Поняття "управління" як базове в іншомовній підготовці публічних службовців

Проблеми тлумачення поняття "управління" в сфері підготовки з публічного управління, зокрема, щодо специфічної управлінської лексики, що відображає реалії світової та європейської практики. Дослідження відмінностей тверджень "врядування" та "урядування".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 05.10.2018
Размер файла 27,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 35.088.6:81'243

ОРІДУ НАДУ при Президентові України

ПОНЯТТЯ «УПРАВЛІННЯ» ЯК БАЗОВЕ В ІНШОМОВНІЙ ПІДГОТОВЦІ ПУБЛІЧНИХ СЛУЖБОВЦІВ

Тетяна Романенко

аспірант ОРІДУ НАДУ при Президентові України, старший викладач кафедри української та іноземних мов

Невід'ємним атрибутом освіченості сучасного висококваліфікованого управлінця є володіння на достатньо високому рівні однією або кількома іноземними мовами. При оголошеному євроінтеграцій- ному курсі система державної служби України часто складається з чиновників, які не оперують інструментами інтеграції до європейської спільноти - іноземними мовами. Тому в новому Законі України «Про державну службу», «Стратегії реформування державного управління в Україні» (розпорядження Кабміну від 24 червня 2016 р. № 474-р) всі чиновники найвищої категорії «А» мають вільно вести переговори і міжнародну комунікацію іноземною мовою. Кабмін постановою від 22.07.2016 № 448 визначив «Типові вимоги до осіб, які претендують на зайняття посад державної служби категорії «А». Так, держслужбовець вищого корпусу державної влади повинен: вільно володіти державною мовою, а з 01.05.2018 - іноземною мовою, яка є однією з офіційних мов Ради Європи. Окрім того, Постановою № 448 визначено спеціальні вимоги до: знання законодавства; наявності лідерських навичок; вміння приймати ефективні рішення; управління змінами; управління організацією та персоналом; особистісних компетенцій; управління публічними фінансами; роботи з інформацією; комунікації та взаємодії [10]. Ці завдання потребують комплексного аналізу розвитку змісту іншомовної освіти публічних службовців з урахуванням сучасних інтеграційних та глобалізаційних процесів.

Актуальність такого дослідження зумовлена наявністю низки викликів, зокрема: стандартизованими підходами до змісту іншомовної освіти в країнах Європейського Союзу та вітчизняними особливостями; існуванням специфічної управлінської лексики, що відображає реалії світової та європейської практики та недостатнім рівнем її тлумачення в системі підготовки з публічного управління в Україні. У цьому контексті для публічних службовців важливо мати чітке уявлення про базові поняття в державному управлінні, їх трактування як в українських, так і в зарубіжних літературних джерелах.

Мета статті - розкрити суть та проаналізувати концептуальні підхо- Мета ди до поняття «управління» в системі іншомовної підготовки публічних службовців.

Проблеми і питання понятійно-категоріального апарату досліджувались у працях таких науковців, як І. Козюра, М. Куйбіда, О. Кілієвич, А. Кузнєцов, О. Парфенюк, І. Плотницька, В. Тертичка, В. Романов, В. Трощинський та ін. Поняття «управління» в сфері державного управління досліджувалось багатьма науковцями, як зарубіжними, так і вітчизняними, серед них Лютер Гулик, Уолтер Кікерт, Луіс Дж. Котзе, Тіло Мараун, В. Б. Авер'янов, О. М. Бандурка, Ю. П. Битяк, О. Ю. Волкович, А. О. Дєгтяр, В. Б. Дзюндзюк, Т О. Ко- ломоєць, Б. П. Курашвілі, Ю. О. Куц, Н. П. Матюхін, В. М. Мартиненко, В. Ф. Опришко, Ю. О. Оболенський, Г П. Ситник та ін.

За період розвитку України як незалежної країни теорія державного управління накопичила певний набір понять і термінів, які використовуються широким колом фахівців і громадян. Терміни «публічне управління (врядування)», «публічне адміністрування», «публічна адміністрація» з'явились в управлінській науці порівняно нещодавно. Незважаючи на активне дослідження цих категорій, вони, на думку багатьох науковців, не мають певного однозначного трактування. Ці терміни широко вживаються, хоча, за словами вчених, мало хто може достовірно сказати і обґрунтувати різницю між публічним та державним управлінням, публічним і державним адмініструванням, управлінням та адмініструванням, публічною та державною адміністрацією. Упровадження нових понять у науку відображає реалії сьогодення. З розвитком державності та ускладненням правової системи все більш виявляється тенденція посилення ролі публічних засад у суспільному житті. У багатьох країнах спостерігається загальна закономірність визнання загальнонаціональної значущості публічної сфери та ролі держави в суспільному прогресі. У центрі уваги постає людина як громадянин розвинутої демократичної держави.

Багато термінів запозичуються із зарубіжних, в основному європейських країн, тому що модель сучасної європейської держави була створена на базі публічного адміністрування, яке спирається на засади громадянського суспільства, демократичні цінності й основи правової держави [8]. І саме тому в практиці зарубіжної науки публічного адміністрування є досвід, який можна використовувати під час реформування системи державного управління нашої держави. Певна частина понять упроваджуються в результаті механічного перенесення в теорію державного управління зарубіжної термінології («калькування»), що невдовзі може стати суттєвою перешкодою на шляху адекватного відображення реалій у вітчизняній політико-адміністративній сфері [7]. Тому існує необхідність уважно розглянути ці поняття стосовно їх трактування, вживання у літературі державного управління, перекладу з іноземних літературних джерел. Саме в такому аспекті розглядається поняття « управління» у цій статті.

Академічний тлумачний словник української мови (1970-1980) надає таке визначення поняття управління: 1. Дія за значенням «управляти»; 2. Адміністративна установа або відділ якоїсь установи, організації, що відає певною галуззю господарської, наукової, військової і т. ін. діяльності. Працівники такої установи або відділу. 3. Те саме, що керування [3].

В енциклопедичному словнику з державного управління надається така дефініція: «управління - функція організованих систем (біологічних, соціальних, технічних), яка забезпечує реалізацію мети і підтримку режиму діяльності, сталість і розвиток певних структурних елементів. Соціальне управління є властивістю будь-якого суспільства, що пов'язана з його системною природою, розподілом праці, необхідністю спілкування у процесі роботи і життя, обміном результатами матеріальної і духовної діяльності» [5].

Слід зазначити, що частіше за все «управління» перекладається на англійську мову як «management», «governance». Словник Мюллера дає такий переклад слова «governance»: управління, влада, керівництво. Слово management тут перекладається як 1) управління; завідування; 2) вміння володіти (інструментом); вміння справлятися (з роботою); 3) (the management) правління; дирекція, адміністрація; 4) хитрість, виверт; 5) обережне, дбайливе, чуйне ставлення (до людей) [4].

Британський тлумачний словник Уебстера в перекладі з англійської дає таку дефініцію слова governance: походження середньо англійське від дав- ньофранцузького gouvernance від середньовічної латинської gubernantia від дієприкметника теперішнього часу класичної латинської gubernare: див. govern; дія, спосіб, функція або право управління. Електронний словник Your Dictionary дає таке тлумачення: рішення та дії людей, які керують школою, нацією, містом чи бізнесом. Словник The American Heritage Dictionary of English Language тлумачить слово таким чином: дія, спосіб або право управління [15].

Крім того, термін «governance» у сучасній літературі з державного управління перекладають як «вря- дування». Слово «врядування» чи «урядування» є типовим українським словом, яке з давніх-давен асоціювалося з прозорим процесом прийняття рішень при залученні всіх членів громади (віче, сходини села тощо). Це слово для багатьох українців означало демократичність, можливість урахування голосу кожного, позначало давні традиції місцевого самоврядування в Україні. Однак, оскільки абсолютного відповідника в російській мові цьому слову немає, то за радянських часів у Словнику української мови воно зазначалось як застаріле і рекомендувалося застосовувати синонім - управляти [6]. В Академічному тлумачному словнику української мови слова «врядування» взагалі нема, присутнє тільки слово «урядування»: 1. Дія за значенням урядувати (1. Правити, керувати. 2.Викону- вати службові обов'язки. 3. Розпоряджатися); 2. Орган правління [3].

Ось декілька трактувань терміну governance в державному управлінні в зарубіжних джерелах: 1. Здійснення політичних, економічних та адміністративних повноважень в управлінні справами країни на всіх рівнях. Врядування є нейтральною концепцією, маючи на увазі складні механізми, процеси, відносини та інститути, через які громадяни та групи формулюють свої інтереси, здійснюють свої права і зобов'язання та опосередковують їхні відмінності (Термінологічна база даних UNTERM); 2. Традиції та установи, за допомогою яких влада в країні здійснюється заради загального блага. Це включає: (i) процес, за яким вибираються ті, хто при владі, їх контроль та заміну, (ii) спроможність уряду ефективно управляти ресурсами та реалізація здорової політики, і (ііі) повага громадян до державних інститутів, що регулюють економічні та соціальні взаємодії між ними (Світовий банк); 3. Просто кажучи, «управління/врядування» означає: процес прийняття рішень та процес, за яким рішення виконуються чи не виконуються. Оскільки управління є процесом прийняття рішень та процес втілення рішень, аналіз управління полягає у залученні формальних та неформальних суб'єктів прийняття рішень та здійснення прийнятих рішень, а також формальних та неформальних рішень структури, які були встановлені для прийняття та виконання рішення (Азіатська та Тихоокеанська економічна та соціальна комісія, відділення боротьби з бідністю та розвитку); 4. Управління - це процес, за допомогою якого державні установи ведуть державні справи, керують державними ресурсами та гарантують реалізацію прав людини. Добре управління здійснює це таким чином, що практично не містить зловживання та корупції, і з належним врахуванням верховенства права. Справжнім тестом «гарного» управління є ступінь забезпечення ним гарантій прав людини: цивільних, культурних, економічних,по- літичних та соціальних прав (Права людини у розвитку, офіс Верховного комісара ООН з прав людини) [11].

Поняття «управління/управляти» та «керівництво/ керувати» в широкому значенні можна вважати синонімами. Однак якщо розглядати «керівництво» у вужчому значенні, а саме «як спрямовування ходу, руху, роботи, як спрямовування процесу, вплив на розвиток, стан чогось, як спрямовування діяльності кого-, чого-небудь, надання вказівок та розпоряджень», то процес керування діяльністю є складовою процесу управління, завданням якого є надання чомусь завершеного вигляду, забезпечення ефективного функціонування організації як цілісної системи. Тобто з філологічної точки зору поняття «врядування» є синонімом поняттю «управління», але якщо говорити про переклад англійського слова «governance», то спеціалісти Інституту української мови все-таки рекомендують послуговуватися терміном «врядування», оскільки «управління», як вже згадувалось, часто вживається для перекладу слова «management» (напр. управління персоналом (personal management, human resources management), бізнес-управління (business management) тощо). Такий самий переклад використовують перекладачі, що працюють над виданнями з теорії та практики державного управління.

У теорії політичної науки поняття «управління» означає процес реалізації влади в суспільстві, спосіб її здійснення заради задоволення потреб та вимог громадян. Система державного управління включає в себе виконання різноманітних функцій: планування, стимулювання, контроль, тоді як керівництво здійснюється вже безпосередньо в певних сферах та галузях [6]. поняття управлінський лексика врядування

Парадигма «врядування/управління» була представлена та підтримувалась Організацією Об'єднаних Націй (ООН), Світовим банком, Азіатським банком розвитку (АБР) та іншими міжнародними установами. Слово «врядування» раптом стало останнім часом якоюсь мантрою, повторюваною донорами, реформаторами та експертами.

«Управління/врядування» передбачає більший обсяг і має більш широке значення. Незважаючи на те, що термін «врядування» використовується для позначення в основному «урядування», коли правильно використовується, «врядування/управління» дійсно виходить за межі урядування. Воно передбачає інсти- туціоналізацію системи, за допомогою якої громадяни, установи, організації та групи в суспільстві формулюють свої інтереси, здійснюють свої права та реалізують свої відмінності в досягненні колективного блага.

«Врядування» як політичне поняття використовується і трактується науковцями в галузях політичної науки та державного управління з початку 60-х рр. ХХ ст. Саме в цих академічних колах вперше постали фундаментальні питання щодо легітимності та ефективності політичної системи: Чи ефективно вирішують проблеми сучасні політичні системи? Наскільки демократичними є чинні процедури прийняття рішень? Наскільки демократичними і представницькими вони мають бути? У науковій літературі часто застосовується нормативний підхід для оцінки спроможності різних рівнів управління - місцевого, регіонального, національного, наднаціонального - до ефективного і демократичного врядування.

Термін «врядування» є дуже багатогранним. Він активно вживається в сучасних суспільних науках, особливо в економіці та політичній науці. Цей термін виник у результаті пошуку економічною наукою (корпоративне управління) та політичною наукою (державне управління) всеосяжного поняття, здатного вмістити у свій обсяг різноманітні значення, що не входили до традиційного поняття «уряд». Стосовно здійснення повноважень у цілому, термін «врядування» і в корпоративному, і в державно-управлінському контекстах охоплює діяльність виконавчих, представницьких (національних парламентів) та судових органів. Отже, врядування - це правила, процеси та норми поведінки, що впливають на спосіб здійснення владних повноважень інститутами ЄС, особливо стосовно забезпечення їх відкритості, участі громадськості, підзвітності, ефективності та узгодженості. Поняття «врядування», на відміну від поняття «керівництво», складається з трьох елементів: 1) відповідальність за стан справ у країні несе не тільки влада. Врядування є компромісом, що базується на впливі політичного, економічного і соціального факторів, оскільки пропонує нові форми

Актуальні проблеми державного управління регуляторних дій; 2) різні гравці вимагають залучення до процесу прийняття рішень і здатні пропонувати нові підходи до розв'язання суспільних проблем. Врядування робить наголос на делегуванні відповідальності, що відбувається між державою, громадянським суспільством і ринком; 3) жоден із зацікавлених гравців не має знань та засобів, достатніх для самостійного розв'язання проблем, що виникають. Постає необхідність у багатоступінчастих процесах взаємодії і переговорів між різними гравцями.

Термін «врядування» відповідає так званій постмо- дерністській формі економічної і політичної організації суспільства. Він став широко вживатися в 90-х рр. такими міжнародними організаціями, як ООН, Світовий банк, МВФ. З визнанням важливості ефективного врядування для макроекономічного зростання та стабільності, МВФ та Світовий банк навіть розширили умови надання позик вимогами належного врядування та створення інституційних рамок вироблення економічної політики. В 1995 р. у межах СОТ була створена нова категорія обов'язкових вимог до держав-членів, які поширювались на багато сфер внутрішнього законодавства. Міжнародні фінансові інститути надавали консультативну та технічну допомогу з метою забезпечення ефективного врядування та стримування корупції в державах-клієнтах. Проекти допомоги були присвячені розробці та підтримці кодексів і стандартів прозорості, відповідальності та управління громадськими ресурсами [1].

Останнього часу в зарубіжній літературі з державного управління слово governance вживається в словосполученні multi level governance, багаторівневе врядування/управління в перекладі на українську мову. Це словосполучення вживається також у абревіатурі MLG, українською БРВ або БРУ Двадцять років минули з моменту його першого згадування в академічній статті Гері Маркса у 1993 році. З самого початку БРВ/БРУ широко використовувалося для аналізу інституційних механізмів реалізації структурних фондів в рамках політики згуртованості, виявлення різноманітних формальних та неформальних правил на національному та наднаціональному рівнях для пояснення різнорівневої напруженості. Настільки успішним було БРВ, що незабаром воно увійшло у мову політиків.

Слід також зазначити, що, якщо в українських літературних джерелах вживається лише одна назва: багаторівневе врядування, в англійській літературі зустрічаються кілька назв - multi-level governance, multi-tiered governance. Ці варіанти перекладаються, як «багаторівневе врядування/управління», multi-tiered governance можливо перекласти, як багато ярусне врядування.

Також в зарубіжній літературі з державного управління вживається абревіатура OMC (the open method of co-ordination) - ВМК (відкритий метод координації). Можна стверджувати, що відкритий метод координації (ВМК), запроваджений у Лісабоні у 2000 році, був першим серйозним конкурентом БРВ як суперницької системи управління. Цей новий підхід розглядав ЄС як «гетерологічну» та «децентралізовану», а ВМК «ради- калізував» процес субсидиарності.

В літературі з багаторівневого врядування зустрічається абревіатура РРР (Public Private Partnership) - ППП (публічно-приватне партнерство), здебільшого маючи на увазі транснаціональні публічно-приватні партнерства та розглядаючи їх як тип 2 врядування БРВ, за яким недержавні суб'єкти співпрацюють разом з державними суб'єктами для забезпечення колективних товарів і приймають функції управління, які раніше були єдиним повноваженням суверенних держав». Такі РРР знаходяться в глобальних союзах та партнерських проектах, ініційованих Програмою розвитку ООН та Світовим банком для управління водними ресурсами та планування. Досліджуються «чесноти та недоліки» РРР, визначаючи умови, за яких вони можуть бути ефективними та законними інструментами БРВ [14].

Зустрічається слово governance і в такому скороченні як GG (Global Governance) - ГВ (Глобальне Врядування). Глобалізація розуміється як комплекс процесів трансформації просторової організації та динаміки соціально-політичних взаємозв'язків як формальних, так і неформальних у планетарному масштабі. При цьому радикально зростають можливості і розширюються межі політичної діяльності та реалізації політичної влади. Поряд із структурами і факторами глобального порядку на світовій арені поширюються процеси регіоналізації і локалізації. Нині за право відігравати роль стрижневої сили управління суспільним розвитком одночасно з державою змагаються глобальний ринок, наддержавні інститути, органи місцевої влади, розгалужені громадські та приватні мережеві структури [9].

В іноземних літературних джерелах зустрічається також абревіатура IR (international relations), українською мовою МВ (міжнародні відносини), здебільшого, коли мова йде про концепції міжнародних відносин.

Висновки

За роки незалежності України виявлено та сформовано більш чітко понятійно-категоріальний апарат стосовно категорії публічного адміністрування, що відображено в енциклопедії державного управління та працях науковців. Використання нової термінології означає трансформацію державного управління і розвиток процесів демократії та громадянського суспільства. «Публічне» є категорією більш широкою, ніж «державне», а «адміністрування» - поняття більш вузьке, ніж «управління». Таким чином, публічне адміністрування є складовою публічного вря- дування та є процедурою втілення рішень, прийнятих у системі публічного управління [7]. Механічне перенесення в теорію державного управління зарубіжної термінології може стати суттєвою перешкодою на шляху адекватного відображення реалій у вітчизняній полі- тико-адміністративній сфері. Тому існує необхідність уважно розглянути запозичені в іноземній літературі терміни і поняття стосовно їх трактування, вживання у літературі державного управління, перекладу з іноземних літературних джерел.

Література

1. Адаптація досвіду європейського врядування в Україні у контексті реформування системи публічного управління: наук. розробка / [авт. кол. : Л. Л. Прокопенко, О. М. Рудік, І. Д. Шумляєва, Н. М. Рудік]. Київ: НАДУ, 2009. 36 с.

2. Адміністративне право України. Академічний курс: Підруч.: У двох томах: Том 1. Загальна частина /

Ред. колегія: В. Б. Авер'янов (голова). Київ: Видавництво «Юридична думка», 2004. 584 с.

3. Академічний тлумачний словник української мови (1970-1980).

4. Англо-русский словарь Мюллера онлайн.

5. Енциклопедичний словник з державного управління; уклад.: Ю. П. Сурмін, В. Д. Бакуменко, А. М. Мих- ненко та ін; за ред. Ю. В. Ковбасюка, В. П. Трощинсько- го, Ю. П. Сурміна. Київ: НАДУ 2010. 820 с.

6. Врядування в Україні // Ресурсний центр ГУРТ: UNDEF, Euclid network.

7. Колесникова К. О. Публічне адміністрування в Україні: огляд літературних джерел. Теорія та практика державного управління. 2013. Вип. 3. С. 112-119.

8. Оболенський О. Ю. Провісники нового публічного управління. Розвиток публічного адміністрування на засадах менеджменту: європейський контекст: матеріали наук.-практ. конф., (15-16 трав. 2009 р., м. Дніпропетровськ); за заг. ред.

С. М. Серьогіна. Дніпропетр.: ДРІДУ НАДУ, 2009. 310 с.

9. Радзієвський І. А. Феномен глобалізації і державне управління. м. Дніпропетровськ,

10. Савченко О. Знання іноземної мови стане

обов'язковим для держслужбовців категорії «А». Compendium of basic United Nations terminology in governance and public administration. // UN Economic and Social Council; Committee of Experts on Public Administration. Seventh session. - 2008.

11. Bitonio J. B. Public Administration as Governance.

12. G. Types of Multi-Level Governance. European Integration online Papers (EIoP). 2001. Vol. 5, N° 11.

13. Stephenson P Twenty years of multi-level governance: 'Where Does It Come From? What Is It? Where Is It Going?. Journal of European Public Policy. 2013. - С. 817-837.

Анотація

У статті здійснено огляд літературних робіт і узагальнення висвітлення в українській та зарубіжній літературі проблеми тлумачення поняття «управління» в сфері підготовки з публічного управління, зокрема, щодо специфічної управлінської лексики, що відображає реалії світової та європейської практики. Аналізуються терміни “публічне управління (врядування)”, “публічне адміністрування”, “публічна адміністрація”, “керівництво”, а також відмінності понять «врядування/урядування» у контексті дефініцій «багаторівневе врядування/управління», «глобальне врядування».

Ключові слова: державне управління, публічне адміністрування, поняття «управління», понятійно-категоріальний апарат державного управління, підготовка публічних службовців.

An integral attribute of the education of a modern highly skilled manager is speaking at a sufficiently high level one or more foreign languages. At the declared Euro-integration course, the civil service system of Ukraine often consists of officials who do not operate instruments of integration into the European community - foreign languages. Therefore, in the new Law of Ukraine «On Civil Service», «Strategy of Reforming Public Administration in Ukraine» (Cabinet of Ministers Order No. 474-p of June 24, 2016), all officials of the highest «A» category have to negotiate and conduct international communication in a foreign language.

Under conditions of broad international relations with other countries it is important to communicate with foreign specialists, to develop professional,business and personal contacts with foreign partners, colleagues, to read different editions in the original language. In this context, it is important for public servants to have a clear idea of the basic concepts in public administration, their interpretation both in Ukrainian and in foreign literary sources.

The purpose of the article is to review literary sources and generalize the coverage of Ukrainian and foreign literature in the problem of forming the concept of «governance» in the field of public administration.

During the period of Ukraine's development as an independent country, the theory of public administration has accumulated a certain set of concepts and terms used by a wide range of specialists and citizens. The terms «public administration (governance)», «public administration», and others appeared in management science relatively recently. Despite the active study of these categories, they, according to many scholars, do not have a definite unambiguous interpretation.

Many terms are borrowed from foreign, mainly European countries, because the model of a modern European state was created on the basis of public administration based on the principles of civil society, democratic values and foundations of a law-governed state.

Some part of the concepts is introduced as a result of the mechanical transfer of foreign terminology to the theory of state management which may soon become a significant obstacle to adequately reflecting the realities in the domestic political and administrative sphere. Therefore, there is a need to carefully consider these concepts in relation to their interpretation, use in the literature of public administration, translation from foreign literary sources. Exactly in this aspect theconcept of «management» in this article is considered.

The concept is researched in definitions in different vocabularies, compendiums of terminology, scientific researches of many scientists and specialists both domestic and foreign.The problem of its translation from PA foreign literature sources is studied. The concept is researched in word combinations that are used in modern PA literature. Different abbreviations with this concept in foreign PA literature sources are viewed.

The use of new terminology means the transformation of public administration and the development of processes of democracy and civil society.The mechanical transfer to the theory of state management of foreign terminology can become a significant obstacle to the adequate reflection of the realities in the domestic political and administrative sphere. Therefore, there is a need to carefully consider the terms and concepts borrowed from foreign literature in relation to their interpretation, use in the literature of public administration, translation from foreign literary sources.

Key words: public administration, public administration, the concept of «management», conceptual-categorical apparatus of state administration, public servants training.

В статье совершен обзор литературных работ и обобщение освещения в украинской и зарубежной литературе проблемы толкования понятия «управление» в сфере подготовки по публичному управлению, в частности, специфической управленческой лексики, отражающей реалии мировой и европейской практики. Анализируются термины «публичное управление», «публичное администрирование», «публичная администрация», «руководство», а также различия понятий «врядування / управління» в контексте дефиниций «багаторівневе врядування / управління», «глобальне врядування».

Ключевые слова: государственное управление, публичное администрирование, понятие «управление», понятийнокатегориальный аппарат государственного управления, подготовка публичных служащих.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Поняття та класифікація публічних виступів. Вибір теми, види та етапи підготовки текста. Елементи виступу, які сприяють його успішності: установлення контакту з аудиторією, поза, жести, міміка оратора. Мовлення як засіб досягнення успіху при виступі.

    курсовая работа [43,6 K], добавлен 31.05.2010

  • Правила узгодження часів, присудок у реченні. Головні функції герундія. Переклад тексту "Market economy" на українську мову. Приватизація: поняття, переваги та недоліки. Функції управління матеріальними потоками. Керівництво інформаційною системою.

    практическая работа [76,3 K], добавлен 04.09.2013

  • Дослідження загальних закономірностей перекладацької діяльності у сфері науково-технічних матеріалів і зокрема у сфері матеріалів на тему альтернативних видів енергії. Роль мовного засобу спеціального поняття і досягнення еквівалентності переведення.

    дипломная работа [120,0 K], добавлен 18.12.2010

  • Загальні правила підготовки до публічного виступу: вибір теми, цілі, ідеї, змісту; врахування характеру аудиторії та рівня її підготовленості до сприйняття розглянутого питання; прийоми зв'язного викладу матеріалу, використання технічних засобів.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 21.11.2010

  • Поняття аксиології як науки про цінності, дослідження категорії суб’ктивної оцінки. Аналіз лексики творів іспанських авторів доби Золотого Віку. Проблеми особистості в мові, прагматичний ракурс дослідження. Приклади вживання лексики суб’єктивної оцінки.

    магистерская работа [101,6 K], добавлен 02.12.2009

  • Предмет, об’єкт, завдання та напрями досліджень психолінгвістики. Передумови появи та періодизація розвитку даної науки. Дослідження особливостей процесу оволодіння іноземною мовою. Загальне поняття білінгвізму, психолінгвістичні аспекти перекладу.

    дипломная работа [62,2 K], добавлен 23.09.2012

  • Реалія в системі безеквівалентної лексики. Визначення реалії, її структури та класифікації. Способи перекладу реалій. Аналіз реалій з повісті Дж. Селінджера "Над прірвою у житі". Засоби і особливості перекладу реалій.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 16.08.2004

  • Поняття перекладу. Поняття адекватності та еквівалентності. Переклад газетно -публіцистичного стилю. Поняття реалії. Класифікація реалій. Аналіз перекладу суспільно-політичних реалій на основі перекладу статей з газети Hью-Йорк Таймс.

    курсовая работа [43,0 K], добавлен 10.06.2004

  • Характеристика основних законів публічного виступу - комплексу знань, умінь і навичок оратора щодо підготовки і проголошення переконливої промови. Сутність тактики оратора - сукупності способів і засобів реалізації стратегії, розгортання й доведення тези.

    контрольная работа [33,8 K], добавлен 23.08.2010

  • Реалії як лінгвістичне явище, їх визначення та суть, класифікація та структура. Реалії в системі безеквівалентної лексики. Переклад англійських реалій на матеріалі перекладів роману Чарльза Діккенса "Домбі та син". Зіставлення перекладів: різниця та збіг.

    курсовая работа [39,8 K], добавлен 07.01.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.