Мовна стійкість українців у першій половині ХХ століття (за матеріалами книги "Незвичайні долі звичайних жінок. Усна історія ХХ століття")

Поняття мовної стійкості. Аналіз мовної поведінки українців у першій половині ХХ століття. Історичні передумови та шляхи формування мовної особистості. Матеріалом дослідження слугували інтерв'ю жінок, що народилися наприкінці XIX- на початку ХХ століття.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 11.10.2018
Размер файла 25,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Мовна стійкість українців у першій половині ХХ століття (за матеріалами книги «Незвичайні долі звичайних жінок. Усна історія ХХ століття»)

Людмила Підкуймуха

У статті розглянуто поняття мовної стійкості, здійснено аналіз мовної поведінки українців у першій половині ХХ століття. Окреслено історичні передумови та шляхи формування мовної особистості. Матеріалом дослідження слугували інтерв'ю жінок, що народилися наприкінціXIX- на початку ХХ століття.

Ключові слова: мовна стійкість, мовна стабільність, національна належність, національна свідомість, українська мова, мовна картина світу.

Проблема мовної стійкості стає доволі акту-альною й викликає науковий інтерес провідних дослідників. Особливу увагу цьому питанню у своїх працях приділили українські мовознавці Б. Ажнюк, О. Бондар, Л. Масенко, О. Селіванова, О. Тараненко, О. Ткаченко та ін., а також такі за-рубіжні лінгвісти, як-от: У Альтерматт, Ф. Боас, М. Геллер, Р Вишинський, Є. Смоліч, Р Харріс. Мовна стійкість тісно пов'язана з мовною ситуа-цією - взаємодією різних мов у певній державі чи регіоні з огляду на функціональну специфіку й ареал поширення мов у певний момент історич-ного розвитку.

Теоретичне підґрунтя

Н. Шумарова зауважує, що мовна ситуація є водночас і процесом, і результатом історичного розвитку соціуму, вона формується і розвиваєть-ся під впливом об'єктивних і суб'єктивних чин-ників соціально-економічних, демографічних, національно-культурних напрямів мовної полі-тики (Шумарова, 2000).

О. Ткаченко розрізняє поняття мовна стійкість і мовна стабільність. «Мовна стабільність і мовна стійкість народу - різні речі, - зауважує дослід-ник. - Втративши свою мовну стабільність, народ завдяки мовній стійкості може поступово поверну-ти й свою мовну стабільність, навіть зміцнити її. Втративши мовну стабільність і не маючи або не виробивши мовної стійкості, народ може втратити навіть найстабільнішу і найвпливовішу, найпоши-ренішу в світі мову» (Ткаченко, 1990, с. 3).

Науковець зазначає, що мовну стійкість на-роду живлять чотири джерела, які є доконечни-ми умовами його національного існування: на-ціональна традиція (історична пам'ять); національна свідомість та солідарність, що мають становити взаємопов'язану нерозривну пару; національна культура, духовна і матері-альна; національний мир і співпраця з іншими етносами, що живуть на території відповідного народу, а також з іншими народами світу (Тка-ченко, 2007, с. 7).

На думку Г Стойкової, мову й суспільство по-трібно розглядати як єдину цілісну систему, утво-рену мовцями не тільки як індивідами, здатними говорити, а в ширшому розумінні - як продукта-ми індивідуальної взаємодії в процесі їхньої практичної та духовної діяльності з наявністю таких складових: мовний стійкість жінка інтерв'ю

- мовна самосвідомість (усвідомлення окре- мішності, мовний патріотизм);

- національна самосвідомість (усвідомлення самоцінності своєї нації);

- наявність особливого менталітету (особ-ливого способу мислення, вияв національної психології);

- національна гідність (патріотизм, шануван-ня, гордість за свою націю);

- духовність (сукупність національних ідей, цілей, моральних цінностей: істини, віри, любо-ві, надії, добра, краси) (Стойкова, 2015, с. 161).

Своє розуміння мовної стійкості подає Т. Си-моненко: «Мовна стійкість - це, на нашу думку, якість, намір, психологічний орієнтир індивіда непохитно користуватися у щоденному спілку-ванні певною мовою, мовними засобами, які є для людини природовідповідними та близьки-ми з погляду її виховання та освіти» (Симонен-ко, 2004, с. 46).

За О. Ткаченком, у виробленні і зміцненні мовної стійкості провідне місце належить вну-трішнім чинникам, пов'язаним із кожним наро-дом, з його національною традицією, національ-ною свідомістю та солідарністю, з його націо-нальною культурою (Ткаченко, 1993, с. 34-41). У разі зіткнення двох мов, викликаного однією з них на території іншої, для мови, на територію якої проникли носії іншої мови в особі завойов- ників-переможців, настає з неминучістю серйоз-не випробування, що його не кожна мова витри-мує. Зауважимо, що комунікація є не тільки зустріччю дискурсів, сприймання і розуміння, спонукання й обміну інформацією, а й зустріччю позицій, норм і ціннісних орієнтацій.

Методи та матеріал дослідження

Матеріалом вивчення мовної стійкості укра-їнців у першій половині ХХ століття слугувала книга «Незвичайні долі звичайних жінок. Усна історія ХХ століття» (Винницька, 2013), яка містить 21 розшифроване інтерв'ю представ-ниць різного віку, соціального статусу, що наро-дилися в різних куточках України. Наші героїні здебільшого походять з інтелігенції (наприклад, Василина Саламон народилася в сім'ї священи-ка, а Надія Олійник - вчителя, колишнього сот-ника УГА, Володимира Лучків - у заможній ро-дині, Галина Скасків - донька офіцера УНР, активного діяча просвітницького руху в Галичи-ні). Кожна з них здобула освіту: зокрема, Марія Горбань закінчила гімназію сестер Василіянок у Львові, Анеля Варварук - українську народну гімназію в Дрогобичі, Надія Олійник - державну гімназію в Сокалі, Володимира Лучків навчала-ся на медичному факультеті Львівського універ-ситету тощо.

Як слушно зазначає Л. Ткач у своїй праці «Українська літературна мова на Буковині в кінці ХІХ - на початку ХХ століття», вирі-шальний вплив на формування західноукраїн-ського варіанта літературної мови мала інтелі-гентна, освічена верства, з високим рівнем компетенції в кількох мовах. Саме ця верства, на думку дослідниці, «була водночас і об'єктом, і суб'єктом міжмовної взаємодії, виступила про-відником чужомовних впливів, як це було зага-лом в історії кожної європейської літературної мови» (Ткач, 2007, с. 362). Додамо, що саме ця верства була також рушієм національного відро-дження, збереження традицій і мови.

Результати дослідження

У передмові до книги «Незвичайні долі зви-чайних жінок. Усна історія ХХ століття» Я. Гри-цак зазначає, що «однією з найбільших змін, яка сталася протягом цих років - це віднайдення Батьківщини. <.. .> Світ перед Першою світовою війною, а в деяких реґіонах, і між війнами, був світом етнічних, релігійних або локальних іден-тичностей (“тутейші”). В освічених сім'ях укра-їнською мовою чи її діялектним варіянтом гово-рили лише для домашнього вжитку, залежно від місця проживання, польською, російською чи угорською» (Грицак, 2013, с. 13). Так, одна з оповідачок Людмила Бризгун упродовж трьох тижнів 1917 року в Києві українську мову почу-ла лише п'ятнадцять разів, а коли переїхала до Трипілля, де «дістала працю», то зіткнулася ще з такою ситуацією: «То дуже гарне містечко було, я туди приїжджаю, говорю по-українськи. А мені кажуть там ті санітарки, як їх акушер-ки називали, фельдшериці: “Паніко, говоріть по нашому...” Я кажу: “Я говорю по-українськи, а хто ж ви, хіба не українки?” “Ми тутейші”. От вам і тутейші. То був 1917рік» (Винниць-ка, 2013, с. 16).

Отже, локальна ідентичність переважила гло-бальну (власне українську). Людмилі Бризгун вдалося зберегти мову й усвідомлення націо-нальної належності, попри те, що народилася в Сибіру, навчалася в Томському медичному університеті, де на 500 студентів було близько 20 українців: «Мова українська була. Ви знаєте, навіть в присутності професорів ми говорили по-українськи» (Винницька, 2013, с. 11). Станов-ленню Людмили як національно свідомої грома-дянки сприяло сімейне середовище, а також ді-яльність місцевих українських громад у Сибіру, де кожен мав купувати українську пресу й гово-рити рідною мовою: «Хто починав говорити не по-українськи, то того викидали [з громади. - Л. П.]» (Винницька, 2013, с. 16).

Таку ситуацію, з якою зіткнулася Людмила Бризгун у Києві й Трипіллі, практично неможли-во уявити, наприклад, серед інтелігенції підав- стрійської Галичини, а також тієї частини га-лицького й буковинського селянства, яке було залучене в просвітницькому, кооперативному й підпільницькому рухах. На думку Я. Грицака, «дві світові війни і міжвоєнне насильство різни-ми способами націоналізували життєвий досвід мільйонів, нерідко роблячи їхню національну ідентичність справою життя чи смерті» (Грицак, 2013, с. 14).

У міжвоєнній Польщі такий вибір міг при-звести до труднощів у школі (Надія Олійник), закриття дороги до державної праці, а навіть до репресій. У радянській Україні, коли припи-нилася політика українізації, українська мова стала причиною насмішок серед російсько-мовного населення великих міст (Грицак, 2013, с. 15). Так, Надія Юхима пригадує, як в одній із орендованих квартир на Одещині «не могла їм [господарям. - Л. П.] догодити ніяк говорити. Знаєте, все що скажу, то все не так. Все ніби вони посміхалися з моєї мови» (Винницька, 2013, с. 716).

Для інших вибір української мови міг при-звести до арешту чи навіть смерті, а щонаймен-ше позбавляв можливості влаштуватися на робо-ту (Марія Горбань і Надія Олійник). Але в містах підпольської України в результаті політики при-ниження української мови витворилося, за сло-вами Ю. Шевельова, «відчайдушне ставлення до вибору мови в кожному окремому випадку з де-якими ознаками соціяльної гістерії та взаємної майже гіпнози» (Шевельов, 1998, с. 146).

У період між двома світовими війнами поля-ки вдавалися до переслідувань українськомов- них, про що свідчить розповідь Галини Скасків: коли вона поверталася потягом до Бережан із навчання, «то було так не раз, що якщо україн-ка заговорила до польки по-українськи, то друга, старша, я пам'ятаю цей момент і цю особу, каже: Czemu mowiszpo rusku? Teraz jest Polska, nie Ukraina”. Вони навіть не дозволили нам гово-рити, а в інших випадках навіть не дозволили... таких побачили скромненьких дівчаток, які між собою говорили. “Чому ти не?.. Говори по-поль- ськи”. Розумієте, то були страшні пересліду-вання» (Винницька, 2013, с. 602).

Ю. Шевельов у праці «Українська мова в першій половині двадцятого століття (1900-1941): Стан і статус» зазначає, що в підпольській Україні мова виконувала «не саму тільки комуні-кативну функцію між селянами, духовенством та іншими групами інтелігенції; вона набула но-вого значення як засіб національного самоутвер-дження, як форма виклику, як вияв зневаги до політичного режиму» (Шевельов, 1998, с. 146).

Мова як засіб спротиву й самоутвердження особливого значення набувала у середовищі школярів та гімназистів. За словами Надії Олій-ник, насаджування польської мови в навчаль-них закладах спонукало молодь до бунту, до використання винятково української, а також вступу до лав ОУН. Жінка пригадує ситуацію, як перед заняттями промовила «Отче наш» тоді, коли весь клас молився польською, адже «була вихована в патріотичному дусі, багато читала і почувала себе гордою українкою на той час» (Винницька, 2013, с. 626). Такий вчи-нок, який директор вважав «каригідним зухваль-ством», спровокував ще більшу ворожнечу в класі, а далі і труднощі в навчанні для шко-лярки. Проте дівчина і далі виявляла мовну стійкість і наступні рази просто не молилася, а коли почалися крики й дорікання, то «встала, знов перехрестилася три рази і сказала “Бого-родице Діво”» (Винницька, 2013, с. 627). «Ви-глядало, - зазначає Ю. Шевельов, - наче до нормальних функцій мови: зв'язку, заклику й вияву почуття, додалася ще особлива функція демонстрації» (Шевельов, 1998, с. 146).

У цій ситуації мовна стійкість була виявом духовного опору поневоленню, оскільки «пере-хід на мову окупанта є кроком до компромісу з ним, пристосування до нерівноправних сто-сунків, тобто певною мірою і прийняття прини-женого становища своєї мови» (Масенко, 2002, с. 12).

Разом із мовною стійкістю українці виявля-ли також і релігійну в умовах радянської окупа-ції Галичини. Так, Надія Олійник розповідає, що не мали змоги похоронити брата відповідно до християнських обрядів: не було ані свяще-ника, ані панахиди, ані похорону. Та навіть більше, антихристиянська сутність більшо-вицької ідеології породжувала в її послідовни-ків схильність до примітивних інстинктів, що призводило до масових випадків насилля, са-дизму та наруги над людською особистістю. Нищилися моральні та етичні цінності, тради-ції, плюндрувалася духовність. «Це ж було все антирелігійне, - пригадує Надія Олійник. - Від-бувалися паради проти релігії, з кпинами, з му-зикою, Матір Божу висмівали... Як ми входили вранці перед школою до церкви, бо церква була напроти гімназії, то ті босяки, знаєте, робіт-ники, нас обзивали різними словами, кляли нас, що ми йдемо якимсь ідолам молитися. Це не було легко» (Винницька, 2013, с. 631). Та, попри глузування, українці Галичини і далі відвідува-ли церкви, виявляючи в такий спосіб свою гро-мадянську позицію і стійкість.

Антирелігійну пропаганду в Радянському Союзі втілювали на рівні більшовицької держав-ної політики, лекції з атеїзму були обов'язкови-ми, а невідвідування занять могло спричинити труднощі в університеті, на роботі, відрахування або й звільнення. У таких складних умовах важко було зберігати релігійну стійкість, але героїням книги «Незвичайні долі звичайних жінок. Усна історія XX століття» це вдавалося. Так, Марія Горбань пригадує діалог із директором:

Директор: «Марія Василівна, Ви не берете участь в лекціях про атеїзм». Я: «так». Дирек-тор: «Чому?» Я: «Мене виховали в релігійному християнському дусі. За тих кілька місяців ра-дянської влади я не могла змінити релігійних поглядів. Якщо б я сказала, що не вірю в Бога, ви не повірили б; скажете: «Бреше». Тоді яка ваша думка про мене?» (Винницька, 2013, с. 208).

Послідовність у діях і стійкість, чи то мовна, чи релігійна, свідчили про моральні й духовні якості людини.

Мовну стійкість вихідці із Західної України зберігали і після окупації регіону більшовика-ми, не переходячи на російську мову, про що свідчать спогади Марії Горбань:

- А якою мовою він [російський офіцер. - Л. П.] говорив?

- Він, мабуть, починав по-російськи. Я каза-ла, що я говорю по-українськи (Винницька, 2013, с. 203);

<...> Отже, я цьому кажу: «Яросійської мови не знаю, я знаю українську мову». «Марія Василівна, ти напиши усе по-українськи» (Винницька, 2013, с. 206).

Неабияку мовну стійкість виявила і Галина Скасків, уродженка Тернопільської області, яка і далі говорила лише українською з російськи-ми офіцерами навіть у центральній тюрмі Москви, виступаючи на судових засіданнях:

- А перекладу не було на російську?

- Перекладу? А от не знаю, вони слухали мене по-українськи.

- Вони розуміли?

- Так, вони розуміли мене, вони слухали мене всі по-українськи. Може, там деякі речення, він [генерал-лейтенант, який знав українську. - Л. П.] щось перекладав (Винницька, 2013, с. 588).

Отже, стійка мовна позиція й поведінка були своєрідним інструментом, засобом протистоян-ня ворогові у складних політичних і життєвих обставинах ХХ століття.

Мовна ситуація на Закарпатті була дещо від-мінна від стану в Галичині, але й тут українська інтелігенція зберігала мову й чітко усвідомлюва-ла свою національну належність. Так, Марія Лоґуш розповідає про групу свідомих людей, яка згуртувалася на Верховині: «Спеціяльно був такий письменник народний, Лука Дем'ян, який навіть тепер в Совєтському Союзі є визнаний за народного письменника. Пригадую собі, я тоді маленька була, 4-5 літ було, він все до нас приходив і дуже часто вони з батьком перегово-рювали. Коли я підросла, я одного разу пішла на стрих наш і побачила, що там є купа якихось книжок на якійсь мові, що є дуже подібна до тої, якою батько говорить» (Винницька, 2013, с. 133). А батько говорив «дуже гарною українською мовою» (Винницька, 2013, с. 133), йому вдалося зберегти мовну ідентичність в умовах діяльності угорського уряду: «Колись мадяри були головними панами і майже ціле століття вели дуже інтенсивну так звану дена-ціоналізацію. У школах страшенно карали дітей, якщо вони говорили своєю мовою. Батько розпо-відав, як його били такою палкою по пучках пальців і ставили в кукурудзу на коліна» (Винницька, 2013, с. 133).

Мовна політика угорського режиму була по-дібна до політики перед кінцем Першої світової війни. Уряд ставився вороже до української мови та фактично заборонив її уживати (Шевельов, 1998, с. 166). Попри те, що тоді на Закарпатті чистою літературною українською мовою не ви-давали майже нічого, усе друковане мало в собі елементи місцевих говірок, залишалися «свідомі українці, які говорили гарною мовою», адже ро-зуміли серйозність конфлікту між російською та українською мовами. Як зазначає Ю. Шевельов, «це був смертельний бій за право вижити» (Ше- вельов, 1998, с. 167). Завдяки стійкості тамтеш-ньої інтелігенції українській мові вдавалося конкурувати в боротьбі.

У цій статті ми розглянули мікрорівень роз-витку мовної стійкості, особливості щоденного використання мови її конкретними носіями. Хоча маємо зауважити, що протистояння впли-вові польського / російського / угорського кому-нікативного середовища інколи не було пооди-ноким випадком індивідуальної стійкості, утворювалися громади, об'єднання однодумців. Інтерв'ю, наведені у книзі «Незвичайні долі зви-чайних жінок. Усна історія ХХ століття», дають підстави стверджувати, що в першій половині ХХ століття українцям вдавалося чинити опір і протистояти мовно-культурній асиміляції. Зав-дяки внутрішнім чинникам, пов'язаним з істо-ричним минулим, національною свідомістю, со-лідарністю, культурою, мовці виявляли чітку мовну позицію.

Список використаної літератури

Грицак Я. Передмова / Я. Грицак // Незвичайні долі звичайних жінок. Усна історія ХХ століття / голов. упоряд. Іроїда Винницька. - Львів : Вид-во Львівської політехніки, 2013. - С. 9-28. [Бібліотека «України модерної», Серія: Спогади, щоденники, інтерв'ю, число 1].

Масенко Л. Мовна стійкість і мовна стабільність / Л. Масенко // Наукові записки НаУКМА. - Київ, 2002. - Т 20 : Філологіч-ні науки. - С. 11-14.

Незвичайні долі звичайних жінок. Усна історія ХХ століття / голов. упоряд. Іроїда Винницька. - Львів : Вид-во Львів-ської політехніки, 2013. - 836 с. Бібліотека «України мо-дерної», Серія: Спогади, щоденники, інтерв'ю.

Симоненко Т. Стимулювання студентів до українськомовної стійкості / Т. Симоненко // Українська мова і література в школі. - 2004. - № 1. - С. 46^7.

Стойкова Г Основні аспекти щодо мовної стійкості в Україні / Г Стойкова // Одеський лінгвістичний вісник. - 2015. - Т. 1. - С. 160-164.

Ткач Л. Українська літературна мова на Буковині в кінці ХІХ - на початку ХХ століття. Ч. 2 : Джерела і соціокультурні чин-ники розвитку / Людмила Ткач. - Чернівці : Книги - ХХІ, 2007. - 704 с.

Ткаченко О. До проблеми мовної стійкості (питання внутрішніх перешкод) / О. Ткаченко // Мовознавство. - 1991. - № 2. - С. 14-18.

Ткаченко О. Передумови і фактори формування мовної стійко-сті у слов'янських народів / О. Ткаченко // Слов'янське мо-вознавство. - Київ, 1993

Ткаченко О. Проблема мовної стійкості та її джерела / Орест Ткаченко // Мовознавство. - 1990. - № 4. - С. 3-10.

Шевельов Ю. Українська мова в першій половині двадцятого століття (1900-1941) : Стан і статус / Ю. Шевельов. - Чер-нівці : Рута, 1998. - 207 с.

Шумарова Н. Мовна компетенція особистості в ситуації бі-лінгвізму / Н. Шумарова. - Київ : Київський державний лінгвістичний університет, 2000. - 283 с. Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Мовна ситуація в аспекті соціолінгвістики. Поняття мовної ситуації, рідна й державна мова в мовній політиці. Соціолінгвістичні методи дослідження мовної ситуації, проблема мовної ситуації в АР Крим. Дослідження мовно-етнічної ідентифікації кримчан.

    дипломная работа [74,3 K], добавлен 04.04.2013

  • Характеристика принципів формування фонетичних, графічних, морфологічних, словотворчих прийомів мовної гри в рекламних текстах. Дослідження поняття рекламного тексту, його структури. Розкриття текстоутворюючого і прагматичного потенціалу мовної гри.

    курсовая работа [60,0 K], добавлен 21.11.2012

  • Теорія мовної комунікації як наука і навчальна дисципліна. Теорія комунікації як методологічна основа для вивчення мовної комунікації. Теорія мовної комунікації у системі мовознавчих наук. Формулювання законів організації мовного коду в комунікації.

    лекция [52,2 K], добавлен 23.03.2014

  • Культура мови журналіста як важлива умова становлення його як мовної особистості. Мовна компетентність телевізійних журналістів у прямоефірному мовленні. Взаємозв’язок дефініцій "культура мови" і "мовна особистість". Аналіз частоти різнотипних помилок.

    курсовая работа [77,4 K], добавлен 26.02.2014

  • Ознаки суспільної природи мови та мовної діяльності. Сутність і головні властивості мовної норми. Територіальна та соціальна диференціація мови, її розмежування з діалектом. Літературна мова та її стилі. Основні поняття та терміни соціолінгвістики.

    лекция [35,1 K], добавлен 29.10.2013

  • Мовна особистість в аспекті лінгвістичного дослідження. Особливості продукування дискурсу мовною особистістю. Індекси мовної особистості українських та американських керівників держав у гендерному аспекті. Особливості перекладу промов політичного діяча.

    дипломная работа [98,6 K], добавлен 25.07.2012

  • Етнопсихолінгвістика як лінгвістична дисципліна на межі психолінгвістики, етнолінгвістики та етнології та напрям мовознавства, що вивчає мову в її відроджені до культури, що досліджує взаємодію етнокультури в еволюції і реалізації мовної діяльності.

    реферат [18,8 K], добавлен 12.01.2011

  • Комунікативна невдача як об’єкт лінгвістичного дослідження. Мовна гра як фактор виникнення невдачі. Особливості рекламного дискурсу. Використання сленгової лексики, різноманіття інтерпретації мовної одиниці, вживання каламбуру як причини невдачі слоганів.

    дипломная работа [67,6 K], добавлен 17.09.2014

  • Дослідження сучасного положення офіційної мови на території України. Законодавче регулювання і механізм здійснення державної мовної політики, її пріоритетні цілі на напрямки. Ратифікація та імплементація Європейської Хартії регіональних мов і мов меншин.

    реферат [30,9 K], добавлен 08.12.2010

  • Мовна проблема в Україні. Формування мовної свідомості. "Суржикізація" сучасних видань для дітей. Історичний суржик – специфічна форма побутування мови в Україні, та сьогодні він – невпорядкована, безсистемна мова, яка руйнує українську мовну систему.

    реферат [23,4 K], добавлен 17.04.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.