Проблемы двуязычия в полиэтнических регионах
Описание сложностей взаимоотношения языков в полиэтнических регионах. Изучение основных проблем билингвального обучения в Кабардино-Балкарской Республике. Двуязычие (билингвизм) как социальный продукт существующих современных общественных отношений.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.10.2018 |
Размер файла | 23,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Ставропольский государственный университет
Кафедра иностранных языков
Проблемы двуязычия в полиэтнических регионах
к. филол. н. Марина Николаевна Самойлова
Аннотация
Статья описывает сложности взаимоотношения языков в полиэтнических регионах. Основное внимание автор акцентирует на проблемах билингвального обучения в Кабардино-Балкарской Республике.
Ключевые слова и фразы: билингвизм; «национально-русское» и «русско-национальное» двуязычие; полиэтнический регион; этнорегиональная языковая стратегия.
Annotation
The article describes the difficulties of languages interrelation in polyethnic regions. The author pays the main attention to the problems of bilingual education in Kabardino-Balkaria Republic.
Key words and phrases: bilingualism; “national-Russian” and “Russain-national” bilingualism; polyethnic region; ethno-regional language strategy.
Одной из отличительных черт нашего современного общества является взаимодействие, взаимовлияние и взаимопроникновение. В орбиту взаимодействия вовлечены все сферы жизнедеятельности общества и человека - экономика, политика, культура, языки. Одним из основных средств взаимодействия на всех уровнях функционирования общества был и остается вербальный язык, в связи с чем все возрастающее значение приобретают явления двуязычия и многоязычия, четко отражающие основные тенденции развития взаимодействия.
Диалектическая взаимосвязь языка и общества сегодня все чаще находит выражение в связи двуязычия и интегрируемого сообщества. Двуязычие (билингвизм) во всех своих видах выступает как социальный продукт существующих общественных отношений. В нем как в зеркале можно увидеть процессы и результаты взаимодействия между народами-носителями языков, их экономический, социально-политический и культурный уровень, роль каждого из них в основных сферах жизнедеятельности [3, с. 78].
Вместе с тем двуязычие, так же как и язык вообще, обладает известной степенью самостоятельности. Это означает, что двуязычие есть не только продукт общества, но и то, что оно само в состоянии влиять на общество. Сегодня можно сказать, что двуязычие является одним из важнейших факторов, воздействующих на судьбы народов.
Являясь инструментом установления контактов, общения, сотрудничества, двуязычие в то же время может стать предпосылкой для межнациональной напряженности и конфронтации. «В тех случаях, когда в силу тех или иных причин, билингвизм сопровождается утратой одним из языков своих позиций, он может тормозить развитие индивидов и даже служить поводом для межнациональных конфликтов» [1, с. 5].
Известный исследователь проблем философии образования Х. Г. Тхагапсоев справедливо и правильно подметил, что сложившаяся новая языковая ситуация ставит как проблему «номер один» регионализации образования - определение роли и места национальных языков в системе образования, а шире проблему двуязычия (многоязычия) в полиэтнических регионах [6, с. 111]. Сложности, которые возникают при решении этой задачи, по мнению ученого, связаны с одной стороны, с сохраняющейся все еще политизированностью национально-языкового самосознания, с недостаточной разработанностью фундаментальных научных основ большинства этнических языков, языковой стратегии образования (билингвизма, многоязычия), а также с отставанием подготовки педагога от требований реформ образования вообще, и новых языковых требований к педагогу в частности. билингвизм полиэтнический регион общественный
В связи с этими обстоятельствами при решении вопросов языковой стратегии в системе образования особое внимание следует уделять методологической обоснованности принимаемых решений.
Известный исследователь проблем психологии обучения неродному языку (решающего аспекта формирования билингвизма в этнорегиональных условиях) И. А. Зимняя выделяет 4 методологически значимых характеристики языка, которые должны быть учтены в образовательно-языковой стратегии [5, с. 28]:
а) язык рассматривается как общественно-исторический продукт, в котором находят отражение культура, система социальных отношений, традиций, история народа;
б) «язык как обозначающее отражение бытия» (подчеркивает психологическую обусловленность единства языка (речи) и коммуникации, т.е. неминуемое присутствие этнопсихологии и обязательность учета этого фактора при решении проблем билингвизма);
в) язык - это форма существования сознания;
г) язык является важнейшим средством общения.
Все эти общие, т.е. не зависящие от конкретного языка, характеристики в образовательной практике должны рассматриваться в аспектах как родного, так и неродного языка.
Следует отметить аргументированный вывод Л. В. Щерба о том, что мысль и понятия человека формируются, «отливаются» средствами родного языка и, что само «овладение родным языком есть стихийный процесс, которым человек овладевает не в силу его сознательного стремления знать язык, а в силу стихийного процесса развития мышления в онтогенезе» [Там же, с. 13].
Родной язык, таким образом, выступая в единстве функций общения и обобщения, является средством «присвоения» человеком общественного опыта, а уже потом и вместе с выполнением этой функции - средством выражения и формирования его собственной мысли.
Усваивая родной язык, человек «присваивает» основное орудие познания действительности. В этом процессе формируются и удовлетворяются его человеческие (познавательные, коммуникативные, эстетические и другие) потребности. Неродной язык в условиях обучения, по мнению исследователей этого феномена, уже не может в такой мере, как родной, служить средством «присвоения» общественного опыта, орудием познания действительности, что ставит вопрос о соорганизации процессов обучения на родном и неродном (втором) языках.
Двуязычие, которое длительное время формулировалось в варианте «национально-русское», в полиэтнических регионах (национальных республиках) теперь объективно ставится и требует решения также в варианте «русско-национальное». Хотя в лингвистическом и психолингвистическом планах эти варианты двуязычия не отличаются, нормативно-управленческие и методологические подходы к их реализации одинаковыми не могут быть. Эти различия диктуются не только факторами социально-психологического порядка, поскольку попытки форсировать «русско-национальное» двуязычие порождает социальную напряженность, но и тем обстоятельством, что цели «национально-русского» и «русско-национального» двуязычия различаются в зависимости от языковой политики этнорегиона, а также функциональности этнического языка в сферах образования и государственного управления [4, с. 116].
Кабардино-Балкария относится к полиэтническим регионам, которые придерживаются плюралистической политики языкового урегулирования. В условиях такой языковой политики функциональность определяет рамки и масштабы действия каждого языка и реально преимущественным языком науки, образования, государственно-правовых отношений остается русский язык. Эти обстоятельства определяют и различия в целях» национально-русского» двуязычия (овладения русским языком) и «русско-национального» двуязычия (освоение мира образов культуры коренных народов).
Плюралистическая политика языкового регулирования имеет и недостатки: действие этнических языков остается в основном в исторически освоенных сферах (бытовое общение, художественное творчество), их развитие как государственных языков (политико-правовой сферы, делопроизводства, научной практики и т.д.) замедляется в зависимости от расселения этнических групп, внутреннего административного устройства региона. Эти недостатки плюралистической политики языкового регулирования неизбежны и имеют место в языковой реальности любого демократического полиэтнического государства - Бельгии, Швейцарии, Канады [2, с. 138].
Этнорегиональная языковая стратегия в системе образования КБР строится с учетом вышеназванных обстоятельств. Ее принципы можно было бы сформулировать применительно к вариантам национально- русского двуязычия следующим образом:
- каждому предоставляется возможность выбора первого языка обучения;
- первый язык является доминирующим в процессе обучения и воспитания до достижения языковой сформированности и способности ребенка;
- в качестве первого языка, как правило, выступает родной язык;
- переход на второй язык (русский) обучения не ограничивается уровневыми рамками и зависит лишь от достижения функциональной готовности ребенка, т.е. сформированности речевых способностей на первом языке;
- по достижении сформированности речевых способностей на первом (родном) языке обучения учебный процесс переключается на второй (русский язык).
Русско-национальное двуязычие реализуется по своей схеме, предусматривающей:
- в качестве первого языка обучения - русский;
- свободный выбор изучаемого (этнического) языка;
- систему мер приобщения к этническому языку без опоры на письменную грамоту; - изучение мира образов этнических культур на русском и этнических языках.
Поскольку уровень и качество владения русским языком объективно является фактором конкурентоспособности образования этнорегиона на общей российской арене рынка и труда, то они, естественно, не могут ставиться в зависимость от стихийного выбора, от мотивационной активности педагогического процесса и культуры отдельной семьи. В связи с этим, процесс достижения «национально-русского» двуязычия организуется в «обязывающих рамках». Так языком обучения становится этнический язык до пятого класса, после чего он становится языком изучения в общем блоке гуманитарного образования, а русский становится языком обучения. В варианте «русско-национального» двуязычия - русский язык на всех уровнях образования остается языком обучения, а этнический - языком изучения.
Анализ состояния двуязычия и изучение мирового опыта развития национальных систем образования позволяет сделать вывод, что в условиях многонациональной КБР наиболее приемлемой моделью национальной школы может стать двуязычная (с некоторым отставанием русского на начальном этапе обучения). Программы русского и родного языков разрабатываются независимо друг от друга, хотя правильнее было бы изучать их как компоненты двуязычия. В последнее время в республике, как и в других регионах страны, вопросы языка обучения, двуязычия и многоязычия подвергаются глубокому обсуждению.
Список литературы
1. Буланкина Н. Е. Проблема эффективного культурного самоопределения личности в полиязыковом образовательном пространстве. М., 2004. 250 с.
2. Гершунский Б. С. Менталитет и образование в системе ценностей и приоритетов XXI века. М., 1996. 280 с.
3. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985. 450 с.
4. Дадов И. А. Адыгская этнопедагогика в воспитании у школьников патриотизма и культуры межнациональных отношений в условиях двуязычного образования: дисс. … к. пед. н. Майкоп, 2001. 194 с.
5. Зимняя И. А. Психология обучения неродному языку. М., 1989. 156 с.
6. Тхагапсоев Х. Г. О проблематике и тенденциях развития философии образования. Нальчик, 1997. 170 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Билингвизм: понятие, основные разновидности, этапы возникновения и способы функционирования. Факторы возникновения и способы формирования двуязычия. Общее понятие про феномен бикультуральности. Место сопоставления культур в формировании билингвизма.
курсовая работа [40,7 K], добавлен 01.09.2012Билингвизм как культурный феномен. Проблематика билингвизма в лингвистике. Коммуникативные ситуации и речевой этикет в условиях русско-французского двуязычия русских дворян начала XIX века. Эпистолярный жанр и эпистолярная традиция в Европе и в России.
диссертация [202,4 K], добавлен 01.04.2011Проблема двуязычия как одна из центральных проблем в современной лингвистике. Типологии, причины возникновения и развитие билингвизма - владения двумя языками и умения с их помощью осуществлять коммуникацию. Достоинства и ограничения билингвизма.
реферат [25,3 K], добавлен 26.04.2015Билингвизм и интерференция. Типы двуязычия в зависимости от условий усвоения языками. Поле потенциальной и реальной интерференции с фонологической точки зрения. Уровни владения языком. Сопоставительный анализ фонологических систем контактирующих языков.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 05.07.2013Педагогические вопросы двуязычия и интерференции. Характеристика активного билингвизма. Организационные условия преподавания русского языка в классах с полиэтническим составом. Особенности преодоления явлений интерференции в русской речи учащихся-башкир.
дипломная работа [55,0 K], добавлен 24.03.2010Сочетаемость слов в лингвометодическом и методическом аспектах. Двуязычие как форма реализации языкового контакта и условие проявления интерференции. Экспериментальное исследование, направленное на выявление интерференции в аспекте сочетаемости слов.
дипломная работа [647,3 K], добавлен 01.01.2013Билингвизм (двуязычие) как явление современного общества. Рассмотрение психологических, психофизиологических, лингвистических, социокультурных, методических причин возникновения интерференции. Современное состояние теории сочетаемости и валентности слов.
курсовая работа [60,1 K], добавлен 20.01.2013Рассмотрение ряда основных проблем общего языкознания и взаимоотношения логических и грамматических категорий языков. Исследование датского лингвиста Отто Есперсена в широком плане и на материале большого количества разнообразных по структуре языков.
книга [813,6 K], добавлен 07.05.2009Условия и закономерности развития билингвальной и бикультурной личности (полилингвальной, поликультурной) в процессе обучения и преподавания иностранных языков и культур. Сущность, особенности становления механизма билингвизма на начальном этапе обучения.
эссе [21,7 K], добавлен 23.03.2014Проблемы языковых контактов в современной лингвистике. Актуальные проблемы билингвизма в полиэтнической среде, интерференция как следствие двуязычия, виды интерференции. Опыт рассмотрения явлений интерференции в речи жителей северо-востока Башкортостана.
курсовая работа [26,2 K], добавлен 23.03.2010