Речевые акты похвалы/комплимента с позиции теории речевых актов в английской и русской коммуникативных культурах
Определение комплиментов в разноязычных коммуникативных культурах, которые употребляются чаще, на основании исследования художественной литературы на английском и русском языках. Цели, классификации и характеристики речевых актов похвалы/комплимента.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 15.10.2018 |
Размер файла | 17,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
речевые акты похвалы/комплимента с позиции теории речевых актов в английской и русской коммуникативных культурах
Ирина Вячеславовна Варфоломеева, к. филол. н.
Ксения Владимировна Кулемина, к. филол. н., доцент
Кафедра «Иностранные языки в гуманитарном и естественно-научном образовании»
Астраханский государственный технический университет varant@mail.ru
Авторами ставится задача выявить, какие комплименты в разноязычных коммуникативных культурах употребляются чаще. Выделяются и описываются основные цели, классификации и характеристики речевых актов похвалы/комплимента. В результате исследования на основании анализа художественной литературы на английском и русском языках устанавливается, что в английской культуре основное влияние на выбор объекта комплимента оказывают внутренние факторы, а в русской культуре в основном оцениваются внешние факторы.
Ключевые слова и фразы: речевой акт; комплимент; коммуникация; коммуникативная культура; речевое воздействие.
комплимент русский английский язык
Рассматривая комплимент как речевой акт, выделяют три главных элемента: речевое действие, психологическое взаимодействие и способ языковой реализации речевого действия.
Отметим сначала тот факт, что речевой акт понимается нами, как некое коммуникативное действие, структурная единица языковой коммуникации вслед за Дж. Остин (J. L. Aystin), Дж. Серлем (J. R. Searle), Е. В. Падучевой, Н. Д. Арутюновой и др.
Сама модель речевого действия интегрирует в себе положения теории речевых актов, теории речевой деятельности и концепции вежливости. Комплиментное высказывание представляет собой языковое средство достижения качественно различных коммуникативных целей (речевых и неречевых), например, реализацию речевого акта, являющегося единством локутивного, иллокутивного, перлокутивного актов и некоторого социального действия.
Что касается иллокутивных целей комплимента, то они состоят в том, чтобы выразить следующее, а именно: позитивное интенциональное состояние говорящего, реперезентативное содержание которого составляет эксплицитное или имплицитное позитивное оценочное суждение; намерение/стремление/желание говорящего доставить удовольствие адресату; позитивное отношение говорящего к адресату. Необходимо также подчеркнуть, что иллокутивный акт комплимента характеризуется широким спектром выражаемых интенциональных состояний говорящего, таких как одобрение, восхищение, симпатия, уважение, привязанность, любовь, удовольствие, наслаждение и т.п.
Относительно перлокутивной цели комплимента можно сказать, что она состоит в том, чтобы вызвать у адресата положительную эмоциональную реакцию. То воздействие, которое оказывает на адресата комплимент, связано с удовлетворением одной из самых важных его потребностей - быть признанным и оцененным по достоинству окружающими людьми.
Итак, комплименты - это социальные действия, которые подразделяются на два основных класса: этикетные и инструментальные. При этом классификационным критерием выступает характер социальной цели комплимента.
Социальной целью всех этикетных комплиментов является поддержание неантагонистических отношений между коммуникантами, инвариантная же цель инструментальных комплиментов состоит в изменении поведения партнера по общению.
Таким образом, комплимент предполагает социальное и эмоциональное речевое воздействие. Социальное речевое воздействие предполагает особые ситуации общения, в которых не происходит передачи информации как таковой, а осуществляются определенные социальные акты, например, попытка расположить к себе собеседника, выразить свое восхищение его талантом и достоинствами, заставить осуществить какието действия и т.п. Эмоциональное же речевое воздействие направлено на межличностные субъективноэмоциональные отношения.
Как известно, комплименты совмещают характеристики разных речевых актов. Так в них могут сочетаться черты репрезентативов, экспрессивов и фактического общения. Однако основной характеристикой комплимента является его оценочный характер, поэтому он рассматривается нами в категории экспрессивов. Комплимент относится к неинформативным речевым действиям, выражая регулятивное, индексальное и эмоционально-оценочное содержание [1, с. 180-183].
Подводя итог всему, указанному выше, мы принимаем определение речевого акта похвалы/комплимента как отдельного речевого высказывания, которое служит выражению мнения (чаще положительного и реже - псевдоположительного) адресанта о своем адресате или о третьем лице, не являющемся непосредственным участником общения, и произносится в условиях непосредственного общения собеседников для достижения адресантом определенных целей.
Критериями типологизации речевых актов похвалы/комплимента являются:
? прямая направленность высказывания на адресата, присутствующего в коммуникативном пространстве, выступающего в роли получателя комплимента;
? опосредованная направленность высказывания на адресата, присутствующего в коммуникативном пространстве, выступающего в роли получателя комплимента, но не являющегося участником интеракции;
? направленность высказывания на адресата комплимента, отсутствующего в коммуникативном пространстве (при этом адресат участвует в интеракции с другим субъектом - адресатом высказывания не комплиментного характера);
? направленность комплимента на адресанта (при совпадении адресанта и адресата в одном лице) в интеракции с другим субъектом (адресатом некомплиментного речевого высказывания);
? направленность комплимента на единственного или множественного (коллективного) адресата;
? направленность комплимента на внутренние или внешние характеристики адресата;
? совокупность и несовокупность комплимента;
? стилизованность или нестилизованность комплимента;
? согласованность/несогласованность глубинной и поверхностной семантики комплимента; ? комплимент или псевдокомплимент [3, с. 2-3].
В речевых актах похвалы/комплимента национально-культурные особенности английской и русской этнических общностей могут выражаться следующим образом: в объектах комплиментов; в его адресатах и адресантах; в способах реализации комплимента; в языковом оформлении комплимента; в отношении к комплименту и реакции на него.
Данные критерии и были взяты нами за основу классификации комплимента и анализа общих закономерностей и отличительных особенностей реализации рассматриваемых речевых актов в английской и русской коммуникативных культурах.
Что касается классификации по объектам комплиментов, то как в английском, так и в русском языках существуют следующие типы комплимента:
? комплименты внешнему виду человека;
? комплименты, оценивающие профессионализм или определенные способности;
? обобщающие комплименты (комплименты, характеризующие личность в целом);
? комплименты внутренним, моральным качествам;
? комплименты интеллектуальным способностям;
? прочие комплименты (комплименты, касающиеся возраста, комплимент имени, комплимент жилищу, домашней обстановке и другие) [2, с. 1-5].
Выявлено, что в коммуникативной культуре России доминируют комплименты внешнему виду человека, а в коммуникативной культуре Англии превалируют комплименты моральным качествам человека. Считается, что основными факторами, влияющими на такие национально-культурные различия в использовании комплиментов, являются разные системы ценностей и нормы английского и русского этикета.
Тем не менее, и в английском речевом общении комплиментам внешности уделяют большое внимание. Этот тип комплимента в английской культуре занимает второе место. Безусловно, как в русской, так и в английской коммуникативной культуре комплименты, связанные с внешностью употребляются в основном в неформальном общении. Что же касается делового общения, то комплименты относительно внешности человека используются довольно редко, но часто рассматриваются как признак дурного тона.
Несмотря на этот факт, данная разновидность речевого акта похвалы/комплимента все же присутствует в обеих коммуникативных культурах:
«Денис был не просто перспективным объектом, каковым является всякий молодой и холостой товарищ в преимущественно женском коллективе, но и вообще интересным мужчиной. На таких женщины заглядываются независимо от собственных перспектив, даже если их личная жизнь вполне устроена» (Берсенева А. «Последняя Ева»).
«She was in her mid-twenties, with a lively, intelligent face, a full, sensuous mouth, sparkling eyes that could change from a soft moss green to a dark jade in moments, and a trim, athletic figure» (Sheldon S. «If Tomorrow Comes»).
Относительно комплиментов внутренним качествам человека, наиболее часто употребляемых в английском языке, можно сказать, что самыми продуктивными являются комплименты доброте, щедрости, скромности, смелости, религиозности, честности, например: «…I could tell you were an honest man. There weren't so many left» (Lodge D. «Paradise News»).
Однако вышеперечисленные черты характера являются общечеловеческими, поэтому нельзя вести речь о монопольном обладании той или иной этнической общностью указанными характеристиками. Необходимо отметить различия в формах их проявления и их оценки английской и русской языковой личностью. Тогда как в английских примерах оценка моральных качеств человека выражена эксплицитно, в русских высказываниях похвала (комплимент) может выражаться косвенно, несколько в завуалированном виде, как черты, отличающие получателя комплимента от других людей: «Это очень хороший мальчик. Серьезный, добрый, честный» (Маринина А. «Стечение обстоятельств»).
Комплименты, оценивающие способности и профессионализм человека занимают одну из главенствующих позиций в английской коммуникативной культуре. Наиболее часто можно встретить комплименты высокому уровню компетентности в работе:
«…they've done a beautiful job on the restoration» (Lodge D. «Paradise News»).
В русском языке комплименты способностям и профессионализму человека также встречаются, но несколько реже:
«Ну, нет у меня человека, который лучше, чем ты, с этим бы справился!» (Доценко В. «Правосудие Бешеного»).
Гораздо реже, чем в английской, в русской коммуникативной культуре употребляются и комплименты интеллектуальным человеческим способностям, однако, в обеих культурах они все же представлены: «…ты очень умненькая и развитая девочка…» (Маринина А. «Тот, кто знает»); «You're so intelligent!» (Updike J. «Сouples»).
Итак, перечень объектов речевых актов похвалы/комплимента очень разнообразен. Однако многочисленные исследования, проведенные в данной области, позволяют выделить наиболее типичную объектную направленность комплиментов для английской и русской коммуникативных культур. Необходимо подчеркнуть, что существуют различные проявления оценочности в коммуникативном сознании англичан и русских, а также различия в фокусе комплиментации в данных коммуникативных культурах. Для англичан большую роль играют внутренние факторы. Это проявляется в частом употреблении комплиментов интеллекту и моральным качествам человека. Русские же в общении обращают внимание в основном на внешние факторы. Это подтверждает продуктивность в русской коммуникативной культуре комплиментов внешности, а также похвалы за отлично выполненную работу.
Список литературы
1. Правила светской жизни и этикета. Хороший тон: сборник советов и наставлений на разные случаи домашней и общественной жизни. М.: РИПОЛ, 1991. С. 180-183.
2. Серебрякова Р. В. Национальная специфика комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах // Язык, коммуникация и социальная среда. 2001. Вып. 1. С. 1-5.
3. Сурова Е. А. К вопросу о критериях типологизации высказываний в комплиментном дискурсе. URL: www.tverlingua.by.ru
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Виды и функции комплимента, его место в теории речевых актов. Проблема эффективности его использования в процессе коммуникации. Национальная специфика похвалы в английской культуре. Восприятие комплиментарных высказываний и возможные реакции на них.
дипломная работа [72,0 K], добавлен 12.10.2014Ретрактивные речевые акты сквозь призму прагматического направления лингвистики. Классификация иллокутивных актов. Интерактивный подход к рассмотрению и классификации речевых актов. Ретрактивные речевые акты с позиций теории коммуникативных неудач.
дипломная работа [111,8 K], добавлен 07.03.2011Становление теории речевых актов как науки. Национальная специфика культуры и речевое общение. Этимология слова "комплимент" и история его изучения. Соотношение эмоциональности и эмотивности в русских и английских речевых актах похвалы (комплимента).
дипломная работа [183,3 K], добавлен 28.04.2010Рассмотрение особенностей комплимента в теории речевых актов и определение их места в этикете и речевом поведении коммуникантов. Выявление основных тематических групп комплиментов, адресатов и адресантов, их интенции в английской лингвокультуре.
курсовая работа [33,6 K], добавлен 12.10.2014Классификация, теория и условия успешности речевых актов. Понятие комплиментов, их различия в русском и английском общении. Сравнение английских и русских комплиментов из произведений Л.М. Олкота, Т. Дрейзера, Р. Чандлера, Д. Донцовой и Т. Устиновой.
курсовая работа [33,0 K], добавлен 24.07.2010Особая форма похвалы, выражение одобрения, признания или восхищения. Понятие и сущность комплимента, его отличие от лести и похвалы. Принципы комплимента в прямой коммуникации. Принцип вежливости в речевом общении. Требования к употреблению комплимента.
курсовая работа [50,7 K], добавлен 11.07.2011Основные составляющие, участники, типология и классификация речевых актов. Понятие, признаки и отличительные черты комплимента как речевого акта. Классификация комплиментов по различным параметрам. Вербальные и невербальные реакции на комплимент.
реферат [33,5 K], добавлен 11.08.2010Основные типы и частота употребления комплиментов в русской коммуникативной культуре, их классификации по комплиментируемым признакам. Негативная и неадекватная реакции на комплимент. Преобладание комплиментов моральным качествам в английском общении.
реферат [38,1 K], добавлен 11.08.2010Понятие комплимента как речевого акта. Семантические и прагматические конструкции, основные типы выражения комплимента, ситуации и условия его осуществления. Типичные употребления комплимента в русском и китайском языках, изучение ответных реплик.
дипломная работа [124,0 K], добавлен 08.03.2013Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.
дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009