 8) лексические единицы, имеющие более одной стилистической пометы. Стилистическая маркированность английских единиц, отобранных для исследования, позволила выделить 10 групп: 1) немаркированные лексические единицы; 2) лексические единицы с пометой “informal”; 3) лексические единицы с пометой “computing”; 4) лексические единицы с пометой “slang”; 5) лексические единицы с пометой “disapproving”; 6) лексические единицы с пометой “technical”; 7) лексические единицы с пометой “formal”; 8) лексические единицы с пометой “law”; 9) лексические единицы с пометой “chemistry”; 10) лексические единицы, имеющие более одной стилистической пометы. Рассмотрим характеристику каждой группы.
В ходе распределения языкового материала по стилистическим группам стало очевидным, что подавляющее большинство сокращений русского языка, а именно 402 единицы (75%), не имеют стилистических помет (военкомат, вуз и др.). В английском языке немаркированные сокращения также преобладают и представлены 209 лексическими единицами (55%). Данные сокращения могут быть проиллюстрированы следующими примерами: A-bomb, Zoo и рядом других. Таким образом, большинство сокращений, присутствующих как в русском, так и в английском языке, соответствуют общепринятой норме и представляют собой литературную лексику, которая может встречаться как в устной, так и в письменной речи. При этом данные лексические единицы не ограничены характером обстановки, в которой имеет место речевой акт, относятся к разделу эмоционально-нейтральной лексики, являются образцами современной общенациональной лексики, не ограниченной территориально, а также могут быть использованы во всех жанрах литературных произведений. Данная ситуация в языке закономерна, так как указывает на универсальный характер аббревиатур. Сокращенные и сложносокращенные слова прочно вошли в состав как русского, так и английского языков и используются как вполне самостоятельные полноправные, а не стилистически сниженные варианты полных слов, от которых они образованы.
Так как основной задачей процесса аббревиации является максимальное упрощение лексических единиц, адаптация данного пласта лексики для успешного процесса коммуникации, то становится объяснимым и обилие в языковом материале разговорных сокращений, которые представляют собой вторую по величине группу единиц русского языка (83 единицы (15%), например, аварийка, карболка и др.). Данные сокращения классифицируются как разговорные по форме речевой деятельности, то есть используются преимущественно в устной речи. В английской выборке сокращения с соответствующей пометой colloquial не представлены.
Отличительной особенностью русского языка является и наличие просторечных сокращений, которые представлены в исследуемом материале 35 лексическими единицами (7%), такими как лом, пожарка, что подчеркивает различие в сферах употребления сокращений в русском и английском языках, так как данная стилистическая группа при анализе англоязычной лексики также не была выявлена.
Обращаясь к анализу сокращений английского языка, следует отметить, что вторую по количеству группу лексических единиц образуют сокращения с пометой “informal” (132 единицы (35%), например: granny, mike). Очевидно, что употребление подобного рода сокращений требует наличия определенной неофициальной обстановки в процессе коммуникации, а также то, что явление аббревиации активно вторгается в сферу повседневного бытового общения людей. Данные условия коммуникации и сферы употребления лексических единиц английского языка с пометой “informal” позволяют соотнести английские сокращения этой группы с сокращениями русского языка, характерными для разговорной речи, так как функции рассматриваемых стилистических групп в обоих языках сходны. стилистический язык слово лексический
При дальнейшем сопоставлении групп стилистически маркированной лексики также можно отметить различия в сравниваемых языках. Среди всех сокращений русского языка встретилось 4 единицы (0,7%), идентифицируемые авторами МАС как устаревшие. Данная группа иллюстрируется следующими примерами: безделка, мания. В Oxford English Dictionary подобные сокращения не выявлены. В свою очередь, стилистическая маркированность англоязычных сокращений позволяет выделить группы единиц, не представленных в материале русского языка. Так, например, 2 лексическими единицами (0,5%) (pen, prez) образована группа, отмеченная пометой “slang”; встречается одна единица, обозначенная пометой “formal” (ABH), а также имеет место и сокращение Wasp, содержащее в себе оценочное отношение и снабженное пометой “disapproving”.
Малочисленными являются оставшиеся стилистические группы, выделенные при анализе русскоязычной лексики. Лексические единицы, представленные в них, могут быть классифицированы как сокращения, используемые людьми, объединенными определенной общностью. Так, например, в единичном варианте представлены единицы, характеризуемые как технические (0,2%) (метизы), бухгалтерские (0,2%) (подотчет); специальные сокращения представлены 3 единицами (0,6%) (выем, подплав). В материалах английского языка также присутствуют сокращения, используемые людьми определенной специальности. Самую многочисленную группу подобных сокращений образуют лексические единицы из сферы компьютерных технологий, обозначенные пометой “computing”. Их количество составляет 11 наименований (3%), таких как Wi-Fi, BBC и др. Подобное распределение единиц неслучайно, так как компьютерные термины встречаются в английской лексике в изобилии. Кроме этого, выявлены единичные случаи использования юридических терминов с пометой “law” (0,3%) (ABH), а также сокращений, используемых в области химии и снабженных пометой “chemistry” (0,3%) (DNA).
Отмечено наличие сокращений, имеющих более одной стилистической пометы. Такого рода сокращения характерны как для русского, так и для английского языков. В русском языке данная группа слов насчитывает 13 лексических единиц (2%), таких как бумагомарака, первоклашка и пр. Как правило, в лексикографическом описании русскоязычных слов встречаются пометы, указывающие на ограничения по сфере употребления единиц и их эмоциональную оценку. Например, бумагомарака (ирон., разг.), контра (прост., презр.), первоклашка (разг., ласк.). Также в анализируемой картотеке представлены сокращения, отмеченные пометами, указывающими на ограничения по сфере употребления единиц и характеризующими историческую ретроспективу слова. Например, пометами разг., устар. снабжены слова пеклеванник, скорострелка и др., пометами прост., устар. - притирка, чугунка и др.
Материал английского языка насчитывает 8 подобных сокращений (2%): Abo, prom и др. Аналогично русскому языку, сокращения английского языка ограничены по сфере употребления, как, например, в сокращении abo (taboo, informal), а также по эмоциональной окраске слова: politico (informal, disapproving). Кроме того, существуют ограничения в виде помет, характеризующих историческую ретроспективу слова наряду с его эмоциональной окраской или сферой употребления, например, gent (old-fashioned or humorous), prom (informal, becoming old-fashioned).
Подобное неравное распределение русских и английских сокращений соответственно их стилистическим особенностям указывает, насколько прочно те или иные сокращения внедрились в определенную сферу деятельности людей. Исходя из результатов, полученных в ходе количественного подсчета, выяснилось, что наибольшее количество лексических единиц русского и английского языков составляют немаркированные сокращения. Таким образом, они не отличаются от производящих единиц и могут рассматриваться как самостоятельные слова, сфера применения которых не ограничена.
Среди стилистически маркированных сокращений самую многочисленную группу в русском языке составляют разговорные сокращения, в английском языке основное количество лексических единиц образуют сокращения с пометой “informal”, имеющие сходство с разговорными сокращениями русского языка: и разговорные, и неофициальные сокращения требуют наличия неофициальной обстановки в процессе коммуникации и указывают на то, что явление аббревиации активно вторгается в сферу повседневного бытового общения людей.
Список литературы
1. Козырев В. А., Черняк В. Д. Вселенная в алфавитном порядке: очерки о словарях русского языка. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2000.
2. Лашкевич О. М. Тенденции словообразования в современном английском языке // Вестник Удмуртского университета. Филологические науки. 2007. № 5. С. 45-52.
3. Русская грамматика. М., 1980. Т. 1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология.
4. Словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1981-1984.
Аннотация
Статья посвящена стилистическому анализу сокращений на материале русского и английского языков. В ходе сопоставления лексических единиц, полученных методом сплошной выборки из толкового словаря Oxford English Dictionary и Малого академического словаря под редакцией А. П. Евгеньевой, выделены стилистические особенности сокращенных и сложносокращенных слов, рассмотрены их основные сферы применения в языке, а также выявлено процентное соотношение стилистически окрашенной лексики.
Ключевые слова и фразы: сокращенные и сложносокращенные слова; аббревиация; стилистические пометы; сопоставительный анализ; русский язык; английский язык.
The article is devoted to the stylistic analysis of abbreviations by the material of Russian and English languages. During the comparison of lexical units received by continuous sampling method from the explanatory Oxford English Dictionary and Small Academy Dictionary edited by A. P. Evgen'eva the stylistic peculiarities of contracted and abbreviated words are highlighted, their main spheres of use in the language are considered, as well as the percentage ratio of stylistically marked vocabulary is identified.
Key words and phrases: contracted and abbreviated words; abbreviation; usage labels; comparative analysis; Russian language; English language.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Классификация английских аббревиатур, анализ сокращенных единиц языка Интернета. Частотность использования и характеристики английских кодифицированных лексических и графических сокращений сети. Условия и причины возникновения графической аббревиации.
курсовая работа [222,5 K], добавлен 18.11.2017Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011Исследование фразеологического фонда английского, немецкого и русского языков. Особенности коннотативного значения и переосмысления слов-названий частей тела в составе фразеологических единиц. Сопоставительный анализ фразеологизмов.
дипломная работа [68,1 K], добавлен 08.10.2006Анализ функционально-стилистических разновидностей современного немецкого и английского языков, ходства и различия языков в функциональном плане, основные проблемы, с решением которых связано употребление языковых средств в разных ситуациях общения.
дипломная работа [1,8 M], добавлен 11.02.2011Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.
дипломная работа [82,7 K], добавлен 21.10.2011Определение стиля текста, его стилистический анализ. Расстановка ударений и определение значения слов в тексте, подбор прилагательных к словам в словосочетаниях. Составление списка слов, используемых в профессиональной речи, и подбор к ним синонимов.
контрольная работа [19,1 K], добавлен 16.10.2010Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".
курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом "части тела".
научная работа [37,9 K], добавлен 25.02.2009Теоретическая характеристика научно-популярного и научно-технического стилей. Стилистический анализ английских статей на тему беспроводных компьютерных сетей. Выявление специфических характеристик функциональных стилей, в которых написаны статьи.
курсовая работа [28,0 K], добавлен 06.01.2016Понятие и механизм использования игры слов как одного из стилистических приемов. Семантическая структура слова и взаимодействие прямых и переносных значений как фактор стиля. Обыгрывание фразеологизмов как разновидность языковой игры на примере рекламы.
курсовая работа [47,4 K], добавлен 22.04.2014