Статистичний аналіз прислів'їв і приказок: показник асоціації mutual information (на матеріалі українського національного лінгвістичного корпусу)
Обґрунтування статистично вірогідного зв’язку між кількістю компонентів прислів’я або приказки і величиною показника асоціації mutual information. Етапи дослідження для інших типів фразеологічних одиниць – лексичних і синтаксичних фразеологізмів.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 09.10.2018 |
Размер файла | 30,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Статистичний аналіз прислів'їв і приказок: показник асоціації mutual information (на матеріалі українського національного лінгвістичного корпусу)
Сучасна лінгвістика позиціонує корпуснозорієнтованість як необхідну умову мовознавчого дослідження. Статистичний аналіз фразеологічних і фразеологізованих одиниць належить до актуальних завдань лінгвістичної статистики, оскільки за допомогою математичних методів і прийомів покликаний підтвердити або спростувати належність певної мовної одиниці до класу стійких. Процедуру такого аналізу на матеріалі синтаксичних фразеологізмів української мови запропоновано у працях (Sytar, «Statystychni Kryteriyi Analizu Syntaksychnykh Frazeolohizmiv»; Sytar, «Statystychnyi analiz frazeolohizovanykh rechen…»; Sytar, «Syntaksychni frazeolohizmy v rozrizi konstruktsiinoi hramatyky»).
Обчислення показників асоціації як метод визначення невипадковості поєднання компонентів може бути застосований для різних типів конструкцій. Цю статтю присвячено аналізу прислів'їв і приказок, які в межах широкого підходу до розуміння обсягу фразеології кваліфікують як один із типів стійких одиниць (В.Л. Архангельський, А.М. Баранов, Д.О. Добровольський, Т.О. Туліна та ін.).
У розумінні прислів'їв і приказок спираємось на усталений в українському мовознавстві погляд, згідно з яким прислів'я визначають як «стійкий вислів переважно фольклорного походження, в якому зафіксований практичний досвід народу та його оцінка різних подій і явищ. Прислів'я на відміну від приказок, - це самостійні судження, граматично та інтонаційно оформлені як прості («Дружній череді і вовк не страшний») або складні («Біда тому волові, котрого корова коле») речення» (Ukrainska mova: Entsyklopediia: 530, автор статті М.Т. Демський). Оскільки в зібраннях прислів'їв і приказок їх подають без розмежування, до статистичного аналізу залучаємо їх разом як групу умовно однорідних одиниць.
Матеріал і методи дослідження. Об'єктом статистичного аналізу стали 53 прислів'я і приказки, дібрані з авторитетних джерел («Ukrainski prykazky, pryslivia i take inshe»; «Pryslivia ta prykazky»), серед них 9 трикомпонентних, 17 - чотирикомпонентних, 14 - п'ятикомпонетних, 6 - шестикомпонентних і 7 - семикомпонентних одиниць. Вірогідність одержаних кількісних даних забезпечено виконанням обчислень на матеріалі значного за обсягом й індексованого корпусу текстів - Українського національного лінгвістичного корпусу (далі УНЛК) Українського мовно-інформаційного фонду НАН України.
В арсеналі сучасної статистики існує низка статистичних критеріїв (коефіцієнтів), об'єднаних терміном «показники асоціації» (англ. association measures, measures of association). За Кембриджським словником статистики Брайана Еверітта (Brian S. Everitt), «Показники асоціації - числові індекси, що обчислюють силу статистичної залежності двох або більше квалітативних змінних» (Everitt: 241).
У цьому авторитетному лексикографічному виданні термін «асоціація» витлумачено як «загальний термін, що використовується для опису відношення між двома змінними. Значною мірою є синонімічним до кореляції» (Everitt: 20).
У словнику статистики й методів дослідження Американської асоціації психологів (за ред. Sheldon Zedeck) асоціацію визначено як «ступінь статистичної залежності або відношення між двома або більше явищами», а кореляцію - як «ступінь відношення (зазвичай лінійного) між двома змінними, який може бути обрахований як коефіцієнт кореляції, сила асоціації» (APA: 65).
Статистична залежність послідовності словоформ у корпусі визначувана за допомогою показника асоціації mutual information (далі МІ) (буквально - взаємна, спільна інформація). Поняття МІ ввів у теорію інформації Роберт Маріо Фано (Fano). У лінгвістичних дослідженнях його вперше застосували Кеннет Ворд Чарч (Kenneth Ward Church) і Патрік Генкс (Patrick Hanks) (Church, Hanks). Сутність спільної інформації вчені визначили так: «спільна інформація порівнює ймовірність спостереження х та у разом (поєднана ймовірність) з імовірностями спостереження х та у незалежно (випадкова)» (Church, Hanks: 23). Відповідно у дослідників мова йшла про невипадковість поєднання двох слів у тексті і про потребу залучення цього методу для лексикографії, укладання конкордансів, вивчення сполучуваності слів та ін.
Оскільки обраний об'єкт дослідження - прислів'я та приказки - є багатокомпонентними (три- і більше) одиницями, постає потреба врахувати у формулі МІ більшу кількість компонентів. Тому обчислення здійснено за формулою (1), виведеною у працях (Petrovic, Snajder, Basic, Kolar: 323; Yagunova, Pivovarova: 586).
Мета цього дослідження - визначити ступінь невипадковості поєднання компонентів у складі українських прислів'їв і приказок за допомогою обчислення показника асоціації МІ. Для досягнення поставленої мети розв'язано такі завдання:
1) укладено реєстр прислів'їв і приказок, що охоплює одиниці з різною кількістю компонентів і різну тематику;
2) з УНЛК отримано частотні дані для прислів'їв і приказок;
3) виконано обчислення за формулою МІ для багатокомпонентних одиниць;
4) проаналізовано отримані результати.
Для коректного встановлення абсолютної частоти конструкції та абсолютної частоти окремих словоформ, що входять до її складу, в пошуковій формі УНЛК було задано визначений порядок словоформ та передбачено пошук словоформи, а не слова з урахуванням його парадигми. Оскільки цей корпус текстів є динамічним, зазначимо, що частотні дані подаємо станом на лютий 2018 року. Загальна кількість слововживань у корпусі в період здійснення підрахунків становила 189 200 000 одиниць.
Покажемо приклад здійснених підрахунків. Для обчислення ступеня невипадковості поєднання словоформ у межах прислів'я Терпи, козаче, отаманом будеш з УНЛК було отримано такі кількісні дані: абсолютна частота прислів'я становить 11, абсолютна частота словоформи терпи - 228; козаче - 307; отаманом - 239; будеш - 1968. Підставляючи ці дані до формули (1), отримуємо:
Коефіцієнт МІ обраховували з точністю до двох знаків після коми. Отримані результати МІ для трикомпонентних прислів'їв і приказок подано в таблиці i.
Як видно з таблиці 1, коефіцієнт МІ для трикомпонентних прислів'їв і приказок перебуває у межах від 24,5 (Хлібусьому голова) до 35,34 (Горбатого могила виправить).
Таблиця 1. Показник асоціації МІ для трикомпонентних прислів'їв і приказок за даними УНЛК
№ з/п |
Прислів'я або приказка |
Абсолютна частота вживання прислів'я або приказки |
Абсолютна частота вживання словоформ-компонентів прислів'я або приказки |
Показник асоціації МІ |
|
1 |
Береженого Бог береже |
38 |
береженого 89; Бог 2 556; береже 569 |
33,29 |
|
2 |
Гол, як сокол |
4 |
гол 457; як 6 274; сокол 53; |
29,81 |
|
3 |
Голий, як кістка |
2 |
голий 920; як 6 274; кістка 362 |
25,03 |
|
4 |
Горбатого могила виправить |
25 |
горбатого 138; могила 963; виправить 155 |
35,34 |
|
5 |
Змерз, як собака |
2 |
змерз 262; як 6 274; собака 1 465 |
24,83 |
|
6 |
На двох стільцях |
65 |
на 6 331; двох 4 584; стільцях 283 |
28,08 |
|
7 |
Сила солому ломить |
7 |
сила 3 032; солому 517; ломить 200 |
29,57 |
|
8 |
Собака на сіні |
25 |
собака 1 465; на 6 331; сіні 342 |
28,07 |
|
9 |
Хліб усьому голова |
9 |
хліб 2 067; усьому 2 111; голова 3 122 |
24,5 |
фразеологізм прислів'я лексичний синтаксичний
Контрольна величина, починаючи від якої вважаємо зв'язок слів невипадковим, залежить від показників абсолютної частоти конструкції, від абсолютної частоти її окремих складників і від розміру корпусу. Для Українського національного лінгвістичного корпусу, розмір якого в лютому 2018 року становив 189 200 000 слововживань, ця контрольна величина становить 7,56 (детально процедуру виведення контрольної величини викладено у праці (Sytar 2017: 310-311)): Іод2189 = 7,56377 * 7,56
Відповідно отримані результати можна кваліфікувати як такі, що відбивають високий ступінь невипадковості (зв'язаності) компонентів конструкції, оскільки вони більше ніж утричі перевищують контрольну величину.
Статистичні дані щодо чотири-, п'яти-, шести- й семикомпонентних прислів'їв і приказок наведено в таблицях 2, 3, 4 і 5 відповідно.
Таблиця 2. Показник асоціації МІ для чотирикомпонентних прислів'їв і приказок за даними УНЛК
№ з/п |
Прислів'я або приказка |
Абсолютна частота вживання прислів'я або приказки |
Абсолютна частота вживання словоформ-компонентів прислів'я або приказки |
Показник асоціації МІ |
|
1 |
Більшому й більше треба |
0 |
- |
- |
|
2 |
Велике дерево поволі росте |
1 |
велике 3 063; дерево 2 016; поволі 1 629; росте 1 605 |
38,61 |
|
3 |
Вік живи - вік учись |
19 |
вік 2 382; живи 662; учись 100 |
48,28 |
|
4 |
Гарна дівка, як маківка |
5 |
гарна 1 697; дівка 613; як 6 274; маківка 125 |
45,24 |
|
5 |
Гусь свині не товариш |
4 |
гусь 34; свині 750; не 6 308; товариш 1 421 |
46,75 |
|
6 |
Два українці - три гетьмани |
2 |
два 4 780; українці 1 333; три 4 607; гетьмани 267 |
40,65 |
|
7 |
Двічі літа не буває |
2 |
двічі 2 140; літа 2 050; не 6 308; буває 2 820 |
37,34 |
|
8 |
Знай, коза, своє стійло |
1 |
знай 1 118; коза 523; своє 4 234; стійло 66 |
45,24 |
|
9 |
На двох стільцях сидить |
2 |
на 6 331; двох 4 584; стільцях 283; сидить 2 241 |
39,42 |
|
10 |
Народ скаже, як зав'яже |
4 |
народ 2 54 7; скаже 2 038; як 6 274; зав'яже 32 |
44,56 |
|
11 |
Рідна мова - не полова |
1 |
рідна 1 371; мова 3 101; не 6 308; полова 210 |
40,13 |
|
12 |
Ситий голодному не вірить |
4 |
ситий 499; голодному 220; не 6 308; вірить 1 337 |
44,73 |
|
13 |
Ситий голодному не товариш |
7 |
ситий 499; голодному 220; не 6 308; товариш 1 421 |
45,45 |
|
14 |
Терпи, козаче, отаманом будеш |
11 |
терпи 228; козаче 307; отаманом 239; будеш 1 968 |
51,01 |
|
15 |
Усі під Богом ходимо |
8 |
усі 4 175; під 5 636; Богом 1 619; ходимо 423 |
41,61 |
|
16 |
Хвали мене, моя губонько |
3 |
хвали 296; мене 3912; моя 3 214; губонько 6 |
49,69 |
|
17 |
Язик до Києва доведе |
20 |
язик 1 642; до 6 281; Києва 1 979; доведе 592 |
43,35 |
Таблиця 3. Показник асоціації МІ для п'ятикомпонентних прислів'їв і приказок за даними УНЛК
№ з/п |
Прислів'я або приказка |
Абсолютна частота вживання прислів'я або приказки |
Абсолютна частота вживання словоформ-компонентів прислів'я або приказки |
Показник асоціації МІ |
|
1 |
Баба з воза - коням легше |
6 |
баба 1 299; з 6 304; воза 841; коням 330; легше 2 310 |
60,35 |
|
2 |
Всяка пташка своє гніздо знає |
2 |
всяка 762; пташка 844; своє 4 234; гніздо 953; знає 3 268 |
58,07 |
|
3 |
Гуртом добре й батька бити |
1 |
гуртом 1 046; добре 4 220; й 6 092; батька 2 547; бити 1 552 |
53,42 |
|
4 |
Життя прожити - не поле перейти |
14 |
життя 4 809; прожити 965; не 6 308; поле 2 858; перейти 1 968 |
56,60 |
|
5 |
Козак хороший, та немає грошей |
0 |
- |
- |
|
6 |
Кому весілля, а курці смерть |
4 |
кому 2 995; весілля 1 403; а 6 299; курці 217; смерть 2 986 |
58,05 |
|
7 |
Розуміється, як вовк на зорях |
3 |
розуміється 854; як 6 274; вовк 1 221; на 6 331; зорях 218 |
58,56 |
|
8 |
Степ та воля - козацька доля |
4 |
степ 953; та 6 216; воля 1 932; козацька 526; доля 2 727 |
58,12 |
|
9 |
Тепер життя панам та котам |
0 |
- |
- |
|
10 |
Що село, то й сотник |
4 |
що 6 293; село 2 162; то 5 532; й 6 092; сотник 329 |
54,92 |
|
11 |
Як дбаєш, так і маєш |
6 |
як 6 274; дбаєш 116; так 6 074; і 6 189; маєш 1 879 |
57,05 |
|
12 |
Яке зіллячко, таке й сім'ячко |
12 |
яке 4 644; зіллячко 55; таке 4 384; й 6 092; сім'ячко 3 |
65,76 |
|
13 |
Яке їхало, таке й здибало |
7 |
яке 4 644; їхало 189; таке 4 384; й 6 092; здибало 26 |
63,67 |
|
14 |
Яке коріння, таке й насіння |
11 |
яке 4644; коріння 1436; таке 4384; й 6 092; насіння 1173 |
55,91 |
Таблиця 4. Показник асоціації МІ для шестикомпонентних прислів'їв і приказок за даними УНЛК
№ з/п |
Прислів'я або приказка |
Абсолютна частота вживання прислів'я або приказки |
Абсолютна частота вживання словоформ-компонентів прислів'я або приказки |
Показник асоціації МІ |
|
1 |
Боже поможи, а сам не лежи |
4 |
Боже 2 257; поможи 430; а 6 299; сам 4 306; не 6 308; лежи 276 |
74,16 |
|
2 |
Дай серцю волю - заведе в неволю |
21 |
дай 2 231; серцю 894; волю 2 349; заведе 309; в 6 333; неволю 465 |
79,98 |
|
3 |
Де два українці, там три гетьмани |
14 |
де 5 679; два 4 780; українці 1 333; там 4 605; три 4 607; гетьмани 267 |
73,81 |
|
4 |
Під лежачий камінь вода не тече |
20 |
під 5 636; лежачий 98; камінь 1 939; вода 2 814; не 6 308; тече 1 286 |
77,39 |
|
5 |
Що можна лялі, не можна мамі |
1 |
що 6 293; можна 5 520; лялі 41; не 6 308; мамі 757 |
72,45 |
|
6 |
Як неділя, то й сорочка біла |
1 |
як 6 274; неділя 739; то 5 532; й 6 092; сорочка 1 009; біла 1 808 |
69,53 |
Таблиця 5. Показник асоціації МІ для семикомпонентних прислів'їв і приказок за даними УНЛК
№ з/п |
Прислів'я або приказка |
Абсолютна частота вживання прислів'я або приказки |
Абсолютна частота вживання словоформ-компонентів прислів'я або приказки |
Показник асоціації МІ |
|
1 |
Береженого Бог береже, а козака шабля стереже |
0 |
- |
- |
|
2 |
Гол, як сокол, а гострий, як бритва |
2 |
гол 457; як 6 274; сокол 53; а 6 299; гострий 1 425; бритва 225 |
95,27 |
|
3 |
Коли маєш сто кіп, то будеш піп |
1 |
коли 5 545; маєш 1879; сто 2 631; кіп 152; то 5 532; будеш 1 968; піп 539 |
90,6 |
|
4 |
Коли убогому жениться, то й ніч мала |
1 |
коли 5 545; убогому 97; жениться 173; то 5 532; й 6 092; ніч 2 985; мала 3 642 |
90,12 |
|
5 |
Пан з паном, а Іван з Іваном |
2 |
пан 2 056; з 6 304; паном 916; а 6 299; Іван 2 018; Іваном 701 |
86,83 |
|
6 |
Під лежачий камінь і вода не тече |
5 |
під 5 636; лежачий 98; камінь 1 939; і 6189; вода 2 814; не 6 308; тече 1 286 |
90,29 |
|
7 |
Що вільно панові, те не можна Іванові |
0 |
- |
- |
Дані, наведені в таблицях 2-5 дають змогу констатувати, що коефіцієнт МІ для чотирикомпонентних прислів'їв і приказок перебуває в межах від 37,34 (Двічі літа не буває) до 51,01 (Терпи, козаче, отаманом будеш), тобто в 5-6 разів більший за 7,56; для п'ятикомпонентних - від 53,42 (Гуртом добре й батька бити) до 65,76 (Яке зіллячко, таке й сім'ячко), тобто в 7-8 разів більший за контрольну величину; для шестикомпонентних - від 69,53 (Як неділя, то й сорочка біла) до 79,98 (Дай серцю волю - заведе в неволю), тобто в 9-10 разів вищий від контрольної величини; для семикомпонентних - від 86,83 (Пан з паном, а Іван з Іваном) до 95,27 (Гол, як сокол, а гострий, як бритва), тобто більший в 11-12 разів за контрольну величину.
Висновки. Отримані результати обчислень для 53 прислів'їв і приказок, виконаних за даними Українського національного лінгвістичного корпусу, доводять, що всі проаналізовані одиниці мають високий ступінь невипадковості поєднання словоформ: коефіцієнт МІ перебуває в діапазоні від 24,5 до 95,27 (тобто є втричі - удванадцятеро більшим, ніж контрольна величина), що є кількісним підтвердженням стійкості зв'язку словоформ у складі відповідних одиниць.
Зафіксовано статистично вірогідний зв'язок між кількістю компонентів прислів'я / приказки й величиною показника асоціації МІ. Так, для трикомпонентних одиниць результат МІ становить від 24,5 (Хліб усьому голова) до 35,34 (Горбатого могила виправить); для чотирикомпонентних - від 37,34 (Двічі літа не буває) до 51,01 (Терпи, козаче, отаманом будеш); для п'ятикомпонентних від 53,42 (Гуртом добре й батька бити) до 65,76 (Яке зіллячко, таке й сім'ячко); шестикомпонентних - від 69,53 (Як неділя, то й сорочка біла) до 79,98 (Дай серцю волю - заведе в неволю); семикомпонентних - від 86,83 (Пан з паном, а Іван з Іваном) до 95,27 (Гол, як сокол, а гострий, як бритва).
Серед нерозв'язаних на сьогодні проблем статистичного аналізу варто відзначити омонімію, зокрема, потребу залучення людини-експерта для розмежуванням випадків типу гол (пор. перший гол і гол, як сокол) або на двох стільцях (пор. стійка сполука сидіти на двох стільцях і вільний (нефразеологізований) вияв у реченні Посеред кімнати на двох стільцях стоїть маленька з сірої бляхи ванночка (В. Винниченко. Записки Кирпатого Мефістофеля).
Наведені результати загалом узгоджуються із статистичними даними, отриманими на попередніх етапах дослідження для інших типів фразеологічних одиниць - лексичних і синтаксичних фразеологізмів. Водночас вони засвідчують вищий ступінь невипадковості поєднання словоформ саме для прислів'їв і приказок, що є, очевидно, наслідком їхньої багатокомпонентності, стійкості й цілісності їхнього сприйняття носіями української мови.
Перспективним вважаємо статистичний аналіз інших типів стійких одиниць і зіставлення відповідних даних з результатами, отриманими для синтаксичних і лексичних фразеологізмів, прислів'їв і приказок.
Література
фразеологізм прислів'я лексичний синтаксичний
1. APA Dictionary of Statistics and Research Methods. Sheldon Zedeck, PhD, editor in chief. Washington, DC: American Psychological Association, 2014. Print.
2. Church, Kenneth Ward, and Patrick Hanks. «Word Association Norms, Mutual Information, and Lexicography». Computational Linguistics 16 (1) (1990): 22-29. Print.
3. Everitt, B.S. The Cambridge Dictionary of Statistics. 2nd edition. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. Print.
4. Fano, RobertM. Transmission of Information: A Statistical Theory of Communications. The Technology Press, M.I.T., and John Wiley & Sons, Inc., New York, 1961. Print.
5. Petrovic, S., Snajder, J., Basic, B.D., Kolar, M. «Comparison of collocation extraction for document indexing». Journal of Computing and information technology, 14 (4) (2006): 321-327. Print.
6. Sytar, Hanna. «Statystychni Kryteriyi Analizu Syntaksychnykh Frazeolohizmiv (Statistical Criteria of Analysis of Syntactic Idioms).» Visnyk Donets'koho Natsional'noho Universytetu. Seriya B. Humanitarni Nauky (The Bulletin of Donetsk National University. Series B. Humanities) 1-2 (2015): 245-256. Print.
7. Sytar, Hanna. «Statystychnyi analiz frazeolohizovanykh rechen: pokaznyk asotsiatsii mutual information (Statistical Analysis of Sentences with Phraseological Structures: Association Measure of Mutual Information)». Ukrainske movoznavstvo (Ukrainian Linguistics). 1 (46) (2016): 103-125. Print.
8. Sytar, Hanna. Syntaksychni frazeolohizmy v rozrizi konstruktsiinoi hramatyky (Syntactic Idioms in the Context of Construction Grammar). Vinnytsya: TOV «Nilan-LTD», 2017. Print.
9. Ukrainska mova: Entsyklopediia (Ukrainian language: Encyclopedia). Redkol.: Rusanivskyi V.M. (spivholova), Taranenko O.O. (spivholova), Ziabliuk M.P. ta in. 2-he vyd., vypr. i dop. Kyiv: Vyd-vo «Ukrainska entsyklopediia» im. M.P. Bazhana, 2004. Print.
10. Yagunova, Ye. V., Pivovarova, L.M. «Ot kollokatsiy k konstruktsiyam (From Collocations to Constructions)».
11. ACTA LINGUISTICA PETROPOLITANA. Works of the Institute of Linguistic Researches of RAS, Russkiy yazyk: grammatika konstruktsiy i leksiko-semanticheskie podkhody (The Russian Language: Construction Grammar and Lexical and Semantic Approaches): X, part 2. (2014) 568-617. Print.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Характеристика прислів'їв і приказок та різниця між ними. Першоджерела англійських приказок і прислів'їв. Приказки та прислів'я на позначення негативних емоцій. Вираження емоційного стану мовними засобами та класифікація фразеологічних одиниць.
курсовая работа [52,1 K], добавлен 07.01.2013Прислів'я і приказки як складова частина фразеології та жанр усної народної творчості. Методи досліджень фразеологічних одиниць, їх класифікація. Проблеми дефініції прислів'їв і приказок. Паремії - приказки та прислів'я в українській та перській мовах.
курсовая работа [78,5 K], добавлен 04.02.2014Сутність та значення в мові фразеології. Паремологія як наука про прислів’я та приказки, її місце в фразеології. Методи відтворення прислів’їв та приказок з української мови на англійську. Лексичні одиниці паремій, що мають у своєму складі зоонім.
курсовая работа [32,7 K], добавлен 16.10.2009Вивчення основних методів дослідження перської фразеології. Класифікація фразеологічних одиниць. Прислів’я й приказки як складова частина фразеології. Структурно-семантична і граматична характеристика дієслівних фразеологізмів української і перської мов.
курсовая работа [396,5 K], добавлен 30.03.2016Виявлення спільних та відмінних рис при перекладі фразеологічних одиниць в різних мовах. Класифікація фразеологізмів за видом стійких сполук і за формою граматичної структури. Проблематика художнього перекладу фразеологізмів: прислів’їв, приказок, ідіом.
курсовая работа [54,4 K], добавлен 18.01.2012Аналіз фразеологічних одиниць та їх класифікації відповідно до різних підходів. Вивчення ознак та функцій фразеологізмів. Своєрідність фразеологічних одиниць англійської мови. З’ясування відсотку запозичених і власно англійських фразеологічних одиниць.
курсовая работа [86,8 K], добавлен 08.10.2013Прислів'я і приказки як жанр усної народної творчості: загальне поняття, значення і функції, першоджерела. Класифікації англійських прислів'їв: тематична, на основі наявності еквівалентів в українській мові, на основі внутрішньої структури прислів'їв.
курсовая работа [23,4 K], добавлен 18.10.2011Проблеми фразеології у світлі наукових парадигм. Аспекти лінгвістичного аналізу фразеологічних одиниць у мовознавстві. Класифікація фразеологічних одиниць. Культурологічний аспект аналізу фразем, які не мають лексичних відповідників, у системі слів.
дипломная работа [105,4 K], добавлен 19.08.2011Прислів’я та приказки як фразеологічні одиниці. Аксіологічна категорія оцінки. Тематична та емотивна класифікація перських фразеологізмів з компонентом зоонімом, їх типи та форми, напрямки вивчення. Порівняння людини з об’єктами тваринного світу.
курсовая работа [67,1 K], добавлен 03.01.2014Фразеологія та заміна компонентів стійких мікротекстів. Нові проблеми теорії фразеології. Різновиди лексичних і семантичних варіацій складу фразеологізмів. Модифікації та варіації структурно-семантичного складу одиниць на прикладі німецької мови.
курсовая работа [80,1 K], добавлен 07.11.2011