Концепт "патриотизм" в русской лингвокультуре: смысловые противоречия и приращения
Проблема концептуализации "патриотизма" в русской лингвокультуре. Смысловые приращения к концепту "патриотизм" на основе лингвокультурного декодирования поэтических текстов Анны Ахматовой. Смысловой характер расхождений c лексикографическими источниками.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.11.2018 |
Размер файла | 19,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Концепт "патриотизм" в русской лингвокультуре: смысловые противоречия и приращения
Мишина Надежда Евгеньевна, Мишина Вера Евгеньевна, Крячко Владимир Борисович
Статья посвящена проблемам концептуализации «патриотизма» в современной русской лингвокультуре. В качестве исходных данных приводятся статьи из нескольких лексикографических источников. Смысловые приращения к концепту «патриотизм» выявляются на основе лингвокультурного декодирования поэтических текстов Анны Ахматовой. Обосновывается смысловой характер расхождений c лексикографическими источниками.
Ключевые слова и фразы: понятийный объем; концепт-понятие; значение; смысл; бинарная модель; истинность и ложность; сема.
В настоящее время в русской лингвокультуре процесс концептуализации «патриотизма» приобрел проблемный характер, что проявляется в несоответствии имеющегося понятийного объема, зафиксированного лексикографическими источниками, и реалий нашего времени. Проблема имеет стыковой характер и определяется бинарностью отношений: концепт-понятие, значение и смысл. С одной стороны мы имеем структуру, с другой, ее содержание, или понятийный объем, коррелирующий со значением слова, и концепт, синонимичный термину «смысл» [7, с. 44]. Дальнейшее расхождение разрешается путем уточнения основной содержательной базы концепта, включающей «понятийное, образное и ценностное измерения» [5, с. 121].
Настоящая дискуссия, развернувшаяся в российском обществе по поводу концепта «патриотизм», выявила различное его понимание. Однако это различие носит смысловой характер, в то время как само понятие фиксирует определенное сходство. Так, анализ девяти лексикографических источников показал, что патриотизм - это:
- «любовь, преданность и привязанность к отечеству, своему народу» [2, с. 630];
- «преданность и любовь к своему отечеству, к своему народу» [8, с. 617];
- 1) «любовь к своему отечеству, преданность своему народу и ответственность перед ним, готовность к любым жертвам и подвигам во имя интересов своей Родины; 2) (разг.) преданность чему-л., горячая любовь к чему-л.» [3]; патриотизм русский лингвокультура лексикографический
- «любовь к родине, привязанность к родной земле, языку, культуре, традициям» [4, с. 519].
Анализ лексикографических источников показал, что критерием сходства, объединяющим все разночтения, являются семы `любовь', `преданность отечеству' (родине). С точки зрения несходства была выявлена следующая особенность: более половины источников (5 из 9) в качестве предмета любви указали сему `народ', а также семы `ответственность', `жертва', `служение', `земля', `язык', `культура', `традиции' (по 1 единице). Иными словами, концепт «патриотизм» является полисемантическим ментальным образованием, формирующим отношение, которое не может быть одномерным [6, с. 100].
Важное направление концептуализации задает бинарная модель «истинности» и «ложности» - типологии, лежащей в традиции русской литературы. Подобный подход мы видим в романе Л. Н. Толстого «Война и мир». Критериями «истинности», по Л. Н. Толстому, являются: добросовестность, терпение, стойкость, убежденность, в основе которых вера, «любовь к отеческим гробам», незыблемость культурной традиции. Носителем «истинности» является народ, патриотичный a priori. Категорию ложности по Толстому представляют те, кто не готов пожертвовать ради своей Родины ничем: ни благополучием, ни жизнью. Отсюда ключевым является отношение к семе `жертва', `страдание' (`сострадание').
Однако в литературе XX в., долгое время находившейся под запретом (А. Ахматова, В. Гроссман, А. Солженицын, В. Некрасов, Б. Пастернак, О. Мандельштам), мы видим некоторые дополнительные смыслы, вброшенные в концепт «патриотизм» в результате определенных трагических событий. Связь судьбы поэта с судьбой родины и народа вносит личностные коннотации, которыми невозможно пренебречь. В данном случае задача обращения к творчеству А. Ахматовой имеет ограниченный характер: вывести дополнительные семантические приращения к понятию «патриотизм».
В стихотворении «Молитва» (1915) - «Дай мне горькие годы недуга,..» - основной семой, оставшейся невербализованной, является сема `жертва'. Ее тяжесть совокупная и страшная: она не только в готовности пожертвовать собой, своим ребенком и возлюбленным, но и в готовности принести в жертву тот «таинственный песенный дар», который является основой творчества и смыслом жизни любого поэта, «чтобы туча над темной / Россией стала облаком в славе лучей» [1, с. 26].
В стихотворении «Мне голос был. Он звал утешно» (1917) сема `жертва' дополняется проблемой выбора: «Оставь свой край глухой и грешный, / Оставь Россию навсегда» [Там же, с. 31]. За проблемой выбора угадывается сема `свобода', которая является не только утешением, но и оправданием всякого творчества: «Но равнодушно и спокойно / Руками я замкнула слух» [Там же].
Показательно, что пожертвовав свободой ради Родины (сема `патриотизм'), А. Ахматова не лишилась своего поэтического дара, но продолжала творить до последних дней. Выбор, совершенный ею, осознанный, концептуальный. Не случайно, по сути, вся лексика имеет оценочный характер (равнодушно, спокойно, речь недостойная, дух скорбный, не осквернился). Очевидно, что в ее (ахматовской) иерархии ценностей сема `Родина' занимает высшее место. В этом смысле еще более определенно звучат слова: «Не с теми я, кто бросил землю» [Там же, с. 32].
Среди оценочных характеристик доминирует отрицательная оценка: вечно жалок мне изгнанник; как заключенный, как больной; темна твоя дорога, странник; полынью пахнет хлеб чужой [Там же]. Показательно, что вся лексика здесь концептуальна, т.е. выстраданна и глубоко личностна. Здесь нет лишних слов, дескриптивных характеристик или орнаментальных схем, располагающих к созерцанию. Между тем нельзя сказать, что на родине хлеб Ахматовой был слаще. Власть упорно делала ее изгоем в собственной стране, чуждой своему народу, приучала к повиновению, лишая хлеба и «отравляя свободу», а Анна Андреевна упорно не ассимилировала.
«Зачем вы отравили воду И с грязью мой смешали хлеб?
Зачем последнюю свободу
Вы превращаете в вертеп?» [Там же, с. 52].
В стихотворении опять же нет ни одного положительно маркированного слова. Отрицательно все: вода - отравлена, хлеб - грязь, свобода - вертеп, друзья - погибли, наконец, родина - печальна. Однако поэт не отрекается и от такой родины.
Таков ответ поэта - ответ Анны Ахматовой - всем тем, кто привык любить Родину из кремлевского или иного высокого кабинета. Вместе с тем это вызов. Поэтому все слова здесь можно назвать репрессированными - они были услышаны властью, и поэтому стихи Анны Андреевны находились под запретом, по существу, весь советский период. То, что вышло ненадолго на поверхность, опять же посвящено теме патриотизма. Это стихотворения «Клятва» (1941) и «Мужество» (1942): «И мы сохраним тебя, русская речь, Великое русское слово» [Там же, с. 45].
В данном (и не единственном) случае мы видим сопряженность темы патриотизма с семой `вера', дарующей оптимизм, и семой `правда', пробивающей путь сквозь беспамятство («И знаем, что в оценке поздней / Оправдан будет каждый час…») [Там же, с. 32].
Однако власть вместо `веры' и `правды' употребила емкий эквивалент `народ', победительно вобравший в себя все прочие семы: `жертва', `преданность', `любовь' [10, с. 616]. Для А. Ахматовой характерно иное понимание связки «патриотизм - народ».
«Нет! И не под чуждым небосводом,
И не под защитой чуждых крыл -
Я была тогда с моим народом,
Там, где мой народ, к несчастью, был» [9, c. 521].
Для патриотизма «по-ахматовски» сема `народ' не является критерием истинности - она не обожествляет народ. Поэтому ключевым является не частотно акцентированное слово народ, как объект всеобщего поклонения, а вводное слово к несчастью. В нем заключено и исключительное в своем роде, тонкое его понимание и сопереживание («Знаю: брата я не ненавидела / И сестры не предала») [1, c. 17].
Таким образом, в результате проведенного анализа поэтических текстов удалось выявить некоторые семантические противоречия между понятием «патриотизм», закрепленным в лексикографических источниках, и концептом «патриотизм» на основе декодирования поэтических текстов А. Ахматовой. Удалось выяснить: 1) народ не является критерием «истинности», как у Л. Н. Толстого; 2) понимание его неправоты не исключает любви к нему.
Список литературы
1. Ахматова А. А. Стихотворения. Поэма. Анализ текста. Основное содержание. Сочинения / авт.-сост. Л. Д. Страхова. М.: Дрофа, 2007. 124 с.
2. Большой толковый словарь русского языка / под ред. Д. Н. Ушакова. М.: АСТ; Астрель, 2009. 1268 с.
3. Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка: в 3-х т. М.: АСТ; Астрель; Харвест, 2006. Т. 2. 1168 с.
4. Иллюстрированный энциклопедический словарь. М.: Большая российская энциклопедия, 1995. 895 с.
5. Карасик В. И. Языковая кристаллизация смысла. М.: Гнозис, 2010. 351 с.
6. Любимова О. В., Крячко В. Б. Концепт «власть» в русской и английской лингвокультурах // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2012. № 6 (61). С. 100-102.
7. Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. М.: Академ. Проект, 2001. 990 с.
8. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Издательский центр «Азбуковник», 2008. 1175 с.
9. Чуковская Л. К. Записки об Анне Ахматовой. Paris: YMCA-PRESS, 1980. Т. 2. 625 c.
10. Энциклопедический словарь / под ред. Б. А. Введенского. М.: Большая советская энциклопедия, 1954. Т. 2. 720 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Концепт savoir vivre как предмет лингвокультурологического исследования. Культурные доминанты французского менталитета. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.
дипломная работа [240,1 K], добавлен 25.02.2011Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".
курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014Определение понятия "концепт" и его структура. Рассмотрение понятия "номинативное поле концепта", изучение его видов. Описание структуры концепта "happiness" в американской лингвокультуре. Определение номинативного поля и изучение характерных черт.
курсовая работа [1,3 M], добавлен 19.07.2014Когнитивная лингвистика и лингвокультурология как новые лингвистические направления. Языковая картина мира. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики и концептологии. Лексическая семантика и концептуальные смыслы тела в русском языке.
курсовая работа [116,3 K], добавлен 13.07.2015Функциональные стили и смысловые типы современного русского литературного языка, возможность выразить различные оттенки и значения речи. Профессиональная и терминологическая лексика, культура научной и деловой речи, художественный характер описания.
контрольная работа [30,6 K], добавлен 19.02.2011Лирическая поэзия как род художественной литературы Основные проблемы и особенности переводов поэтических текстов. Место творчества А. Ахматовой в женской поэзии Серебряного века. Переводческие трансформации в переводе ее произведений на английский язык.
дипломная работа [119,9 K], добавлен 17.12.2013Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.
магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010Языковая картина мира. "Дом" как значимое понятие. Значение понятий "пословицы" и "поговорки". Лингвокультурологический анализ пословиц и поговорок, содержащих понятие "Дом". Образ дома в русской картине мира. Смысловые группы пословиц и поговорок.
дипломная работа [106,1 K], добавлен 03.05.2012Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.
дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015Поняття "концепт" в різних мовах світу. Компоненти концепту "кохання". Концепт "кохання", що вербалізований засобами англійських паремій. Поняття "паремії" в англійській мові. Метафорична репрезентація концепту "кохання" та процес його вербалізації.
курсовая работа [90,4 K], добавлен 07.12.2010